Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:
Ввиду большого объема комментариев их можно посмотреть здесь (открываются в новом окне)

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАПИСОК ДАЙВЬЕТА

ДАЙВЬЕТ ШЫ КИ ТОАН ТХЫ

/1a/ «ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ВНЕШНИХ АННАЛОВ ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАПИСОК ДАЙВЬЕТА»

/1a/ ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ВНЕШНИХ АННАЛОВ ИСТОРИЧЕСКИХ ЗАПИСОК ДАЙВЬЕТА

ГЛАВА ПЯТАЯ

Анналы [эпохи] зависимости от [династий] Суй и Тан

[Год] куи-хой <второй год [эры] Жэнь-шоу [династии] Суй 1> (603 г.).

Когда Лю Фан схватил бывших полководцев Позднего [Ли] Нам-дэ, все, подозреваемые в коварстве и жестокости, были обезглавлены 2.

[Год] ат-шыу <начальный год [эры] Да-е суйского Ян-ди [Ян] Гуана> (605 г.).

Весна. Главная луна. Когда Лю Фан вновь умиротворил наши земли, среди суйских придворных нашелся такой, кто рассказал [императору] о многочисленных диковинных богатствах Линьи. И тогда суйский император назначил [Лю] Фана главноначальствующим-цзунгуанем армии в походе на Хоантяу 3, [чтобы] покорил Линьи. [Лю] Фан приказал инспектору-цышы Циньчжоу 4 Нин Чан-чжэню и другим выступить из Вьеттхыонга 5 с более чем десятитысячным [отрядом] пехоты и конницы. А сам [Лю] Фан лично повел великих [полководцев] Чжан Сюня <[сюнь *** читается] как разрезание су (***) и кунь (***)> и других и выступил с флотом из Тиканя 6 <[Тикань] - уезд [эпохи] Хань, входивший в область Нятнам, при Суй [здесь] учреждена область-цзюнь Тикань>. В той же луне армия достигла морского устья 7.

Третья луна. Правитель Линьи Фаньчжи 8 /1b/ послал войска защищать [стратегически] опасные [пункты]. Лю Фан атаковал их и обратил в бегство. Когда [его] армия переправлялась через реку Доле 9, войско Линьи верхом на огромных слонах подступило со всех четырех сторон. [Лю] Фан вступил в бой, но успеха не добился. Тогда выкопали много небольших траншей, которые сверху прикрыли травой. Затем завязали сражение и, вступив в бой, симулировали поражение, [завлекая противника]. [Когда] люди из Линьи погнались за ними, то многие слоны, попадая в траншеи, стали падать, вызывая [181] страх и смятение в собственных рядах, после чего армия [Линьи] пришла в расстройство. [Лю] Фан [приказал] стрелять из арбалетов, слоны обратились в бегство и растоптали собственные боевые порядки. И тогда атаковали их отборными отрядами. Линьи потерпела сокрушительное поражение. Пленных и убитых считали десятками тысяч. [Лю] Фан начал их преследовать и во всех сражениях одержал победу. Миновав бронзовый столб Ма Юаня, проследовал на юг и через восемь дней добрался до столицы 10 этой страны.

Лето. Четвертая луна. Фаньчжи бросил город и ушел в море. [Лю] Фан вступил в город и захватил восемнадцать храмовых табличек [предков правителя Линьи] 11, все отлитые из золота <то есть восемнадцати поколений властителей [этого] царства>. Высекли на камне описание подвигов и отправились назад 12. [На обратном пути] солдаты болели отеками конечностей 13, умерших было четыре-пять из десяти. [Лю] Фан также заболел и умер в пути 14.

/2a/ Историк Нго Ши Лиен сказал: «То, что королевство Линьи навлекло на себя поражение и погибель, имело свои причины! Все началось с Фаньхуда, который разорял Нятнам и Кыутян, грабил Зяотяу, за что был бит цзиньским До Виеном, но так и не извлек для себя урок. В одном году он разграбил Кыугян, в следующем году уже грабил Зяотяу. До Туэ До вновь разбил его, да так, что убитых было более половины! Затем [Фань]янмай начал грабить Кыудык. Сунский Тань Хэ-чжи покарал его за преступления [Фаньянмай], хотя и прислал послов с данью, но продолжал, как прежде, грабить и разорять. Тогда Цзун Цюэ и [Тань] Хэ-чжи быстрым маршем выступили в поход и одолели Линьи, а [Фань]янмай, пустившись в бега, лишь по счастью не попал в пасть тигра. После этого улеглись волны в южных морях, и, казалось бы, навеки дан урок! [Но] Фаньчжи, унаследовав престол, вновь разграбил Нятнам. Фам Ту разгромил [его] в Кыудыке 15, и, наконец, в век Позднего [Ли] Нам-дэ они не осмеливались даже и смотреть на север, на области, расположенные в центре [ойкумены]. При этом и их царство процветало и богатело. А ныне люди дома Суй сами позарились на их сокровища, и выступила армия в карающий поход, захватила столицу их царства, /2b/ осквернила их дворцы и храмы. Скажем так: хотя армия [действовала] алчно и жестоко, но раз "дикие варвары потревожили [хуа]ся" 16, дозволенным можно считать и такой урок».

[Год] мау-зан <начальный год [эры] У-дэ танского Гао-цзу Ли Юаня> (618 г.). [182]

Лето. Четвертая луна. Инспектор-цыши Циньчжоу Нин Чан-чжэнь вместе с землями Юйлиня и Шианя присоединился к Сяо Сяню 17. Наместник-тайшоу области Ханьян Фэн Ан вместе с землями Цанъу, Гаояо 18, Чжуя и Фаньюя примкнул к Линь Ши-хуну 19. Каждый из них, и [Сяо] Сянь, и [Линь] Ши-хун, послал своих людей привлечь наместника-тайшоу Зяотяу 20 Цю Хэ [на свою сторону], но [Цю] Хэ не согласился. Тогда [Сяо] Сянь послал войска Линнани 21 во главе с [Нин] Чан-чжэнем морским путем напасть на [Цю] Хэ. [Цю] Хэ уже вознамерился выйти [из крепости], чтобы оказать прием [Нин Чан-чжэню], но судебный советник-сыфашуцзо Гао Ши-лянь сказал [Цю] Хэ: «Армия [Нин] Чан-чжэня хотя и велика числом, но когда она далеко оторвется [от основных сил], то из-за недостатка провианта долго не продержится. За стенами [нашей крепости] достаточно отборных войск, чтобы справиться с ними. Стоит ли смотреть, куда [дует] ветер, чтобы подчиниться власти чужака?!» [Цю] Хэ последовал этому [совету] и назначил [Гао] Ши-ляня /3a/ военачальником-сыма армии в походе. [Гао Ши-лянь] возглавил морские и сухопутные отряды и встречным ударом разгромил их. [Нин] Чан-чжэнь едва спасся сам, все его люди попали в плен 22.

[Цю] Хэ выстроил детинец <[детинцем (***) называется] малая крепость внутри [внешней] стены> окружностью в девять сотен шагов, чтобы дать [при случае] им отпор 23.

Когда пал дом Суй, [Цю Хэ] принес клятву верности Танам. [Император] дома Тан указом дал Ли Дао-ю полномочия произвести [Цю] Хэ в великие главноначальствующие-дацузунгуань Зяотяу с присвоением [ему] титула Таньго-гуна 24. [Цю] Хэ отправил [Гао] Ши-ляня ко двору с просьбой разрешить аудиенцию. Издан указ: послать войско, чтобы встретить его 25.

В тот год пала [династия] Суй.

[Год] ням-нго <пятый год [эры] У-дэ [династии] Тан> (622 г.).

Прежде, в конце [правления династии] Суй, когда Цю Хэ был наместникм-тайшоу Зяотяу 26, [он], опираясь на авторитет и силу дома Суй, инспектировал пограничные ущелья и селения-донги. Прожил в [Зяо]тяу более шестидесяти лет 27. Линьи и прочие страны 28 присылали [Цю] Хэ светлый жемчуг, узорчатый рог носорога, золото и драгоценности, поэтому [Цю] Хэ был богат, словно правитель 29.

В тот год Таны переименовали Зяотяу в губернаторство-духуфу Аньнань 30.

/3b/ [Год] мау-ти <второй год [эры] Чжэнь-гуань танского Тай-цзуна [Ли] Ши-миня> (628 г.). [183]

Родич правящего дома Ли Шоу, служивший управляющим-дуду Зяотяу, был наказан за взяточничество. Тогда император дома Тан, знавший, что инспектор-цыши Инчжоу 31 Лу Цзу-шан равно наделен гражданскими и военными талантами, вызвал его ко двору и объявил следующее: «Уже долгое время для [управления] Зяотяу не удается найти [подходящего] человека. Пока никто еще из тех, кто исполнял обязанности главноуправляющего-дуду, не соответствовал этой должности. А вы, сударь, знаете средства умиротворения окраин. Ради Нас займитесь управлением этой [провинцией] и не ссылайтесь на дальность пути для отказа» 32. В знак признательности [Лу] Цзу-шан отвесил поклон [и вышел], но затем пожалел и отказался, сославшись на болезнь. Танский император послал Ду Жу-хуя передать ему высочайший указ [о назначении, но Лу Цзу-шан] упорно отказывался Затем послал Чжоу Фаня, старшего брата его жены, чтобы объявил ему следующее: «Даже простолюдины, давая обещания друг другу, умеют сохранить доверие [к своим словам]. А вы, сударь, лично пообещали Нам. Как же вы можете отказаться от своих [слов]? [Вам] следует поскорее отправляться в путь. Через три года непременно отзовем. Мы своего слова не нарушим» 33. [Лу Цзу-шан] ответил: «В Линнани выделяются ядовитые испарения, уедешь туда, можно и не вернуться» 34. Танский император в гневе сказал: «Если я посылаю человека, [а он] не исполняет [приказа], то каким же образом я удержу [бразды] правления?» И велел обезглавить [Лу Цзу-шана] прямо во дворце 35. Но вскоре раскаялся и вернул [потомкам Лу Цзу-шана] тень его чина 36.

/4a/ Историк Нго Ши Лиен сказал: «Государь распоряжается сановниками, полагаясь на благопристойность; сановники же служат государю, руководствуясь преданностью» 37. Когда танский Тай-цзун давал поручение не [желавшему его] исполнить сановнику, он увещевал его не менее двух раз, благопристойность [со стороны государя] была соблюдена. Когда [Лу] Цзу-шан, ссылаясь на трудности, [уклонился] от царской службы, он потерял честь! Когда он дал обещание, а потом пожалел об этом, он потерял доверие! Когда он произносил свои возмутительные речи, он потерял всякий стыд! Тай-цзун казнил его, и хотя это, пожалуй, слишком, но все же, какое наказание заслужил допустивший эти три потери [Лу] Цзу-шан?!»

