Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:
Ввиду большого объема комментариев их можно посмотреть здесь (открываются в новом окне)

КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ВЬЕТА

ВЬЕТ ШЫ ЛЬЮК

/47/ Книга III

Тхан тонг

Имя Зыонг Хоан 1 внук Тхан тонга, сын Шунг Хиен хау, мать — До тхи. В течение трех лет после рождения Нян тонг воспитывал [его] во дворце. Назначили наследным принцем. Во втором месяце первого года эры правления Тхиен фу кхань тхо (1127 г.) вступил на престол перед гробом покойного. Похоронили Нян тонга во дворце Хо тхиен. В [день] куи муй траур закончился, вуа высочайше посетил дворец Тхиен ан, дал аудиенцию. В тот же день сняли траур. В связи с этим [вуа] высочайше посетил Нанган 2, наблюдал, как наложницы поднимались на горящий алтарь, умирая вслед за Нян тонгом.

Год Мау тхан (1128 г.), первый год эры правления Дай тхуан 3.

В [день] тан мао издан указ о том, что в связи с национальным трауром запрещается [всем] в стране ездить верхом.

В [день] кань ти вуа начал высочайше посещать занятия.

By ве Ле Ба Нгаук был назначен тхай уи. Ной нян хоа дау Лыу Ба и Зыонг Ни были назначены тхай фо. Чунг тхыа Мау До Зу был назначен зян нги дай фу.

В [день] куи мао приказано отправить письмо Сунам с извещением о смерти Нян тонга. Когда сообщили, что вуа вступил на престол, Гао-цзун [династии] Сун, спасаясь от людей [страны] Цзинь, переправился через реку [Янцзы, расположил] столицу в Линьане.

[Люди] Тянлап разорили тяу Нгеан.

В [день] ат шыу приближенные представили [Нян тонгу] почетный титул: «Император, покорный Небу, больших предначертаний, почитаемый мудрец, гуманный почтительный сын».

В [день] кань нго вуа высочайше посетил дворец Тхиен ан, люди страны принесли клятву в Лаунг чи. [181]

В шестом месяце день рождения вуа сделали праздником Тхюи тхиен.

Утверждены три императрицы. [Вуа], почитая приемную мать Тхан фи, назначил [ее] вдовствующей императрицей.

Во втором месяце [люди] Тянлап разорили Нгеан. Приказано тхай фо Нгуен Бинь Конгу 4 отправиться в карательный доход против них. Схватили их военачальника и вернулись.

Год Ки зау, второй год эры правления Дай тхуан (1129 г.).

В первом месяце устроили праздничный пир, поставили 84 тыс. драгоценных ступ, устроили торжественное собрание во дворце Тхиен фу 5.

В [день] зяп нго [вуа], почитая отца — Шунг Хиен хау, сделал его Тхай тхыонг выонгом, мать — До тхи — назначил вдовствующей императрицей (Тхай хау) и поселил во дворце Донг нян 6.

Осенью, в седьмом месяце, пламя светильника на алтаре покойного Нян тонга раздвоилось.

Змея Зеленого бамбука свилась клубком у дверного экрана, украшенного драгоценностями.

Год Кань туam, третий год эры правления Дай тхуан (1130 г.).

Летом, в пятом месяце, преподнесли белого воробья.

Тхан Тхыонг выонг скончался, посмертное имя Кунг выонг.

В шестом месяце была засуха. Помолились, и пошел дождь.

Тиемтхань принесла дань.

Устроили состязания в гребле.

Отправили посла к Сунам.

Год Тан хой, четвертый год эры правления Дай тхуан (1131 г.).

Весной, в третьем месяце, издан указ о том, что слуги не могут жениться на женщинах из народа.

Гао-цзун [династии] Сун пожаловал вуа титул цзюньвана.

/48/ Год Пям ти, пятый год эры правления Дай тхуан (1132 г.).

Осенью, в третьем месяце, желтый дракон появился во дворце Ле куанг.

Осенью, в восьмом месяце, Тянлап и Тиемтхань разорили тяу Нгеан. Издан указ — тхай уи Зыонг Ань Ни отправиться в карательный поход. Победил их.

Нгуен Тхыа Ан 7 отправился послом к Сунам.

Год Куи шыу, первый год эры правления Тхиен тионг бао ты (1133 г.). [182]

Весной, в первом месяце, изменили название эры правления. Устроили фейерверк при помощи светильника дворца Дай минь. Жонглировали украшенными флагами.

У лошади выросли шпоры.

Летом, в шестом месяце, желтый дракон появился во дворце Винь куанг.

Зимой, в десятом месяце, построили террасу Зиен шинь нгу няк.

Год Зяп зан, второй год эры правления Тхиен тионг бао ты (1134 г.).

Весной, во втором месяце, Тянлап и Тиемтхань принесли дань.

С весны до лета не было дождя.

Зимой, в двенадцатом месяце, сухое дерево у храма Ко фап зацвело.

Год Am мао, третий год эры правления Тхиен тионг бао ты (1135 г.).

Весной, в первом месяце, обнаружили древний медный колокол.

Появилась чудесная черепаха, на груди которой было четыре иероглифа: «Нят тхиен винь тхань» (Все небо вечной святости.).

Год Бинь тхин, четвертый год эры правления Тхиен тионг бао ты (1136 г.).

Весной, во втором месяце, в тяу Нгеан произошло землетрясение. Речная вода была подобна крови.

В девятом месяце издан указ о том, что внутри и за пределами столицы три семьи соединяются в бао (Единица деревенской организации по системе круговой поруки.).

Военачальник [страны] Тянлап [по имени] То Фа Ланг разорил тяу Нгеан. Приказано тхай фо Нгуен Конг Биню разбить их.

Год Динь тпи 8, пятый год эры правления Тхиен тионг бао ты (1137 г.).

Летом, в пятом месяце, ной нян Нго Вием преподнес золотой самородок [весом] 66 лангов.

Осенью, в девятом месяце, вуа заболел. Скончался во дворце Винь куанг. Прожил 21 год, пребывал на престоле 10 лет, храмовое имя Тхан тонг. Изменял название эры правления два раза. Похоронен в фу Тхиендык. [183]

Ань тонг

Имя Тхиен То, второй сын [вуа] Тхан тонга, мать — фу нян Кам тхань, по фамилии Ле. Вуа был человеком гуманным и великодушным, с большим носом и лицом дракона. Ему было всего лишь три года, когда он вступил на престол перед гробом покойного.

Представили почетный титул: «Император, воплощающий в себе Небо, следующий дао, проницательный и просвещенный, мудрый и могущественный, искренний и гуманный, проявляющий справедливость, великих замыслов, совершенномудрый, управляющий народом, взращивающий все сущее, чудотворный, великий, откликнувшийся на зов свыше, весьма дальновидный, почтительный сын».

Изменили название эры правления — пятый год эры правления Тхиен тионг бао ты осенью, в девятом месяце, сделали первым годом эры правления Тхиеу минь. Представили Кам тхань фу нян почетный титул вдовствующей императрицы.

Желтый дракон залетел в город.

Зимой, в десятом месяце, в [день] ки зау желтый дракон ночью от дворца Тхай тхань залетел в Запретный дворец.

В [день] ат мао люди страны принесли клятву в Лаунг чи.

/49/ Год Мау нго, второй год эры правления Тхиеу минь (1138 г.).

Летом, в четвертом месяце, день рождения вуа сделали праздником Тхо нинь.

Гао-цзун [династии] Сун пожаловал вуа титул цзюньвана.

Утверждена императрица.

Год Ки муй, третий год эры правления Тхиеу минь (1139 г.).

Старик Тхан Лой объявил себя сыном Нян тонга, захватив тяу Тхыонгнгуен 9, поднял мятеж, присвоил почетный титул императора Бинь.