[Год] ат-муй <девятый год [эры] Чжэнь-гуань [династии] Тан> (635 г.). [184]

Родич правящего дома Тан, Ли Дао-син, служивший управляющим-дуду Зяотяу, умер при исполнении обязанностей от действия ядовитых испарений 38.

[Год] динь-хой <четвертый год [эры] Сы-шэн танского Чжун-цзуна [Ли] Чжэ 39> (687 г.).

Осень. Седьмая луна. Дворы варваров-ли Линнани издавна платили половину налога. Генерал-губернатор-духу Лю Янь-ю заставил их вносить [подати] в полном [размере] 40. Во дворах варваров-ли зароптали, и они замыслили поднять мятеж. Во главе заговора стоял Ли Ты Тиен. /4b/ [Лю] Янь-ю убил его, но его сообщники, Динь Киен и иже с ним, собрав толпы [повстанцев], окружили столицу губернаторства-[духу]фу 41. Войск в городе было слишком мало для отпора, и они укрылись за стенами в ожидании подкрепления. Но [представитель] могущественного клана Гуанчжоу Фэн Цзы-ю желал [ухудшения положения] ради больших заслуг и задержал выход войск. [Динь] Киен убил [Лю] Янь-ю. Позже военачальник-сыма Гуйчжоу Цао Чжи-цзин напал на [Динь] Киена и убил его 42.

[Год] ням-туат <десятый год [эры] Кай-юань танского Сюань-цзуна [Ли] Лун-цзы> (722 г.).

Предводитель разбойников Май Тхук Лоан 43 захватил [Зяо]тяу и провозгласил себя Хак-дэ (Черным императором) 44. Заключил внешние союзы с людьми из Линьи и Чжэньла 45. Численность [его войска] доходила до трехсот тысяч [человек] 46. Танский император послал прислуживающего во внутренних покоях (евнуха) полководца левого корпуса гвардии Стражей ворот Ян Сы-сюя и генерал-губернатора-духу Юань Чу-кэ 47 покарать и умиротворить его 48.

[Год] мау-туат <третий год [эры] Чжи-дэ танского Су-цзуна [Ли] Хэна> (758 г.) 49. Таны преобразовали губернаторство-духуфу Аньнань в губернаторство-духуфу Чжэньнань 50.

[Год] динь-муй <второй год [эры] Да-ли танского Дай-цзуна [Ли] Юя> (767 г.).

[Люди] Куньлуня 51 и Шэпо 52 совершили грабительский набег, взяли крепость [Зяо]тяу. Командующий-цзинлюэши Чжан Бо-и 53 попросил помощи у воеводы-дувэя Удина 54 Гао Чжэн-пина. Подмога подошла и разгромила армию Куньлуня и Шэпо /5a/ у Тюзиена 55. [Чжан] Бо-и отстроил [крепость] Латхань на новом месте 56.

Жила в то время добродетельная жена из рода Тоан 57, и была она матерью Дао Тэ Лыонга из Зяотяу. Она всегда учила [Дао Тэ] Лыонга верности и долгу. Но своенравный и жестокий [Дао Тэ] Лыонг не внимал [ее наставлениям]. И тогда она отреклась от него. Сама [185] обрабатывала поле и тем кормилась, сама ткала и в это одевалась. [Жители] селений в [Зяо]тяу брали с нее пример. Танский император издал указ, которым даровал [ей] пару взрослых работников для ухода и прокормления. Повелел [чиновникам] данного округа в течение всех четырех сезонов [года] навещать ее и утешать 58.

[Год] мау-тхан <третий год [эры] Да-ли [династии] Тан> (768 г.).

Таны вновь преобразовали Зяотяу в губернаторство-духуфу Аньнань 59.

[Год] зяп-ти <начальный год [эры] Син-юань танского Дэ-цзуна [Ли] Ко> (784 г.).

[Уроженец] Кыутяна Кхыонг Конг Фу 60 служил Танам. Сдал экзамен на [ученую степень] цзиньши. Был зачислен [в штат] сверщиков документов-цзяошуланов. Поскольку его работа [на конкурсе] чжицэ 61 была признана выдающейся, назначен правым советником императора-шии 62, ученым мужем-сюэши [академии] Ханьлинь и одновременно советником-цаньцзюнем ведомства Дворов столичного округа 63.

Как-то раз [Кхыонг Конг Фу] предложил казнить Чжу Цы 64. Танский император не прислушался [к совету]. Но вскоре в столице вспыхнул мятеж 65. Когда танский император бежал через ворота парка, [Кхыонг] Конг Фу, вцепившись в поводья [императорского] коня, увещевал: «[Чжу] Цы в бытность командующим в Цзинъюане добился расположения солдат. /5b/ Из-за мятежа Чжу Тао он был лишен военных полномочий и теперь постоянно недоволен. Прошу послать всадников схватить его и взять с собой, не дайте шайке злодеев обрести его». Но танский император в спешке не прислушался [к совету] и, выступив в путь, решил остановиться в Фэнсяне 66, полагаясь на Чжан И. Но [Кхыонг] Конг Фу сказал: «Хотя [Чжан] И и верный подданный, однако [всего лишь] гражданский чиновник. Все, кем он командует, это [бывшие] подчиненные Чжу Цы и ударная конница из Юйяна 67. Если [Чжу] Цы прямиком поспешит в Цзинъюань и поднимет бунт 68, то этот план не будет абсолютно надежным» 69. И тогда [император] отправился в Фэнтянь 70.

Некто сообщивший, что Чжу Цы совершил измену, предложил выставить охранение. [Но] танский император прислушался к совету Лу Ци 71 и отдал указ войскам всех округов остановиться на расстоянии одного дневного перехода 72 от города, желая подождать, когда [Чжу] Цы с почтением выйдет ему навстречу 73. [Кхыонг] Конг Фу сказал: «Когда царствующий оставляет без внимания военные приготовления 74, то ему нечем подкрепить свою славу и могущество. Ныне императорская гвардия малочисленна, а [обычные войска], [186] пехота и конница, находятся за пределами [города]. Я беспокоюсь о том, что Вашему Величеству грозит опасность». Танский император сказал: «Быть по сему», и [велел] собрать все [войска] внутри [города]. Войско [Чжу] Цы и в самом деле подступило [к городу], как то было предсказано [Кхыонг Конг Фу]. И тогда император назначил его императорским советником-цзяньидафу и [сановником], проверяющим и ведущим дела совместно [с главами] императорского секретариата и государственной канцелярии 75.

Впоследствии /6a/ [Кхыонг] Конг Фу, воспротивившись [высочайшей] воле, порицал [императора] за пышные похороны принцессы Танъань 76. Лу Чжи представил доклад, [пытаясь] оправдать [Кхыонг Конг Фу], но не смог отвести [гнев] 77. В конце концов [Кхыонг] Конг Фу был понижен до левого наставника-шуцзы наследника престола 78. Затем он был вновь понижен до помощника окружного начальника-бецзя в Цюаньчжоу. Когда на престол вступил танский Шунь-цзун (805 г.), [Кхыонг] Конг Фу был назначен инспектором-цыши Цзичжоу, но, не доехав до места службы, скончался 79. Его младший брат Кхыонг Конг Фук также получил [ученую степень] цзиньши, дослужился до заместителя министра-шилана в Северном министерстве 80.

[Год] тан-муй <седьмой год [эры] Чжэнь-юань [династии] Тан> (791 г.).

Весна. Гао Чжэн-пин управлял губернаторством Аньнань, обложив [население] двойным налогом. Летом, в четвертой луне, уроженец Дыонглама в Зяотяу 81 с Дыонглам находится в уезде Фуклок 82> Фунг Хынг поднял войска и окружил [столицу] губернаторства. [Гао] Чжэн-пин от тревог умер 83.

До этого [дело было так]. Фунг Хынг, человек знатный и богатый, был силен и отважен. Он мог свалить с ног буйвола и связать тигра. [В эру] Да-ли (766-779) танского императора Дай-цзуна (763-779), поскольку в Зяотяу был мятеж, [Фунг Хынг] вместе с младшим братом [Фунг] Хаем, одно за другим подчинил соседние селения. [Фунг] Хынг назвался военным губернатором-дуцзюнем, [Фунг] Хай назвался правителем-дубао. Они начали войну с [Гао] Чжэн-пином, но долго не могли победить. К тому времени /6b/ по плану односельчанина До Ань Хана повели сообщников и окружили [столицу] губернаторства. [Гао] Чжэн-пин обеспокоился и занедужил, умер от нарыва на спине. И тогда [Фунг] Хынг поселился в [столице] губернаторства, но вскоре скончался. Его сын Фунг Ан почтил его званием Бокай-дайвыонг <в просторечьи отца называют бо, а мать - кай, [187] поэтому и дал ему такое имя>. [После смерти] [Бокай-дай]выонг явил удивительные чудеса, люди стали считать его духом, и к западу от [столицы] губернаторства поставили храм, где в положенные времена года приносили жертвы. <Это и есть Бокай-дайвыонг. Верный в помощи, Излучающий доверие, Почитающий справедливость 84, чей храм ныне находится в квартале-фыонге Тхинькуанг 85, а ритуальное поле - к западу и востоку [от него].>

Пятая луна. День тан-ти (27 июня 791 г.).

Таны учредили армию Успокаивающую далекие [земли] в столице губернаторства 86.

Седьмая луна. День кань-тхин (25 августа 791 г.). Таны назначили Чжао Чана генерал-губернатором-духу 87. Когда [Чжао] Чан вступил в пределы [Аньнани] 88, сердца всех успокоились. [Чжао] Чан отправил посла с увещеваниями к [Фунг] Ану. [Фунт] Ан вывел своих сторонников и сдался 89. [Чжао] Чан вновь отстроил Латхань и укрепил его больше прежнего. Находился на посту семнадцать лет 90. Из-за болезни ног попросил [разрешения] вернуться. Дозволили это. [Чжао] Чана заменили ланчжуном Военного министерства Пэй Таем 91.

[Год] куи-муй <девятнадцатый год [эры] Чжэнь-юань [династии] Тан> (803 г.).

Главноуправляющий-дуду Пэй Тай 92 засыпал ров в городе и соединил его в одно /7a/ целое <«ров» *** - в другой работе [записан иероглифами] ***» 93. Полководец из [Зяо]тяу Выонг Куи Нгуен изгнал Пэй Тая. Танский император вызвал ко двору [Чжао] Чана, чтобы расспросить о ситуации. [Чжао] Чану было уже за семьдесят, [однако] о делах он доложил точно и ясно. Танский император подивился ему и вновь назначил генерал-губернатором-духу Зяотяу. Когда [Чжао] Чан прибыл на место, люди [Зяо]тяу поздравляли друг друга, мятежи тогда же улеглись 94.