[У него] было более тысячи человек. Во втором месяце [вуа] издал указ зян нги дай фу Лыу By Сынгу атаковать его (Тхан Лоя). Был разбит Лоем. Лой захватил тяу Тэйнунг 10, разгромил фу Фулыонг 11, хотел направиться к столице. [Вуа] приказал тхай уи До Ань By покарать его. Дойдя до Кхоангзить, встретился с Лоем в большом сражении. Войска Лоя потерпели крупное поражение, погибших невозможно было сосчитать. Лой бежал в тяу Лаунглень. В десятом месяце Ань By атаковал тяу Лаунглень, разгромил его, захватил в плен более двух тысяч человек. Лой бежал в Лангтяу, был схвачен тхай фо То Линь Тханем 12, доставлен в столицу и казнен там. [184]

Год Кань тхан 13, первый год эры правления Дай динь (1140 г.).

В первом месяце изменили название эры правления.

Во втором месяце преподнесли белую жабу.

Зимой, в двенадцатом месяце, издан указ о том, что все проданные с правом выкупа обрабатываемые поля можно выкупить в течение 20 лет. Обо всех спорных обрабатываемых землях тяжбы более 5-10 лет не продолжать. Проданные обрабатываемые земли, на которые есть купчая крепость, не могут быть выкуплены.

С весны до лета не было дождя. Вуа вознес молитву, и тогда пошел дождь.

Год Тан зау, второй год эры правления Дай динь (1141 г.).

Весной, в восьмом месяце, в [день] бинь зан, желтый дракон появился ночью позади дворца Винь тхо у апельсинового дерева.

Год Ням myam, третий год эры правления Дай динь (1142 г.).

Весной, во втором месяце, вождь тяу Фулыонг Зыонг Ты Минь женился на принцессе Тхиеу Зунг.

В третьем месяце у лошади на четырех ногах выросли шпоры.

Летом, в пятом месяце, тхай уи До Ань By преподнес белую черепаху. Мау До Зу преподнес белого воробья. До Зу был назначен тхай шы,

Год Куи хой, четвертый год эры правления Дай динь (1143 г.).

Летом, в четвертом месяце, преподнесли шестиглазую черепаху, на груди которой было четыре иероглифа: «за хань фап конг».

Осенью, в восьмом месяце, сунский яожэнь Тань Ю-лянь вступил в тяу Тыланг, объявил себя учителем Люем, ведя народ, вторгся в тяу Куангнгуен.

Построили дворец Куанг ты. В нем поселилась вдовствующая императрица.

Летом были затяжные дожди. Молитвы возымели действие.

Желтый дракон появился во дворце Винь тхо.

Год Зяп ти, пятый год эры правления Дай динь (1144 г.).

Летом, в четвертом месяце, появилась комета.

Осенью, в седьмом месяце, построили шесть хранилищ, называвшихся Тхиен ты.

Год Am шыу, шестой год эры правления Дай динь (1145 г.). [185]

Осенью, в восьмом месяце, слон излучал сияние. Высшие чиновники представили поздравительное послание.

В девятом месяце преподнесли белую ворону.

Вдовствующая императрица скончалась. Посмертное имя Тиеу Хиеу.

Тхы зя Нгуен Тием преподнес белую ворону.

Год Бинь зан, седьмой год эры правления Дай динь (1146 г.).

Весной, во втором месяце, [вуа] высочайше посетил Бойнян, совершил ритуальный обряд пахоты.

/50/ Год Динь мао, восьмой год эры правления Дай динь (1147 г.).

Летом, в четвертом месяце, вуа высочайше посетил Лаунг чи, смотрел на ловлю слонов.

Год Мау тхин, девятый год эры правления Дай динь (1148 г.).

Весной, во втором месяце, подарили красную лошадь, у которой выросли шпоры.

Осенью, в девятом месяце, Тянлап разорила тяу Нгеан.