[Год] мау-ти <третий год [эры] Юань-хэ танского Сянь-цзуна [Ли] Чуня> (808 г.).

Чжан Чжоу стал генерал-губернатором-духу Зяотяу 95 <прежде [Чжан] Чжоу был делопроизводителем-пангуанем при командующем-цзинлюэ[ши], к тому времени переведен в духу> 96. Продолжил строительство города Дайла. Построил триста боевых кораблей мэнчун <это - короткие корабли> 97. На каждом корабле было по двадцать пять бойцов и по двадцать три гребца 98. На веслах корабли двигались в любую сторону быстро, как ветер. Также отстроил две крепости в Хоан[тяу] и Ай[тяу] 99, поскольку ранее они были атакованы и сожжены Хуаньван <то есть правителем Чампы> 100. [188]

[Год] ки-хой <четырнадцатый год [эры] Юань-хэ [династии] Тан> (819 г.).

Зима. Десятая луна. Генерал-губернатор-духу Ли Сян-гу 101 из-за алчности и жестокости утратил доверие людей. Его полководец Зыонг Тхань, потомственный вождь варваров, в танскую эру Кай-юань (713-741) был инспектором-цыши Хоантяу 102. /7b/ [Ли] Сян-гу ненавидел его, призвал и назначил подчиненным полководцем-яцзяном 103. В то время приказал ему покарать варваров Хуандуна 104. [Зыонг] Тхань воспользовался тем, что люди были озлоблены, ночью возвратился, напал на [столицу Зяо]тяу, захватил ее и убил [Ли] Сян-гу. <[Зыонг] Тхань был уроженцем Зяотяу, [Ли] Сян-гу был родичем дома Тан 105> Отдали указ Гуй Чжун[-у] 106 напасть на [Зыонг] Тханя. Не смог одолеть. [Зыонг] Тхань ушел к варварам и поднял мятеж. Ограбил [главный] город губернаторства-[духу]фу. Генерал-губернатор-духу Ли Юань-цзя напал на него, но не одолел. Стал уговаривать, но [тот] не явился. Поэтому хуандунские варвары привели [войска] Хуаньван грабить 107.

[Год] зяп-тхин <четвертый год [эры] Чан-цин танского Му-цзуна [Ли] Хэна> (824 г.).

Зима. Одиннадцатая луна. Поскольку за воротами города воды текли во встречном направлении, [генерал-губернатор-духу] Ли Юань-цзя обеспокоился, что это может породить у жителей [Зяо]тяу сильное стремление к непослушанию [властям], и поэтому перенес город туда, где он стоит сейчас 108. <Когда [Ли] Юань-цзя перенес ставку на реку Толить, то едва он построил детинец, как объявился гадатель, который предсказал: «Ваших сил недостанет выстроить большой город. Но через пятьдесят лет непременно появится человек по фамилии Гао, который здесь утвердит столицу и построит резиденцию». И действительно, в эру Сянь-тун (860-874) Гао Пянь расширил и отстроил Латхань, как и было предсказано 109. Еще проведем исследование [вопроса]. Прежний [главный] город губернаторства-духуфу ныне находится в Донгкуане 110, его внешнем городе, который называется Латхань. После [Ли Юань-цзя], когда Гао Пянь построил нынешний город, внешний город назывался так же - Латхань.>

/8a/ [Год] мау-тхан <второй год [эры] Тай-хэ танского Вэнь-цзуна [Ли] Ханя 111> (828 г.).

Генерал-губернатор-духу Хань Юэ 112 напал на Ван Шэн-чао 113 в Фонгтяу, одолел его. Но затем был изгнан Зыонг Тханем 114 и бежал обратно в Гуанчжоу. [189]

[Год] тан-зау <начальный год [эры] Хуй-чан танского У-цзуна [Ли] Яня> (841 г.).

Таны издали указ о назначении У Хуня командующим-цзинлюэши 115 вместо Хань Юэ 116.

[Год] куи-хой <третий год [эры] Хуй-чан [династии] Тан> (843 г.).

Командующий-цзинлюэши У Хунь использовал офицеров и солдат на работах по наведению порядка в столице губернаторства-[духу]фу. Офицеры и солдаты подняли бунт, сожгли городские здания, разграбили склады губернаторства-[духу]фу. [У] Хунь бежал в Гуанчжоу. Военный инспектор-цзяньцзюнь Дуань Ши-цзэ умиротворил мятежников 117.

[Год] бинь-зан <шестой год [эры] Хуй-чан [династии] Тан> (846 г.).

Южные варвары-мань 118 пришли грабить. Таны издали указ командующему-цзинлюэши Пэй Юань-ю 119 возглавить армии соседних округов-дао, умиротворить и покарать их.

[Год] динь-шыу <одиннадцатый год [эры] Да-чжун танского Сюань-цзуна [Ли] Чэня> (857 г.).

Лето. Четвертая луна Таны назначили великого полководца правого корпуса гвардии Цяньню 120 /8b/ Чжу Я 121 - командующим-цзинлюэши в Зяотяу 122.

[Год] мау-зан <двенадцатый год [эры] Да-чжун [династии] Тан> (858 г.).

Весна. Первая луна Таны назначили наставника Кан-вана Ван Ши цзинлюэ духуши Зяотяу 123. [Ван] Ши обладал талантами и прозорливостью. По прибытии в губернаторство-[духу]фу он посадил тростник и деревья 124 в качестве ограждения [города], с внешней стороны этого [ограждения] выкопал глубокий ров, в который отвел городскую воду. С внешней стороны рва посадил бамбук 125, чтобы разбойники не могли прорваться. Отбирал и обучал солдат очень тщательно. Вскоре после этого в огромном [количестве] появились южные варвары-мань 126 и стали лагерем у побережья Камдиен 127 на расстоянии половины дня пути от [центра Зяо]тяу 128. [Ван] Ши, желая [покончить дело] миром, послал переводчиков разъяснить им преимущества [своей позиции] и опасность [их положения]. В одну ночь варвары ушли, послали людей поблагодарить его и сказать: «Мы [пришли], чтобы поймать мятежных варваров-ляо, а не ради грабежа».

Был тогда главный полководец-дусяо Ло Син-гун <главный полководец-дусяо (***) - примерно то же, что главный [190] полководец-дуцзян (***)> 129, который уже давно самочинно присвоил себе власть в губернаторстве-[духу]фу. Под его командованием было две тысячи отборных солдат, а во всей истощенной армии губернаторства едва насчитывалось несколько сот бойцов. Когда [Ван] Ши приехал, то [приказал] бить его батогами по спине, разжаловать [и отправить] в пограничную крепость.

Прежде [дело было так]. Генерал-губернатор-духу Ли Чжо 130 правил алчно и /9a/ жестоко. Насильственно принуждал варваров продавать [ему] лошадей и быков 131. За одну голову [скота] давал всего один доу 132 соли. Кроме того, убил вождя варваров До Тон Тханя. Все варвары возненавидели его и призвали Наньчжао 133 совершить грабительский набег на пограничные районы 134.

На землях Даолама и Тайнгуена, что в Фонгтяу 135, издавно стояли отряды «зимней стражи» 136 в шесть тысяч [солдат]. По соседству находился варварский донг Тхаткуан 137, которым управлял Ли Зо Док, обычно помогавший нести пограничный дозор и доставлять [собранные] налоги и подати. Кто-то из управителей Фонгтяу <имя и фамилия не сохранились> предложил [Ли] Чжо отменить дозор и поручить одному [Ли] Зо Доку предотвращать [вторжения варваров]. Оставшись в результате в одиночестве, [Ли] Зо Док не смог проявить самостоятельность. Тем временем генерал-губернатор-цзеду[ши] наньчжаоского Тодуна <тодуном 138 называли полководца, расширяющего восточные рубежи; Зяотьи находилось к востоку от Наньчжао, поэтому и учредили здесь [губернаторство Тодун]> прислал письмо, в котором соблазнял его [обещанием] отдать дочь замуж за его сына и назначением [его самого] тоя губернатора Тодуна 139. И тогда [Ли] Зо Док со своими людьми покорился Наньчжао 140, после чего Зяотяу и стала терпеть бедствия от варваров.

В том же году, в пятой луне, варвары совершили грабительский набег. [Ван] Ши прогнал их 141.

Осень. Седьмая луна. [В Аньнани] водились лихие люди, которые постоянно затевали смуту. Они во всеуслышание заявили: «Мы слышали, что командующий-цзинлюэши Чжу Я 142 <Чжу Я находился в Гуанчжоу> /9a/ отправил подчиненные ему войска желтоголовых 143 <поскольку на головах были желтые шапки, называли армией желтоголовых (***)> пересечь море и напасть на нас». Собравшись вместе, они ночью окружили город, били в барабаны и кричали: «Просим [Ван] Ши вернуться на север. Сами желаем стоять в этом городе, чтобы отразить армию желтоголовых 144 с севера». Тем временем [Ван] Ши принимал пищу. Кто-то [из окружения] уговаривал [191] его бежать и скрыться. [Ван] Ши сказал: «Стоит мне сделать только один шаг, и город падет». Неторопливо закончил трапезу, облачился в доспехи, вместе с приближенными поднялся на стены, установил стяг великого полководца, уселся и принялся бранить их 145. Бунтовщики обратились в бегство. На другой день всех изловили и казнили.

В те времена [в губернаторстве Аньнань] голод и мятежи сменяли друг друга. Шесть лет не посылали подать в пользу императора 146 <подать в пользу императора - это деньги и ткани, доставляемые в столицу для высочайшего распоряжения>, в армии не выплачивали вознаграждения. [Ван] Ши наконец исправил [положение] с податями, налогами и содержанием солдат. Чжаньчэн и Чжэньла 147 вновь стали отправлять посольства [к танскому двору] 148.

[Год] кань-тхин <начальный год [эры] Сянь-тун танского И-цзуна [Ли] Цуя> (860 г.).

Весна. Разбойник из Чжэдуна Цю Фу поднял мятеж. Танский император стал совещаться, кого выбрать полководцем, чтобы умиротворить его. Ся Хоу-цзы сказал: «Ван Ши хотя и выходец из книжной конфуцианской семьи, но прежде в Аньнани устрашил и подчинил и китайцев-хуа, и варваров-и, /10a/ он прославился в далеких землях, его можно назначить». Отозван и назначен управителем-гуаньчаши Чжэдуна 149.

Зима. Двенадцатая луна. [День] мау-тхан (10 января 861 г.). Местные варвары привели армию Наньчжао, которая вместе [с ними составила] тридцать с лишним тысяч человек. Пользуясь слабостью [гарнизона], атаковали [главный город] нашего губернаторства-[духу]фу и взяли его. Генерал-губернатор-духу Ли Ху 150 вместе с военным инспектором-цзяньцзюнем бежали в Учжоу 151.

[Год] тан-ти <второй год [эры] Сянь-тун [династии] Тан> (861 г.).

Весна. Главная луна. Танский император приказал выступить войскам Юнгуаня 152 и соседних округов-дао, пойти на выручку Ли Ху и атаковать южных варваров-и.

Лето. Шестая луна 153. [День] куи-шыу (21 июля 861 г.). Таны назначили военного наместника-фанъюйши Яньчжоу Ван Куаня командующим-цзинлюэши Аньнани 154. В это время [Ли] Ху, собрав солдат местной армии, вышел из Учжоу, атаковал варваров-мань и вновь овладел [главным] городом губернаторства-[духу]фу [Аньнань] 155. Танский император обвинил его в потере охраняемой [области] и понизил до налогового инспектора-сыху Даньчжоу, вскоре сослал [его] в Фонггяу 156. Назначили Ван Куаня командующим-цзинлюэши и генерал-губернатором-дулу. [Ли] Ху прежде убил вождя [192] варваров-мань До [Тху] Чынга 157. Поэтому его (До Тху Чынга) родичи и сообщники привели толпы варваров-мань, захвативших [Зяо]тяу 158.

/10b/ [Год] ням-нго, <третий год [эры] Сянь-тун [династии] Тан> (862 г.).

Весна. Вторая луна. Наньчжаосцы вновь совершили грабительский набег 159. Ван Куань многократно посылал доложить о тревожном положении. Танский император заменил его бывшим управителем-гуаньчаши Хунани Цай Си 160. Также отправил войска округов-дао Сюй (***), Хуа, Сюй (***), Бянь, Цзин, Сян, Тань и Э, всего тридцать тысяч человек 161, помочь [Цай] Си управиться с ними (варварами). Когда войск стало больше, варвары ушли.

Лето. Пятая луна. Генерал-губернатор-цзеду[ши округа-дао Западный] 162 Линнань Цай Цзин завидовал [Цай] Си, который во главе войск округов отправился подавлять варваров-мань, и беспокоился, что тот будет иметь заслуги. Поэтому подал такой доклад: «Южные варвары-мань убежали уже далеко. Границе никто не угрожает. И лишь некоторые вояки, стремясь выслужиться, беззаконно требуют для себя пограничные войска, впустую переводят провиант и [средства на его] перевозку. Очевидно, все дело в том, что на далеких путях глухого захолустья трудно провести повторную проверку [дела]. Поэтому [здесь] удается своевольничать и лукавить. Прошу остановить пограничные войска и вернуть всех в свои округа». Танский император последовал этому.

[Цай] Си многократно докладывал, что толпы варваров-мань давно поджидают момент [для нападения] и нельзя не готовиться. Просил оставить здесь хотя бы пять тысяч солдат пограничных войск. [Но к его докладам] не прислушались. Тогда [Цай] Си, понимая, что варвары-мань непременно придут, а продовольствия и войска [Зяотьи] не хватит, планов и сил [для их реализации] /11a/ нет, написал в Государственный секретариат реляцию «Десять [причин] неизбежной гибели». Но в то время еще доверяли словам [Цай] Цзина, и ее (реляцию) так и не рассмотрели 163.

Осень. Седьмая луна 164. Исполняя должность, Цай Цзин правил жестоко и безжалостно, и потому в пограничье его возненавидели. Военные прогнали его. Понижен до налогового инспектора-сыху Ячжоу. Принять должность не согласился. Указом даровали смерть 165.

Зима. Десятая луна 166. Толпы варваров-мань Наньчжао числом в пятьдесят тысяч человек совершили грабительский набег [на Аньнань]. [Цай] Си доложил об угрожающей [ситуации]. Танский [193] император указом выделил войска двух округов-дао Цзиннань и Хунань в количестве двух тысяч человек и три тысячи воинов добровольного призыва из Гуйгуаня <[«воины добровольного призыва» (***)] - поскольку они сами откликнулись на призыв вступить в армию, их так и назвали 167>, которые прибыли в Юнчжоу в распоряжение генерал-губернатора-цзеду[ши] Чжэн Юя 168 и пришли ему (Цай Си) на выручку 169.

Двенадцатая луна. [Цай] Си вновь попросил о подмоге. По указу из округа-дао Восточный Шаньнань выделена и направлена тысяча лучников 170. В то время наньчжаосцы уже окружили [столицу] губернаторства-[духу]фу. Войска подкрепления не смогли добраться [до него]. [Цай] Си только и оставалось, что держать крепкую оборону во взятом в осаду городе <«взятый в осаду» (***) значит «окруженный» (***)>.

[Год] куи-муй <четвертый год [эры] Сянь-тун [династии] Тан> (863 г.).

Весна. Главная луна. День кань-нго (29 января 863 г.). Наньчжаосцы захватили [главный] город губернаторства-[духу]фу. Все приближенные Цай Си /11b/ погибли. Сам [Цай] Си, спешившись, упорно сражался. Когда в него попало до десяти стрел, он попытался прорваться на корабль военного инспектора-цзяньцзюня, но корабль уже отчалил от берега. И тогда он бросился в воду и утонул. [Тогда же] погибли семьдесят его родичей 171. Советник штаба-муляо Фань Чо 172 с печатью и биркой 173 Цай Си при себе еще прежде смог переправиться через реку и спастись.

Четыреста с лишним человек солдат и офицеров из Цзиннани, Цзянси, Эюэ и Сянчжоу 174 дошли до берега к востоку от горю да. Офицер-юйхоу из Цзиннани Юань Вэй-дэ и другие сказали своим людям: «У нас нет кораблей. Войдем в воду - погибнем. Не лучше ли вернуться в город и сразиться с варварами-мань, если [жизнь] каждого из нас обменяем на [жизни] двух варваров, все будет польза». И тогда они повернули обратно к городу и вошли в ворота Донгла <это восточные ворота [крепости] Латхань в Аньнани 175>. Варвары оказались не готовы [к этому]. [Юань] Вэй-дэ и другие ударили своим отрядом и перебили более двух тысяч варваров. Только к ночи 176 полководец варваров Ян Сы-цзинь, вышел из детинца <[детинец (***)] - малая крепость внутри [внешней] стены> на помощь [своим]. [Юань] Вэй-дэ и другие все были убиты. Дважды взяв приступом [город] Зяотяу, наньчжаосцы убили и взяли в плен до ста пятидесяти тысяч человек. [В городе] был оставлен [194] двадцатитысячный гарнизон 177, а удерживать /12a/ [главный] город нашего Зяотяу было поручено [Ян] Сы-цзиню. Все варвары-и и варвары-ляо из дальних и ближних ущелий и донгов покорились им. [Правитель] Наньчжао назначил своего подчиненного Дуань Цю-цяня генерал-губернатором-цзедуши нашего губернаторства-[духу]фу 178. Танский император указом отозвал войска округов-дао, направленные на подмогу, чтобы те, разделившись [на гарнизоны], обороняли округ-дао Западный Линнань 179.

Шестая луна. Губернаторство-духуфу Аньнань упразднено. Создано походное [управление] Зяотяу в Хаймэньчжэне 180, Полководец правого корпуса гвардии Стражей ворот Сун Жун назначен исполняющим обязанности инспектора-цыши Зяотяу. Генерал-губернатора-цзедуши Уъи Кан Чэн-сюня по совместительству назначили [управлять округом] Линнань и штабом армии в походе 181.

Осень. Седьмая луна. Вновь учредили губернаторство-духуфу Аньнань в походном [управлении] Зяотяу. Сун Жуна назначили командующим-цзинлюэши. Для умиротворения этой области отправили десятитысячное войско из Шаньдуна. В то время отправленные Танами на подмогу войска из округов собирались в Линнани и не наступали, впустую тратя продовольствие и [средства на его] перевозку 182. Житель Жуньчжоу Чэнь Пань-ши доложил вышестоящим просьбу построить большие суда [грузоподъемностью] в тысячу ху 183, чтобы из Фуцзяни перевозить рис морем. А путь до Гуанчжоу займет меньше месяца. Было дано разрешение на это. Провианта для армии стало достаточно. Однако /12b/ ответственные чиновники под предлогом найма стали захватывать суда торговцев, выбрасывая их товары на берег. Если выходившие в море суда попадали в бурю и гибли, то ответственные чиновники брали под стражу перевозчиков и матросов и заставляли возмещать [стоимость] риса. Люди очень страдали от этого 184.

[Год] зяп-тхан <пятый год [эры] Сянь-тун [династии] Тан> (864 г.).

Танский император назначил главного командующего-цзинлюэши 185 Чжан Иня по совместительству заниматься делами Зяотяу. Увеличили количество солдат в Хаймэньчжэне до двадцати пяти тысяч человек 186. Приказали [Чжан] Иню пойти в наступление и овладеть [главным] городом губернаторства [Аньнань].

Осень. Седьмая луна. [Чжан] Инь медлил, не осмеливаясь выступить. Ся Хоу-цзы порекомендовал заменить его на полководца корпуса гвардии Доблестных Гао Пяня 187. И тогда Гао Пяня назначили генерал-губернатором-духу, цзунгуанем 188, командующим-цзинлюэ[ши] [195] и усмирителем-чжаотаоши. Все подчиненные [Чжан] Иню войска передали ему. [Гао] Пянь, в детстве носивший имя Цянь Ли, был внуком Наньпин-цзюньвана Чун Вэня. [Члены его рода] из поколения в поколение руководили гвардией, [а Гао Пянь], поступившись [семейными] традициями, учился [сочинительству], любил рассуждать о прошлом, беседовать о настоящем. Люди в армии между собой /13a/ хвалили его. В молодости служил у Чжу Шу-мина. Как-то парой летели два ястреба. [Гао Пянь] натянул лук, чтобы выстрелить, и глядя на них сказал: «Чтобы в будущем стать знатным, я должен попасть». И одной стрелой поразил обоих. Все были поражены и дали ему прозвище - «Сбивающий ястребов цензор» 189. После многократных повышений [по службе] стал старшим офицером-дуюйхоу в правом [корпусе гвардии] Дворцовой стражи-шэньцэ. Когда дансяны 190 подняли мятеж, [Гао] Пянь командовал более чем десятью тысячами гвардейцев, стоявших гарнизоном в Чанъу. За заслуги был повышен в должности до военного наместника-фанъюйши Циньчжоу. Он вновь отличился, а поскольку в то время Наньчжао захватило наши земли, [Гао] Пяню и поручили отправиться ему (Чжан Иню) на смену.

[Год] ат-зау <шестой год [эры] Сянь-тун [династии] Тан> (865 г.).