Вуа разбирал дело тхай уи До Ань By, сослал Ань By, сделав Тханг диен хоанем. Ранее, когда вуа был молод, управление и в малом и в большом было передано Ань By. К тому же Ань By вступил во внебрачную связь с вдовствующей императрицей, поэтому стал еще более высокомерным и распущенным. На аудиенциях размахивал руками, громко кричал, а приказы чиновникам сопровождал молчаливым кивком. Народ в смущении отводил глаза и не осмеливался говорить. Фо ма Зыонг Ты Минь вместе с диен тиен ти хюи шы By Даем привели солдат к воротам Вьеттхань и громко крикнули: «Ань By захаживает во внутренние покои дворца, совершил много позорных и злодейских дел, это стало известно повсюду. Подданные просят удалить его. Не навлеките будущие бедствия!» Поэтому связали Ань By и посадили его в галерею Ку тхань. Вдовствующая императрица приказала людям отнести [ему] вино и еду и, тайно дав золота, подкупила [By] Дая. В этот момент Ку тхань до хоа дау Нгуен Зыонг, обращаясь ко всем, сказал: «Все вы позарились на эту взятку. И я и вы наверняка не сможем уйти от руки Ань By. Лучше уж убить его, чтобы избавить себя от беды». [Нгуен Зыонг] схватил клевец, намереваясь пронзить его. И тогда та ку тхань Дам отнял у него клевец, остановил его, сказав: «Диен тиен сказал мне, что, хотя за преступление Ань By полагается смерть, необходимо раньше испросить приказ сверху». Зыонг разгневался и стал ругать его: «Диен [186] тиен — By Кыт, а не By Дай 14. Почему этот жадный человек берет взятку, а не считается с общим мнением?» Сказав, [Зыонг] бросился в колодец и погиб. Ань By был обвинен.

Вдовствующая императрица тосковала, думая о том, как можно было бы восстановить Ань By в должности. Со временем Ань By был помилован, снова был назначен тхай уи, помогал управлять, как прежде, благосклонность [к нему] еще более укрепилась. Вследствие этого держал в своих руках бразды правления. Постоянно думал о том, как отомстить за старую обиду. И тогда тайно назначил более ста человек до Фунг ве. Его телохранители хватали всех виноватых. Ань By тайно сказал вуа следующее: «В прошлом By Дай самовольно с войсками вошел в Запретный дворец, его вина велика. Прошу удалить его». Вуа согласился с этим. И тогда Ань By приказал до Фунг ве схватить Дая и передать его на суд чиновникам. Осудили, был издан указ [лишить] титула Чи Минь выонга и понизить до [титула] хау. Пять человек во главе с Ной тхи До Атом посадили на деревянного коня. Восемь человек Нгаук зяй хоа дау казнили на Западном рынке. Вывесили головы Диен тиен ти хюи шы By Дая и двадцати человек в Зянгдау. Фо ма Зыонг Ты Минь и тридцать человек были сосланы к застоявшейся воде. Всех остальных отправили на каторжные работы, сделав диен хоанями и кхао зяпами. Действительно, [все произошло] так, как говорил Нгуен Зыонг.

В этом году запретили прислуге самовольно входить во дворец, воинам при дворце заходить в дома выонгов и хау. Преступники, вошедшие в расположение до Фунг ве, получат 80 палок, вошедшие в галерею будут наказаны смертью.

Чунг тхы хоа Нгуен Ба подарил красного единорога.

Летом была засуха. Помолились, и пошел дождь.

Год Ки ти, десятый год эры правления Дай динь (1149 г.).

Летом, в пятом месяце, один корень арековой пальмы дал 28 деревьев.

Осенью, в восьмом месяце, вуа посетил дворец Куанг ты, смотрел состязания в гребле.

/51/ Год Кань нго, одиннадцатый год эры правления Дай динь (1150 г.).

Весной, во втором месяце, преподнесли шестиглазую черепаху, на груди которой было четыре иероглифа, [написанных почерком] чжоувэнь: «выонг зи бат ван». [187]

Летом, первого числа четвертого месяца, было землетрясение.

В пятом месяце золотые крупинки выпали небесным дождем.

Зимой, в десятом месяце, устроили дворцовый смотр (парад).

Унг Минь Диеп [из страны] Тиемтхань прибыл к императорскому двору, просил вуа принять под покровительство. Вуа приказал Нгуен Монгу 15 взять пятитысячное войско и отправиться в Тиемтхань.

Унг Минь Диеп стал правителем Тиемтхань 16.

Год Тан муй, двенадцатый год эры правления Дай динь (1151 г.).

Год Ням тхан, тринадцатый год эры правления Дай динь (1152 г.).

Весной, в первом месяце, горные Лао из Тянглаунга взбунтовались.

Горный Лао из Дайхоанга 17 Нунг Кха Лай взбунтовался. Вуа лично отправился в карательный поход против него.

В десятом месяце соорудили алтарь Хоан кхау у ворот Тхань нам, чтобы сделать его местом жертвоприношения Небу.

Те-би-ла-бут [из страны] Тиемтхань принес дань.

Год Куи зау, четырнадцатый год эры правления Дай динь (1153 г.).

Осенью, в восьмом месяце, устроили состязания в гребле.

Было наводнение, землетрясение.

Зимой, в десятом месяце, Тиеу тинь (Юпитер) закрыл Тхай бать (Венеру).

В одиннадцатом месяце Тиемлап 18 принесла дань.

В двенадцатом месяце произошло землетрясение.

Год Зяп туат, пятнадцатый год эры правления Дай динь (1154 г.).

Весной, в третьем месяце, золотые крупинки выпали небесным дождем.

Зимой, в двенадцатом месяце, сгорело императорское хранилище.

Цена на рис сильно поднялась.

Построили дворец Нгы тхиен, дворец Зиен фу, павильон Тхыонг хоа.

Год Am хой, шестнадцатый год эры правления Дай динь (1155 г.).

Гао-цзун [династии] Сун пожаловал вуа титул Нань Пин вана. Тогда было вновь приказано Нгоай лангу Нгуен Куок Зи отвезти дары. Сунский Гао-цзун пожаловал вуа одежду, пояс, седло и коня.

Год Бинь ти, семнадцатый год эры правления Дай динь (1156 г.). [188]

Осенью До Ань By преподнес белого павлина.

Зимой, в десятом месяце, построили загородный дворец Куок оай 19 и храм Конфуция 20.

В двенадцатом месяце построили длинную галерею от ворот Тхиен тху до башни Кхань.

Сунский Гао-цзун присовокупил вуа должность кием хиеу тхай шы.

Год Динь шыу, восемнадцатый год эры правления Дай динь (1157 г.).

Летом, в шестом месяце, в [день] ат муй, солнце и луна соперничали друг с другом.

Издан указ установить несколько пунктов новых законов; все диен тиен шы и все чиновники, имеющие должность до хоа дау, не могут служить в доме частных лиц. Тот, кто нарушит [это], получит 80 палок 21.

Те из категории «цветных людей», которые наденут темное платье, получат 80 палок и будут сосланы как кхао зяпы. Семьи, наделенные властью, не могут самовольно принимать «цветных людей» из простого народа 22.

Выонги и хау не могут ночью ходить по городу. Все слуги выонгов и хау не могут татуировать изображение дракона на груди 23.

Осенью вуа высочайше посетил загородный дворец Тхань хай.

Большая рыба появилась у Восточной переправы, по форме была похожа на буйвола.

Год Мау зан, девятнадцатый год эры правления Дай динь (1158 г.).

Летом, в пятом месяце, Та ти Нгуен Куок Зи, ездивший послом к Сунам, вернувшись, сказал: «Когда подданный попал в страну Сунов, то увидел на дворе медную урну, чтобы принимать отовсюду докладные записки. Подданный просит Ваше величество сделать подобно этому, чтобы узнавать положение в Поднебесной». Вуа одобрил это. Сделали столик перед императорским дворцом, [на него водрузили урну]. Был издан приказ: «Тот, кто хочет рассказать о [каком-либо] деле, может написать письмо и бросить [в урну]». В течение целого месяца письма заполнили [урну] доверху. Было тайно брошенное /52/ тем же путем, [что и остальные], анонимное письмо, в котором говорилось: «Тхай уи До Ань By хочет ввести войска во дворец и поднять мятеж». Получивший письмо уведомил Ань By. Ань By сказал: «Государь, позвольте мне расследовать это [дело]». Долгое время не могли найти виновного. Ань By [189] выдвинул ложное обвинение, сказав: «Наверняка это сделал человек, предложивший [поставить урну]». Вуа согласился с этим, приказал схватить Куок Зи и его младшего брата, Нги, и передать на суд чиновникам. Ложно обвинили и сослали в лагерь Куихоа. Прошло немного времени, и вуа захотел вызвать Куок Зи. Ань By приказал людям взять яд, передать Куок Зи и сказать: «Если принять это лекарство, можно избежать малярии». Куок Зи понимал, что не уйдет [от Ань By]. Принял лекарство и умер.