Осень. Седьмая луна. [Гао] Пянь готовил армию в Хаймэнь[чжэне], все еще не имея [возможности] выступить 191. Военный инспектор-цзяньцзюнь Ли Вэй-чжоу ненавидел [Гао] Пяня и мечтал избавиться от его. Он много раз подговаривал [Гао] Пяня скорее пойти в наступление. [Гао] Пянь, взяв немногим более пяти тысяч человек, переправился первым, договорившись, что [Ли] Вэй-чжоу двинет войска на подмогу. Но когда [Гао] Пянь уже отправился, [Ли] Вэй-чжоу задержал оставшихся и не выступил.

Девятая луна. [Гао] Пянь подошел к Намдиню 192, варвары-мань в Фонгтяу, числом около пятидесяти тысяч, как раз были заняты уборкой риса. [Гао] Пянь неожиданно /13b/ атаковал и наголову разбил их. Казнил Чжан Цюаня и иже с ним. Забрал собранное ими в качестве армейского провианта.

[Год] бинь-туат <седьмой год [эры] Сянь-тун [династии] Тан> (866 г.)

Лето. Четвертая луна 193. [Правитель] Наньчжао [Цю-лунь] назначил Дуань Цю-цяня иси 194. Генерал-губернатор-цзедуши Шаньчаня <Шаньчань - другая столица Наньчжао, находилась к северо-западу от Зяотяу> 195 Чжан Ци 196 помогал [Дуань] Цю-цяню напасть на Зяотяу 197. Фань Ни-се назначен военным губернатором-дутуном нашего губернаторства-[духу]фу, Чжао Но-мэй - военным [196] губернатором-дутуном [уезда] Фусе 198. Танский инспектор фронтов-цзяньчжэнь <[«чэнь» (***) здесь] читается как «чжэнь» (***)> 199 указом послал Вэй Чжун-цзая во главе более чем семи тысяч человек в Фонгтяу. [Гао] Пянь, получив наконец подкрепление своим войскам, перешел в наступление на наньчжаосцев и несколько раз разгромил их. Всякий раз, когда победную реляцию доставляли в Хаймэнь[чжэнь], [Ли] Вэй-чжоу прятал ее. Новостей не было несколько месяцев. Танский император, обеспокоенный этим, запросил [Ли] Вэй-чжоу. [Ли] Вэй-чжоу доложил, что [Гао] Пянь стоит лагерем в Фонгтяу, противника недооценивает, но и не наступает.

Танский император прогневался и послал полководца правого корпуса гвардии Воинственных Ван Янь-цюаня на смену [Гао] Пяню. Отозвал [Гао] Пяня ко двору, желая серьезно понизить его. В той же луне [Гао] Пянь [в Зяотьи] нанес крупное поражение варварам-мань Наньчжао, убил и захватил в плен очень /14b/ многих. Наньчжаосцы увели оставшихся, бежали в [главный] город [Зяо]тяу и упорно оборонялись 200.

Зима. Десятая луна. [Гао] Пянь держал в осаде [главный] город [Зяо]тяу в течение десяти с лишним дней. Варвары-мань оказались в очень сложном положении, и город вот-вот должен был пасть. В это время [Гао Пянь] получил послание от Ван Янь-цюаня о том, что он вместе с [Ли] Вэй-чжоу уже выступил с основными силами из Хаймэньчжэня. [Гао] Пянь тут же передал все армейские дела [военному инспектору-цзяньцзюню Вэй] 201 Чжун-цзаю и вместе с подчиненной ему примерно сотней людей отправился на север. Перед этим [Вэй] Чжун-цзай уже послал мелкого чиновника Ван Хуй-цзаня, а [Гао] Пянь послал унтер-офицера-сяосяо Цзэн Гуня с победными реляциями к Танам 202. Выйдя в море, [гонцы] увидели стяги и знамена приближающейся с востока [армии]. Спросили проплывающих на корабле. [Те] ответили, что это плывут новые командующий-цзинлюэши и военный инспектор-цзяньцзюнь. Оба подумали: «[Ли] Вэй-чжоу наверняка отнимет послание и задержит нас». И тогда укрылись среди островов. После того как [Ли] Вэй-чжоу проплыл, поспешили в столицу 203. Танский император, получив донесение, возрадовался и тут же дополнительно пожаловал [Гао] Пяню должность помощника-цзяньцзяо министра Общественных работ 204, послал [Гао] Пяня напасть на варваров-мань 205. [Поэтому] Гао Пянь добрался [только] до Хаймэнь[чжэня] и вернулся.

[Ван] Янь-цюань был глуп и невежествен и по любому поводу ждал приказов [Ли] Вэй-чжоу. А [Ли] Вэй-/14b/чжоу был жесток и жаден. [197] Офицеры перестали им подчиняться и ослабили плотное кольцо окружения. Добрая половина варваров-мань бежала 206. Когда [Гао] Пянь вернулся, он вновь возглавил осаждающих крепость солдат и офицеров и взял город. Убил [Дуань] Цю-цяня и местного варвара Тю Ко Дао 207, который был проводником армии Наньчжао. Отрубил более тридцати тысяч голов. Наньчжаосцы разбежались. А еще [Гао] Пянь разрушил два поселения-донга местных варваров-мань, поддержавших Наньчжао. Казнил их вождей. Местных варваров-мань, толпами вышедших, чтобы покориться [Гао Пяню], было семнадцать тысяч человек.

Одиннадцатая луна. День ням-ти (21 декабря 866 г.). Танский император издал указ для действующих армий в Зяотяу, Юнчжоу и Сичжоу 208: «Всем оборонять границы [своих] земель, не совершать новых нападений [на Наньчжао] 209». В Зяотяу учреждена армия Цзинхай, [Гао] Пяня назначили генерал-губернатором-цзедуши <с тех пор, и вплоть до [правления] династии Сун, Аньнанью управлял генерал-губернатор-цзедуши армии Цзинхай> 210. После Ли Чжо, который грабежом и беспорядками навлек [на Аньнань] беды варварских нашествий, прошло почти десять лет, и только теперь достигли спокойствия.

[Гао] Пянь захватил наше губернаторство-[духу]фу и провозгласил себя ваном 211. Он построил внешнюю стену города (латхань) 212, окружностью в тысячу девятьсот восемьдесят два чжана и пять чи 213, высотой /15a/ два чжана и шесть чи, шириной у основания два чжана и пять чи 214. Со всех четырех сторон [по крепостной стене] тянулись стены-парапеты высотой в пять чжанов и пять цуней 215. Возвел пятьдесят пять дозорных башен и шесть полукруглых [стен для защиты] городских ворот 216. Выкопал три водосточных канала, построил тридцать четыре лестницы 217. А еще он возвел дамбу окружностью две тысячи сто двадцать пять чжанов и восемь чи, высотой один чжан пять чи, шириной у основания два чжана 218. А также он построил более сорока тысяч домов 219.

Ле Ван Хыу сказал: «Вот Ли Чжо, чья алчность и жестокость привели к бедственному десятилетию набегов варваров. Найдется ли больший, чем Ли Чжо, злодей? А вот Гао Пянь, чье умелое руководство подчиненными дало силы обезглавить десятки тысяч врагов. Найдем ли более достойного, чем Гао Пянь, человека? Естественно, [Ли] Чжо не смог уберечь самого себя, а Гао Пянь взял город и объявлен ваном. Для доброго управления царством необходимо тщательно отбирать людей» 220. [198]

[Год] динь-хой <восьмой год [эры] Сянь-тун [династии] Тан> (867 г.).

Весна. Главная луна 221. [Гао] Пянь отправился [из Аньнани] 222 с инспекционной поездкой в Гуанчжоу и Юнчжоу. На морском пути было много /15b/ подводных камней, о которые разбивались корабли. Казенные перевозки по воде были затруднены 223.

И тогда Гао Пянь приказал исполняющему обязанности старшего чиновника-чжанши 224 Линь Фэну, полководцу Хунани 225 Юй Цунь-гу и прочим во главе подчиненных им войск и матросов численностью более тысячи человек отправиться на расчистку пути.

Наставление гласило: «Небо помогает тем, кто следует [его] Путями. Духи отдают [свою] силу справедливым. Ныне мы расчищаем морские протоки ради спасения живых существ. Если мы не стремимся к выгоде, то откуда возьмутся трудности? При прежних губернаторах награды до армии не доходили, а законы соблюдались не строго. В погоне за личной выгодой они нарушали обещания, и все люди обленились и распустились. Ныне у нас такого не будет, мы желаем только помочь государеву делу!» Окончил речь, и [Линь] Фэн и прочие, подчинившись приказу, отправились.

Лето. Четвертая луна. Пятый день (11 мая 867 г.). Начали работы по расчистке пути 226. Примерно через месяц хотели открыть сообщение. Однако на пути в двух местах на протяжении многих чжан одна за другой [возвышались] огромные глыбы, [твердые и прочные как железо] 227. Когда пустили в дело зубило, погнулось лезвие. Взялись за топоры, поломали топорище. Работавшие целыми днями переглядывались, их труд был близок к остановке на полпути.

Пятая луна. Двадцать шестой день (1 июля 867 г.). Среди белого дня внезапно появились страшные тучи, поднялся свирепый ветер. [Сгустилась такая тьма, что, как говорится, впору было] ночью рассматривать деревья в лесу /16а/ или слепому разглядывать свои ладони. Вскоре грянул небесный гром, и молнии ударили в то место, где лежали огромные камни, сотни раз прогремели раскаты 228. Через мгновение небо прояснилось. Рабочие быстро побежали посмотреть на то [место]. Камни уже были вдребезги разбиты. К западу еще в двух местах торчали огромные глыбы. Рабочие также никак не могли к ним подступиться.

Шестая луна. Двадцать первый день (24 июля 867 г.). Вновь, как и в прошлый раз, прогремели сильные раскаты грома. Огромные глыбы разлетелись в куски в одно мгновение, и там образовалась протока 229, которую по этой причине назвали Тяньвэйган - «Протокой Небесного могущества» 230. [199]

Историк Нго Ши Лиен сказал; «Что удивительного в том, как Гао Пянь проводил работы по расчистке протоков? Когда деяния вступают в согласие с [естественным] порядком [вещей] (ли), они получают помощь от Неба, поскольку Небо и есть [естественный] порядок [вещей]. Земные пути бывают трудными и легкими, это норма для порядка [вещей]. Силы человеческие способны преодолевать трудности, и это норма для порядка [вещей]. Когда трудности оказываются непреодолимыми, то неужели Небу продолжать полагаться на человека?! Если бы Юй, усмиряя воды [потопа], не действовал согласно с [естественным] порядком вещей, то откуда бы небесному обрести совершенство и земному войти в норму 231? Его старания увенчались доброй приметой, явленной черепахой из реки Ло. Разве это не помощь Неба?! /16b/ Вдумаемся в сказанные Гао Пянем слова: "Ныне мы расчищаем морские протоки ради спасения живых существ. Если мы не стремимся к выгоде, то откуда возьмутся трудности?" Когда слова рождены искренностью, разве они не выражают послушание [порядку вещей]? И если вера, которую внушает благонадежность, [способна] пронять даже металл и камень, то тем паче [растрогает] Небо. "То, чему Небо содействует, есть послушание". И цзин гласит: "Ходи путями благонадежности, помышляй о послушании. От Неба благословение этому. Счастье. Ничего неблагоприятного" 232. Стоит ли удивляться, что гром поразил глыбы, чтобы помочь ему?»

[Год] мау-ти <девятый год [эры] Сянь-тун [династии] Тан> (868 г.).

Осень. Седьмая луна Танский император назначил Гао Пяня великим полководцем правого корпуса гвардии Расчищающих путь <по другим свидетельствам, назначил исполняющим обязанности [правого] помощника-пуе главы кабинета министров-цзяньцзяо шаншу 233>. В [год] ат-муй, второй год эры Цянь-фу (875 г.) танского Си-цзуна, Гао Пянь был переведен на должность генерал-губернатора-цзедуши Сичуани 234.

Поскольку [его] внучатый племянник Гао Сюнь 235 в свое время [командовал] авангардом и, рискуя собой под стрелами и камнями, служил примером для солдат и офицеров, [Гао] Пянь подал прошение с рекомендацией [назначить его своим] преемником для управления нашими землями 236. Танский император разрешил ему. Вместе они исполняли должность тринадцать лет: [Гао] Пянь /17a/ с года бинь-туат (866 г.) до года зяп-нго (874 г.) эры Сянь-тун (860-874), [Гао] Сюнь с года ат-муй (875 г.) до года мау-туат (878 г.) эры Цянь-фу (874-879) 237. [200]

[Год] кань-ти <начальный год [эры] Гуан-мин танского Си-цзуна [Ли] Яня 238> (880 г.).

Весна. Третья луна 239. В армии нашего губернаторства-[духу]фу произошел мятеж. Генерал-губернатор-цзедуши Цзэн Гунь бежал из города <[Цзэн] Гунь, сменивший [Гао] Пяня 240, был известен своей заботой [о людях], за что его прозвали «министр Цзэн». Составил Цзяочжоу цзи («Записки о Цзяочжоу») в одной книге>. Танские войска всех округов, стоявшие гарнизоном в Юнгуане, отовсюду самовольно ушли 241.

[Год] ат-шыу <второй год [эры] Тянь-ю танского Ай-ди [Ли] Чжу 242> (905 г.).

Весна. Вторая луна. День мау-туат (6 апреля 905 г.). Поскольку генерал-губернатор-цзедуши Зяотяу, тунпинчжанши 243 Чжу Цюань-юй был простодушным и бездарным, танский Чжу Цюань-чжун 244 сам предложил уволить его [со службы]. [Чжу] Цюань-юй - старший брат [Чжу] Цюань-чжуна.

Выше [приведены анналы] зависимости от [династий] Суй и Тан с [года] куи-хой (603 г.) до [года] бинь-зан (906 г.), всего триста четыре года 245.

Анналы [эпохи] разделения и противоборства Севера и Юга 246

/17b/ [Год] динь-мао <четвертый год [эры] Тянь-ю династии Тан; начальный год [эры] Кай-пин [поздне]лянского Тай-цзу Чжу Цюань-чжуна, сменившего имя на Хуан> (907 г.).

Дом Лян назначил генерал-губернатора-цзедуши Гуанчжоу Лю Иня исполнять по совместительству обязанности генерал-губернатора-цзедуши армии Цзинхай и пожаловал ему титул Наньпин-вяна 247. В то время [Лю] Инь захватил Паньюй, а уроженец Зяотяу Кхук Хао захватил управление [Зяо]тяу и назвался генерал-губернатором-цузедуши. [Оба] строили планы один против другого.

В тот год пал дом Тан.

[Год] тан-муй <начальный год [эры] Цянь-хуа [династии Поздняя] Лян>(911 г.).

[Поздне]лянский Наньпин-ван Лю Инь умер. Младший брат [Лю] Янь [унаследовал его] пост 248.

[Год] динь-шыу <третий год [эры] Чжэнь-мин [поздне]лянского Мо-ди [Чжу] Ю-чжэня (***), сменившего имя на Чжэнь (***)> (917 г.). [201]

[Поздне]лянский исполняющий обязанности заместителя [генерал-губернатора-]чжилюхоу Гуанчжоу Лю Янь создал царство под названием Хань <то есть Южная Хань> и учредил эру правления, начальный год Цянь-хэн 249. Кхук Хао назначил своего сына [Кхук] Тхыа Ми побуждающим к согласию послом-хуаньхаоши и отправил в Гуанчжоу, чтобы таким образом разведать обстановку. Когда скончался [Кхук] Хао, [Кхук] Тхыа Ми унаследовал его положение 250.

[Год] ки-мао <пятый год [эры] Чжэнь-мин [династии Поздняя] Лян> (919 г.).

Кхук Тхыа Ми отправил ко двору Лян посла просить верительный знак и алебарду [генерал-губернатора]. Ляны признали это. [Южно]ханьский владыка сильно разгневался 251. <Ханьский владыка, которого сначала звали Янь (***), изменил свое имя на Шэ (***). А еще взял себе имя Гун (***). Поскольку было явление белого дракона (***), он и назвался так ради [исполнения] этой [приметы]. В шестом году [эры] Тянь-фу [династии Поздняя] Цзинь (941 г.) [имя] Гун сочли неблагоприятным, тогда он сам [изобрел] /18a/ иероглиф янь (****) и взял себе это имя 252.>

[Год] куи-муй <третий год [эры] Лун-дэ [династии Поздняя] Лян; начальный год [эры] Тун-гуан [поздне]танского Чжуан-цзуна Ли Цунь-сюя> (923 г.).

В тот год пала [династия Поздняя] Лян 253.

[(930 г.)] 254 Осень. Седьмая луна 255. [Южно]ханьский владыка послал полководца [корпуса гвардии] Доблестных Ли Кэ-чжэна 256 во главе армии напасть на Зяотяу. [Ли Кэ-чжэн] пленил генерал-губернатора-цзедуши [Кхук] Тхыа Ми и отправил [в Наньхай] 257, поставив вместо него своего полководца Ли Цзина.

[Ли] Кэ-чжэн остался охранять [Зяо]тяу 258, но был изгнан полководцем Кхук Хао, уроженцем Айтяу Зыонг Динь Нге 259.

Ханьский владыка пожаловал [Зыонг] Динь Нге титул и должность 260, а Ли Цзина назначил инспектором-цыши Зяотяу и поручил ему вместе с [Ли] Кэ-чжэном охранять ее [главный] город. Обращаясь к приближенным, [южноханьский владыка] сказал: «Люди Зяотяу любят бунтовать. Ими можно [мягко руководить], ведя за недоуздок [как лошадей] или в поводу [как быков], и только» 261.

Историк Нго Ши Лиен сказал: «В то самое время, когда северные дворы погрузились в хаос, Лю Янь, опираясь на наследие старшего брата, создал царство и установил девиз правления. Вступив в борьбу за гегемонию с Кхук Хао, он в конце концов пленил [Кхук] Тхыа Ми и завоевал Зяотяу. Отважно /18b/ овладел целой [202] страной света и держался на равных с незаконными царствами северных династий. Потому, несмотря на возвышение Раннего Нго-выонга, когда [Лю Янь] погубил своего сына и потерял свою армию, но так и не смог сохранить эти земли, преемственность власти рода Лю сохранилась. Она продолжалась непрерывно вплоть до возвышения сунского [Тай-]цзу, когда его земли наконец были поглощены [империей] Сун» 262.

[Год] тан-мао <второй год [эры] Чан-син [поздне]танского Мин-цзуна [Ли] Сы-юаня> (931 г.).

Зима. Двенадцатая луна. [Прежде] Зыонг Динь Нге, взявший на воспитание три тысячи приемных сыновей 263, вынашивал планы восстановления [положения в Зяотяу]. Ли Цзин, узнав об этом, срочно доложил [южно]ханьскому владыке 264. В том году [Зыонг] Динь Нге поднял войска и окружил [Ли] Цзина [в городе]. [Южно]ханьский владыка послал сановника по секретным поручениям-чэнчжи Чэнь Бао 265 во главе армии ему на выручку. Тот не успел дойти, а город уже был взят. [Ли] Цзин бежал и вернулся [на север]. [Чэнь] Бао подошел и окружил город. [Зыонг] Динь Нге вышел на бой. [Чэнь] Бао потерпел поражение и погиб. И тогда [Зыонг] Динь Нге сам провозгласил себя генерал-губернатором-цзедуши, управляющим делами [Зяо]тяу 266.

[Год] бинь-тхан <третий год [эры] Цин-тай [поздне]танского Фэй-ди [Ли] Цун-кэ; начальный год [эры] Тянь-фу [поздне]цзиньского Гао-цзу Ши Цзи-тана> (936 г.).

В тот год пала [династия Поздняя] Тан.

/19a/ [Год] динь-зау <второй год [эры] Тянь-фу [династии Поздняя] Цзинь> (937 г.).

Весна. Третья луна. Киеу Конг Тиен, подчиненный полководец-нятыонг [Зыонг] Динь Нге <[фамилия Киеу ***] в Ганму записана [иероглифом] ***>, убил Динь Нге и занял его [место] 267.

[Год] мау-туат <третий год [эры] Тянь-фу [династии Поздняя] Цзинь> (938 г.).

Зима. Двенадцатая луна 268. Нго Куен, [бывший] подчиненный полководец-нятыонг [Зыонг] Динь Нге, поднял войска в Айтяу и атаковал [Киеу] Конг Тиена [в Зяотяу] 269. [Киеу] Конг Тиен отправил послов с подарками просить помощи у [Южных] Хань.

[Южно]ханьский владыка [Лю] Гун захотел воспользоваться этой смутой и захватить его [земли]. И тогда назначил своего сына Вань-вана [Лю] Хун-цао 270 генерал-губернатором-цзедуши армии Цзин-хай, изменил его титул на Цзяо-ван («правитель Цзяо») и велел повести войско на помощь [Киеу] Конг Тиену. [Южно]ханьский [203] владыка сам возглавил [армию] и стал лагерем в Хаймэнь[чжэне], чтобы издалека оказывать ему поддержку.