Зимой, в десятом месяце, построили храм Тян зяо.

Издан указ взять дворцовое золото и отлить статуи Брахмы и Шакьямуни, установить [их] в храмах Тхиен фу и Тхиен хыу.

Год Ки мао, двадцатый год эры правления Дай динь (1159 г.).

Издан указ ной минь ты и дай лиеу банов называть тхай фо; ланг тыонгов, тхыонг те, шунг банов, кунг фунгов, тхи камов и диен чыков называть тхай бао. Не имеющих чиновничьи должности называть куан зяп. Ти хау, хоа дау называть фунг нгы. Тао хоань называть тю до.

По колоннам в храмах Тхиен фу и Тхиен хыу текла кровь.

Год Кань тхин, двадцать первый год эры правления Дай динь (1160 г.).

Построили дены двух Ба и Чи-ю 24 в фыонге Бокай.

Тиемтхань принесла дань.

Год Тан ти, двадцать второй год эры правления Дай динь (1161 г.).

Осенью, в седьмом месяце, построили храм Фап ван в Котяу.

Вдовствующая императрица скончалась. Посмертное имя Линь Тиеу.

Чыонг Бинь Лаунг взбунтовался. Приказано тхиеу шы Фи Конг Тину напасть [на него]. Разбили их (бунтовщиков).

Год Ням нго, двадцать третий год эры правления Дай динь (1162 г.).

Издан указ о том, что [жителей в возрасте] свыше 60 [лет] считать категорией [лао лиет] (старые и немощные), от 17 до 19 [лет] — вторая категория, ниже 16 лет считать [категорией] хоанг нам 25.

Издан указ — тот, кто сам себя кастрирует, получает 80 палок, [ему] выкалывают на левом плече 23 иероглифа и возвращают в свою категорию.

В середине лета, (во втором месяце), произошло землетрясение. [190]

Осенью построили башню Тюнг тиен. Верхний этаж покрыли золотой черепицей, нижний этаж покрыли серебряной черепицей.

Год Куи муй, первый год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1163 г.).

В первом месяце изменили название эры правления.

Запрещено в Поднебесной носить фальшивый жемчуг.

В пятом месяце Сяо-цзун [династии] Сун вступил на престол, приказал отправить подарки и послание с уведомлением в Циньчжоу. Вуа отправил посла навстречу.

Год Зяп тхан, второй год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1164 г.).

Весной, в третьем месяце, отремонтировали дворец Тхиен ан.

Варвары Лонглак из Мангкуанзянга взбунтовались. Приказано То Хиен Тханю отправиться в карательный поход. Разгромили их.

Год Am зау, третий год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1165 г.).

Весной построили маяк Куанг тиеу зиен мень.

Осенью состоялись экзамены учащихся.

Издан указ перенести стену Дайла у ворот Чиеу донг назад на 75 тхыоков; построили [ее] из кирпича, чтобы избежать прорыва речной воды.

Тиемтхань принесла дань.

/53/ Год Бинь туат, четвертый год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1166 г.).

Весной, в третьем месяце, [вуа] высочайше посетил дворец Кань линь, наблюдал Там дао. Обряд Там дао начинается с этого [времени].

Появилась шестиглазая черепаха с изумрудными письменами. Преподнесли красную шестиглазую черепаху, на ней были красные письмена, живот был пятицветный, на конце хвоста — шпоры.

Преподнесли черно-белого павлина.

Зимой дай лиеу Нгуен Ан преподнес шестиглазую черепаху, на груди которой было семь иероглифов: «тхиен ты ван тхе, ван ван тхе».

Преподнесли белую ворону. [191]

Год Динь хой, пятый год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1167 г.).

Отремонтировали ворота Дай хынг.

Принцессу Тхиен Кык отдали замуж за управляющего Лангтяу Хоай Чунг хау.

Год Мау ти, шестой год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1168 г.).

Преподнесли цветок [дерева] ыу дам.

Год Ки шыу, седьмой год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1169 г.).

Год Кань зан, восьмой год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1170 г.).

В конце лета, (в шестом месяце), сгорел дворец Нгень тхием.

Тиемтхань принесла дань.

Год Тан мао, девятый год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1171 г.).

Отменили обряд Там дао.

Дворец Винь куанг сам собой начал двигаться.

В начале лета, (в четвертом месяце), издали указ отремонтировать храм Ван Туен выонга и ден Хау тхо.

Построили дворец Тхай бать.

Осенью, в седьмом месяце, произошло землетрясение.

Год Ням тхин, десятый год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1172 г.).

Зимой построили ден Чинь линь фу нян за мостом Тэй зыонг.

Год Куи ти, одиннадцатый год эры правления Тинь лаунг бао ынг (1173 г.).

Отремонтировали мост Тхай хоа.

Суны обратились с посланием о приобретении слонов, чтобы поместить [их] в Наньцзяо. Приказано дай лиеу бану Зоан Ты Сунгу привести Сунам 10 слонов.

Год Зяп нго, первый год эры правления Тхиен кам ти бао (1174 г.).

В первом месяце изменили название эры правления. [192]

Суны стали называть нашу [страну] Вьет государством Аньнань, вуа назначили гованом; установление официального названия государства начинается с этих пор 26.

Понизили наследного принца Лаунг Сыонга, назначили его Бао Куок выонгом, Лаунг Кана назначили наследным принцем. Лаунг был очень распутным, вступил в незаконную связь с фаворитками [вуа], поэтому вуа весьма разгневала его бесцеремонность. Нгуен фи Ты тхи была фавориткой [вуа]. И тогда императрица приказала Сыонгу тайно завязать с [Ты тхи] близкие отношения, чтобы соблазнить ее; [она] хотела, чтобы Ты тхи с этих пор была удалена. Ты тхи пожаловалась вуа на попытку соблазнить [ее]. [Вуа] разгневался и отстранил Сыонга. Однажды вуа давал аудиенцию, кормилица, держа на руках Као тонга, шла следом за ним. Као тонг плакал не переставая. Вуа снял шапку и надел на него. И тогда [Као тонг] перестал [плакать]. Вуа удивился этому и сказал: «Именно этот ребенок, несомненно, и есть тот, кто будет исполнять наше дело». В одиннадцатом месяце [Као тонга] назначили наследным принцем. Понизили Сыонга, назначив его выонгом.

/54/ Год Am муй, второй год эры правления Тхиен кам ти бао (1175 г.).

Осенью, в седьмом месяце, вуа заболел. Императрица просила снова восстановить Бао Куок выонга, [сделав его наследным принцем]. Вуа сказал: «Если как сын он не почитает своих родителей, то, сделавшись государем, сможет ли любить свой народ?» [День] зяп тхин; болезнь становилась все тяжелее и тяжелее. [Вуа], обращаясь к наследному принцу, сказал: «В стране необыкновенные горы и прекрасные воды, люди талантливы, земля чудесна, сокровища несметны; нет ничего, чего бы здесь не было, другие страны не могут с ней сравниться. Следует надежно охранять [все это]» 27. В [день] ат mu вуа скончался во дворце Тхюи куанг. Прожил 41 год, храмовое имя Ань тонг, пребывал на престоле 39 лет, изменял название эры правления три раза, похоронен в фу Тхиендык.