По поводу [военных] планов стал держать совет с чунвэньши Сяо И. [Сяо] И сказал: «Ныне уже несколько декад [подряд] идут затяжные дожди. Путь по морю опасен и далек. Нго Куен жесток и коварен. [Все это] нельзя недооценивать. Главным силам следует действовать с осторожностью, широко используя проводников. Только после этого можно выступать». [Лю Гун] не прислушался [к совету]. Приказал [Лю] Хун-цао возглавить флот, войти через [устье] реки Батьданг и [устремиться в Зяотяу] 271, с тем чтобы атаковать /19b/ [Нго] Куена, но [Нго] Куен уже успел покарать [Киеу] Конг Тиена.

[Нго] Куен, узнав, что подходит еще и [Лю] Хун-цао, сказал своим полководцам: «[Этот] Хун-цао - всего лишь неразумный юнец. Ведет армию издалека, солдаты будут измучены. Когда узнают, что [Киеу] Конг Тиен умер и поддержки изнутри не будет, [боевой] дух утратят еще до [сражения]. Мы силой встретим немощь, и ее разгром будет неизбежен! Однако они имеют преимущество в кораблях, и если мы заранее не подготовимся, то нельзя предсказать, победим или потерпим поражение. Если заблаговременно пошлем людей к морскому устью, чтобы вбить под водой большие сваи, с заостренными и обитыми железом верхними концами, то вражеские корабли с приливом войдут в [огороженное] сваями пространство, и тогда мы их легко одолеем, ни один не уйдет из этой [ловушки]» 272.

Утвердив план, установили сваи с двух сторон морского устья. Во время прилива [Нго] Куен послал людей на легких судах спровоцировать сражение: сделать вид, что терпят поражение, и этим заманить их (врагов). [Лю] Хун-цао действительно повел войско в наступление. Когда его флот вошел в [огороженное] сваями пространство, начался отлив, и сваи обнажились. Тогда [Нго] Куен повел войска и атаковал их. Началось сражение не на жизнь, а на смерть, и [противник] уже не имел возможности управлять кораблями. А воды отступали все быстрее, все напоровшиеся /20a/ на сваи корабли стали переворачиваться. В суматохе разгрома утонула добрая половина солдат [противника]. Развивая успех, [Нго] Куен бросился преследовать и атаковать [остальных]. Схватил [Лю] Хун-цао и убил его 273.

[Южно]ханьский владыка, горько рыдая, собрал остатки своих [войск] и ушел 274. По этой причине [южно]ханьский владыка и возненавидел имя Гун <Лю Гун это и есть Лю Янь> 275.

Историк Нго Ши Лиен сказал: «Лю Гун жаждал захватить чужие земли, чтобы расширить свои владения. Земли ему еще не [204] достались, а он уже погубил своего сына и [навредил] своему народу. Не о нем ли сказано у Мэн-цзы: "[Кто не человеколюбив], тот свою жестокость к другим распространяет на своих присных?!"» 276.

Выше [приведены анналы эпохи] разделения и противоборства Севера и Юга с [года] динь-мао (907) до [года] мау-туат (938), всего тридцать два года.

Анналы [рода] Нго

Ранний Нго-выонг

Пробыл на престоле шесть лет, дожил до сорока семи лет.

/20b/ Выонг был хорошим стратегом и добрым воителем. Свершив подвиг возрождения [страны], он стал во главе всех [наших] правителей.

[Правитель], носивший фамилию Нго и запретное имя Куен, был уроженцем Дыонглама 277. [Его предки] в течение поколений были представителями знатного рода, его отец, [Нго] Ман 278, являлся управителем-тяумуком своей области-тяу. В [момент] рождения правителя весь дом наполнился чудесным светом. Облик правителя был весьма необычен, а на спине у него было три родимых пятна. Предсказатель посчитал это за [примету] выдающихся [способностей] и определил так: «Может стать властителем целой страны света». Посему ему дали имя Куен - «Властитель». В зрелом возрасте правитель стал высоким и величественным мужем. Глаза сверкали как молнии, ступал неторопливо, словно тигр. Обладал умом и отвагой, а силу имел такую, что мог поднять треножник. Когда правитель стал подчиненным полководцем у Зыонг Динь Нге, Динь Нге выдал за него свою дочь и дал в управление Айтяу. К тому времени, убив Киеу Конг Тиена, правитель сам провозгласил себя выонгом, а столицей сделал [город] Лоатхань.

[Год] ки-хой, начальный год [правления Нго Куена] <четвертый год [эры] Тянь-фу [династии Поздняя] Цзинь> (939 г.).

Весна. Правитель впервые провозгласил себя выонгом 279. Правительницей поставил урожденную Зыонг 280. Учредил /21a/ должности всех чиновников, установил придворный церемониал, утвердил цвет [экипажа] и масть [коней и жертвенных животных] 281.

[Год] зяп-тхин, шестой год [правления Нго Куена] <начальный год [эры] Кай-юнь [поздне]цзиньского Ци-вана [Ши] Чун-гуя> (944 г.).

Выонг скончался 282.

Ле Ван Хыу сказал: «Когда Ранний Нго-выонг, располагая необученной армией нашего Вьета, смог разгромить несметные [205] полчища Лю Хун-цао, он раздвинул границы, провозгласил себя выонгом и заставил северян больше не приходить [к нам]. Можно сказать, что "одним порывом своего гнева он доставил спокойствие своему народу" 283, что оказался он и мудрым стратегом, и добрым воителем. И хотя, ограничив себя [титулом] выонг, на императорский престол он не вступил и эру правления не сменил, но [линия] законного наследования [власти] в нашем Вьете была им почти что вновь продолжена».

Историк Нго Ши Лиен сказал: «Возвышение Раннего Нго-выонга это не только подвиги ратных побед. В том, как он учредил должности всех чиновников, установил придворный церемониал и утвердил цвет экипажа, чувствуется размах [подлинного] императора и правителя. Как жаль, что царствовал он /21b/ так недолго и не увидал плодов своего правления!»

[Год] ат-ти <начальный год [правления] Зыонг Там Кха 284; второй год [эры] Кай-юнь [династии Поздняя] Цзинь> (945 г.).

Еще прежде, когда Ранний Нго-выонг смертельно заболел, в завещании он приказал [Зыонг] Там Кха помогать своим сыновьям. Но когда выонг скончался, [Зыонг] Там Кха узурпировал престол. Старший сын [Раннего] Нго-выонга, [Нго] Сыонг Нгап, в страхе бежал в [область] Намшатьзянг 285 и поселился в доме Фам Лень-конга 286 в [волости] Чахыонг 287.

[Зыонг] Там Кха усыновил второго сына Нго-выонга, [Нго] Сыонг Вана. Прочие сыновья [Нго-выонга] - [Нго] Нам Хынг и [Нго] Кан Хынг - еще слишком юные, оба были оставлены при Матери Отечества урожденной Зыонг. По прошествии долгого времени [Зыонг] Там Кха послал тьихуишы Зыонг Кат Лоя и До Кань Тхака 288 с солдатами к дому [Фам] Лень-конга потребовать выдачи [Нго] Сыонг Нгапа. /22a/ Трижды отказавшись выполнить приказ, [Фам] Лень-конг испугался и спрятал [Нго] Сыонг Нгапа в пещере в горах. Узнав об этом, [Зыонг] Там Кха вновь, как и прежде, продолжал требовать [выдачи], но в конце концов так и не смог заполучить [его] 289.

Историк Нго Ши Лиен сказал: «Как Фам Лень-конг был усерден в своей верности! [Зыонг] Там Кха, будучи слугой в семье [правителя], изгнал законного наследника своего государя и узурпировал престол, а усыновление [Нго] Сыонг Вана было лишь благовидным предлогом, но кто мог о том догадаться?! Ведь в то время все жители царства уже признали [Зыонг] Там Кха своим государем. И только [Фам] Лень-конг не побоялся спрятать [Нго] Сыонг Нгапа, чтобы не прервались жертвоприношения [в храме] [206] рода Нго. И мы словно вновь повстречали [благородных] Чэн Ина и Чу-цзю 290. И кто же [после этого] скажет, что на просторах великого царства не нашлось ни верного подданного, ни справедливого мужа?!»

[Год] динь-муй <третий год [правления] Зыонг Там Кха; позднеханьский Гао-цзу Лю Чжи-юань вступил на престол, но использовал [поздне]цзиньскую [эру] Тянь-фу, двенадцатый год> (947 г.).

В тот год пала [династия Поздняя] Цзинь.

/22b/ [Год] кань-туат <шестой год [правления] Зыонг Там Кха; [поздне]ханьский Инь-ди [Лю] Чэн-ю использовал [эру] Цянь-ю, третий года 291> (950 г.).

[Зыонг] Там Кха послал [Нго] Сыонг Вана вместе с двумя [тьихуи]шы Зыонг [Кат Лоем] и До [Кань Тхаком] напасть на две деревни - Дыонг и Нгуен в Тхайбине 292. Когда дошли до Тылиема, [Нго] Сыонг Ван спокойно сказал двум [тьихуи]шы: «Добродетели нашего Раннего [Нго-]выонга пришлись по сердцу народу. Всякий раз, когда он отдавал какой-либо приказ, не было никого, кто бы его с радостью не исполнил. К несчастью, вопреки своим подданным Бинь-выонг самовольно сотворил несправедливость, захватив престол, принадлежащий моему старшему брату и мне. Какое преступление может быть больше этого? А ныне он послал нас покарать безвинные селения. Хорошо, если нам удастся их победить. Но что нам делать, если они не покорятся?!» Оба [тьихуи]шы сказали: «Ожидаем Вашего, государь, приказа». [Нго] Сыонг Ван сказал: «Желаю повернуть войска и ударить по Бинь-выонгу, чтобы восстановить дело нашего прежнего выонга. Возможно ли это?» Оба [тьихуи]шы ответили: «Быть по сему». И тогда они вернулись и атаковали [Зыонг] Там Кха. Все хотели его убить. [Нго] Сыонг Ван сказал: «Бинь-выонг был милостив ко мне. Разве дозволю подвергнуть [его] наказанию». И тогда он понизил его до Чыонгзыонг-конга и в связи с этим даровал ему тхыкап 293 <ныне это там, где переправа Тьыонгзыонг> 294.

/23a/ В тот год пала [династия Поздняя] Хань.

Ле Ван Хыу сказал: «Изгнание сына государя и самовольное вступление на престол - это общественное преступление. Воспитание и усыновление [другого] сына государя и [дарование] селений в кормление - это частное благодеяние. Тот, кто прогнал [Нго] Сыонг Нгапа и самовольно утвердился на престоле, был узурпатором, и нет такой казни, которая подошла бы, чтобы наказать это [попрание] справедливости. Поздний Нго-выонг не только не воздал должное за это преступление, но за оказанное [207] ему частное благодеяние не дозволил подвергнуть [преступника] наказанию и даже наградил его тхыкапом. Разве это не великое заблуждение?!»

Поздний Нго-выонг

Пробыл на престоле пятнадцать лет 295.

Приложение. Тхиеншать-выонг 296.

Выонг смог привести в порядок высочайшие основы и возродить древние нормы [правления]. Как жаль, что щит и копье, которые он поднял против внутренних [врагов] царства, обернулись гибелью для него самого!

Выонг носил запретное имя Сыонг Ван 297 и был вторым сыном Раннего Нго-выонга.

[Год] тан-хой, начальный год [правления Намтан-выонга] <начальный год [эры] Гуан-шунь [поздне]чжоуского Тай-цзу Го Вэя> (951 г.).

После изгнания [Зыонг] Там Кха выонг вступил на престол правителей и провозгласил себя Нам/23b/тан[-выонгом] 298. Отправил послов встретить своего старшего брата [Нго] Сыонг Нгапа и возвратить в столицу, чтобы сообща управлять делами страны. [Нго] Сыонг Нгап провозгласил себя Тхиеншать-выонгом.

Историк Нго Ши Лиен сказал: «То, что Намтан-выонг возвратил [Нго] Сыонг Нгапа, чтобы разделить с ним правление, называется "умением почтить своего старшего брата" 299, ведь он пожелал поставить его рядом с собой и в богатстве, и в знатности.

А [Нго] Сыонг Нгап, который не имел никаких заслуг, мог бы и уступить ему [престол], чтобы вместе [с братом] наслаждаться благами. И разве тогда его добродетели не сохранили бы высоту и благородство?! Вместо этого он, будучи старшим сыном главной жены, уперся в свое первородство, провозгласил себя выонгом и [взял в свои руки бразды] правления. А потом стал карать и миловать по своему произволу и добился того, что Намтан-выонг не смог более участвовать в управлении. Растоптав долг братолюбия, он показал, сколь низкими и недостойными были его устремления».

В то время Динь Бо Линь, уроженец селения-донга Хоалы, сочтя неприступными свои горные долины, перестал исполнять обязанности подданного. Два выонга вознамерились поднять войска и покарать его. [Динь] Бо Линь испугался и послал своего сына [Динь] Лиена с подношениями, чтобы остановить военные действия. /24a/ Когда [Динь] Лиен прибыл, два выонга, обвинив его (Динь Бо Линя) в [208] непокорности, вопреки ожиданиям схватили [Динь] Лиена и выступили в карательный поход. Не одолев [Динь Бо Линя] за целый месяц, привязали [Динь] Лиена к шесту и послали человека сказать [Динь] Бо Линю: «Не сдашься - убьем [Динь] Лиена!». [Динь] Бо Линь в гневе сказал: «Великий муж вдохновляет себя только подвигами и славой. Неужели уподоблюсь женщине в привязанности к сыну?!» И тут же приказал десятку лучников залпом выстрелить в [Динь] Лиена. Оба выонга в замешательстве сказали: «Мы подвесили его сына, желая воззвать к его [родительским] чувствам и тем склонить к немедленной сдаче. Но он оказался таким безжалостным! Чего ради подвешивать [Динь Лиена]?!» Тут же они отвели свои войска, даже не убив [Динь] Лиена 300.

Тем временем Тхиеншать[-выонг] стал карать и миловать по своему произволу. [Намтан-]выонг 301 более не участвовал в управлении. Из-за этого между двумя выонгами возник разлад 302.

[Год] зяп-зан, четвертый год [правления Намтан-выонга] <начальный год [эры] Сянь-дэ [поздне]чжоуского Ши-цзуна Чай Чжуна> (954 г.).

Тхиеншать-выонг скончался. [Намтан-]выонг вновь занял престол. Отправил послов 303, прося указа у южноханьского владыки Лю Чана 304. [Лю] Чан назначил [Намтан-]выонга цзедуши армии Цзинхай и одновременно ду/24b/ху [Аньнани] 305.

[Год] кань-тхан, десятый год [правления Намтан-выонга] <начальный год [правления] [поздне]чжоуского Гун-ди [Го] Цзун-сюня 306; начальный год [эры] Цзянь-лун [северо]сунского Тай-цзу Чжао Куан-иня> (960 г.).

В тот год пала [династия Поздняя] Чжоу.

[Год] ат-шыу, пятнадцатый год [правления Намтан-выонга] <третий год [эры] Цянь-дэ [династии Северная] Сун> (965 г.). [Намтан-]выонг возглавил войска и напал на две деревни - Дыонг и Нгуен в Тхайбине. Едва вторгся в [их] пределы и, оставив корабль, пошел в бой, как был поражен из засады [стрелой] из арбалета и скончался. Динь Лиен [после этого] вернулся в Хоалы.

Ле Ван Хыу сказал: «Сначала Намтан[-выонг из рода] Нго был брошен в тюремный застенок своим холопом [Зыонг] Там Кха. Затем его ущемлял и притеснял старший брат [Нго] Сыонг Нгап. Когда в один [прекрасный] день он все же удовлетворил свои стремления, то не смог сберечь самого себя. Потому скоротечны были дни его управления царством, а о плодах его правления никто и не слышал. Как жаль! Однако посмотрим на то, как он простил преступления Бинь-выонга. Разве это не было [проявлением] [209] человеколюбия? [Посмотрим и на то], как он стерпел высокомерие и спесь [Нго] Сыонг Нгапа, разве это не было [проявлением] почтительности? Проявленные им человеколюбие и почтительность наглядно свидетельствуют, каким он был человеком!»

/25a/ Историк Нго Ши Лиен сказал: «Руководствуясь справедливостью, Намтан-выонг [из рода] Нго покарал злодея и возродил древние устои, чем вполне утешил души [своих] предков и рассеял гнев духов и людей. Что же касается правления, то вместо стремления к обновлению он гуманность обратил в благодушие и не покарал должным образом преступление узурпатора [Зыонг] Там Кха. Проявив неумеренную воинственность в ратных делах, он совершил безрассудный поход на [деревни] Дыонг и Нгуен, чем себя и погубил. Жаль!»

Шыкуан [из рода] Нго

[Правил] всего два года.

Приложение. Все шыкуаны.

Фамилия Нго. Запретное имя Сыонг Си. Когда Тхиеншать-выонг скрывался от беды, он женился на женщине из Намшатьзянга, которая его (Нго Сыонг Си) и родила. Был племянником Намтан-выонга 307.

[Год] бинь-зан, шестнадцатый год [правления Намтан-выонга 308] <четвертый год [эры] Цянь-дэ [династии Северная] Сун> (966 г.).

Когда погиб Намтан-выонг, повсюду восстали толпы храбрецов; каждый захватил свой удел и селения и укрепился там 309. Нго Сыонг Си захватил Бинькиеу 310. Киеу Конг Хан <прозванный Киеу Там Те> 311 захватил Фонггяу «ныне это уезд Батьхак 312>. Нгуен /25b/ Кхоан <прозванный Нгуен Тхай Бинем> захватил Тамдай 313. Нго Нят Кхань <прозванный Нго Лам-конгом> захватил Дыонг лам 314 <некоторые говорят, что захватил Зяотхуи 315>. До Кань Тхак <прозванный До Кань-конгом> 316 захватил Додонгзянг 317. Ли Кхуэ <прозванный Ли Ланг-конгом> 318 захватил Шиеулоай 319. Нгуен Тху Тиеп <прозванный Нгуен Лень-конгом> 320 захватил Тиензу 321. Лы Дыонг <назвался Лы Та-конгом> 322 захватил Тэзянг 323. Нгуен Шиеу <прозванный Нгуен Хыу-конгом> захватил Западный Фулиет 324. Киеу Тхуан <прозванный Киеу Лень-конгом> 325 захватил Хойхо 326 <в современной общине Чанса уезда Хоакхэ находятся развалины [его] древнего города>. Фам Бать Хо <прозванный Фам Фонг Атом> 327 захватил Данггяу 328. Чан Лам <прозванный Чан Минь-конгом> захватил Бохайкхау 329. [Всех вместе] их назвали «двенадцатью шыкуанами» 330. [210]

[Год] динь-мао, семнадцатый год [правления Намтан-выонга] <пятый год [эры] Цянь-дэ [династии Северная] Сун> (967 г.).

В это время [земли] внутри [четырех] морей лишились хозяина. Двенадцать шыкуанов оспаривали [друг у друга] первенство, но никто не мог привести к покорности остальных. Динь Бо Линь узнал, что Чан Минь-конг наделен доблестями, но не имеет потомства, и отправился к нему со своим сыном [Динь] Лиеном, чтобы опереться на него. Чан Минь-конг был поражен его (Динь Бо Линя) выдающейся внешностью, силой, а также душевными качествами, и поэтому сделал его приемным сыном. Милости, проистекавшие от расположения и любви (Чан Минь-конга), день ото дня становились все больше. И тогда передал ему командование своей армией и послал нападать [на других шыкуанов]. Все храбрецы /26a/ поддержали его. Фам Фонг Ат сдался с войсками <при династии Динь стал полководцем корпуса гвардии Личной охраны>.

Когда [Чан] Минь-конг умер, случилось так, что более пятисот человек родичей Раннего Нго-выонга в Додонгзянге повели людей напасть 331. Едва они вступили в пределы Омана, как были разбиты местным заместителем шы[куана из рода] Нго и вернулись. [Динь] Бо Линь, узнав об этом, поднял войска и атаковал и ту реку, и то селение-донг 332. Из племен не было таких, кто бы не покорился. С тех пор сердца чиновников и жителей столичного округа обратились к нему. Род Нго пал 333.

Историк Нго Ши Лиен сказал: «В круговороте [всего, что заключено] между Небом и Землей, упадок всегда сменяется расцветом. Это непреложный закон-ли, которому одинаково подчиняются южная и северная страны света. После смуты и разрухи, царивших при Северных дворах в эпоху пяти домов, поднялся [основатель династии] Сун [император] Тай-цзу. Вслед за раздорами и междоусобицами, которые сеяли двенадцать шыкуанов в пределах [нашего] Южного двора, поднялся Динь Тиен-хоанг 334. Это не было случайностью, это - [закон] Неба!»

Выше [приведены анналы] трех выонгов из рода Нго, а также узурпировавшего престол [Зыонг] Там Кха от [года] ки-хой (939 г.) до [года] динь-мао (967 г.), /26b/ всего двадцать девять лет.

Конец пятой главы «Полного собрания внешних анналов исторических записок Дайвьета».

(пер. К. Ю. Леонова, А. В. Никитина и А. Л. Федорина)
Текст воспроизведен по изданию: Полное собрание исторических записок Дайвьета (Дайвьет шы ки тоан тхы), Том 2. М. Восточная литература. 2010

© текст - Никитин А. В., Леонов К. Ю., Федорин А. Л. 2010
© сетевая версия - Strori. 2021
© OCR - Иванов А. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Восточная литература. 2010