Као тонг

Имя Лаунг Кан, шестой сын Ань тонга. Мать — императрица Тхюи Тяу, по фамилии До. Когда вуа исполнилось два года, в седьмом месяце второго года эры правления Тхиен кам ти бао вступил на престол перед гробом покойного. Почитая мать, императрицу Тхюи Тяу, сделал ее вдовствующей [193] императрицей Тиеу тхиен ти ли. [Као тонгу] представили почетный титул: «Император, государь, откликнувшийся на зов свыше, высочайший, широко образованный, воинственный, получивший счастливое предзнаменование, удостоенный божественного знака, проясняющий дао, самый гуманный, любящий народ, упорядочивающий все сущее, мудрый и прозорливый, разумный, вызывающий благодарность, совершенный правитель, распространяющий благодеяния, выражающий глубокую любовь, надлежащие замыслы, созидающий прекрасное, доблестный, процветающий, подобный дракону, непостижимый, мудрый и просвещенный, излучающий сияние, почтительный сын». Вуа был молод и неопытен, управление и в большом и в малом было полностью передано тхай фо То Хиен Тханю. Вдовствующая императрица хотела низложить [вуа]. Когда Хиен Тхань был в отъезде, приказала золотом и шелком подкупить его жену Ла тхи, чтобы [она] поговорила с Хиен Тханем. Хиен Тхань сказал: «Мы, занимая должность [те] тыонга, выполняем поручение покойного выонга — помогать молодому монарху. Если теперь мы примем взятку от человека, замыслившего свержение [государя], что будут об этом говорить в Поднебесной? Пусть даже прикажем народу закрыть глаза и уши, чтобы не знал [об этом], но что я скажу покойному выонгу под землей?»

Вдовствующая императрица поняла, что ее замысел не удался, однако намерения своего не изменила. И тогда вызвала Хиен Тханя и сказала ему: «Вас можно назвать преданным государству! Но Ваши годы уже на исходе, а служите молодому и неопытному правителю. Кто будет знать сделанное Вами? Лучше уж возвести на престол взрослого правителя, тогда он будет оказывать Вам милости и навечно обеспечит богатство и почести. Разве не так?» Хиен Тхань сказал: «Несправедливость даже вместе с богатством и знатностью не доставит радости верному подданному, человеку долга. К тому же слова завещания покойного выонга еще звучат в ушах, что же скажут люди? Подданный не осмеливается выполнить [Ваш] приказ». И тогда вдовствующая императрица послала срочно вызвать Бао Куок выонга. Бао Куок и боялся и радовался. Взяв маленькую лодку, приплыл по реке Толить. Тотчас Хиен Тхань созвал всех приближенных и сказал им следующее: «Покойный выонг [хотел], чтобы все мы общими усилиями помогали вуа, не были двуличными, поэтому доверил [нам] молодого государя. Теперь же Бао Куок выонг по приказу вдовствующей императрицы собирается низложить государя и вступить на престол. Вы должны исполнить свой долг и, приложив все силы, повиноваться нашим указаниям. Тот, кто будет исполнять [194] наши приказы, будет вознагражден на всю жизнь. Тот, кто ослушается наших приказов, будет казнен на рынке. Вы должны проявить свое усердие». Все чиновники повиновались приказу. Как только Бао Куок выонг достиг ворот Нган ха, вдовствующая императрица немедленно вызвала [его]. Бао Куок хотел войти, /55/ но чиновники остановили его, сказав: «Еще не было указа, поэтому не осмеливаемся повиноваться. Если выонг войдет, применив силу, то совершит преступление наше оружие, а не мы». Бао Куок, услышав это, испугался и отступил.

В конце осени, (в девятом месяце), младшего брата вдовствующей императрицы, До Ан Тхуана (В «Полном собрании исторических записок о Великом Вьете» написано До Ан Зи.), назначили куаном ной хиен куок хау, Хиен Тханя назначили тхай уи.

На горе Тхайлам появилось чудесное сияние.

В начале зимы люди страны принесли клятву в Лаунг чи.

Год Бинь тхан, первый год эры правления Чинь фу (1176 г.).

Сяо-цзун [династии] Сун пожаловал вуа печать правителя государства Аньнань.

Тхай уи То Хиен Тхань преподнес белого воробья. Диен тиен ти хюи шы Хоанг Вием преподнес белого оленя.

Год Динь зау, второй год эры правления Чинь фу (1177 г.).

Люди [страны] Тиемтхань разорили восточные пределы тяу Нгеан.

Преподнесли шестиглазую черепаху, на шее которой были красные письмена.

Вождь тяу Тхыонгнгуен Зыонг И взбунтовался.

Год Мау myam, третий год эры правления Чинь фу (1178 г.).

В середине лета, (в пятом месяце), день рождения [вуа] сделали праздником Кан хынг.

Год Ки хой, четвертый год эры правления Чинь фу (1179 г.).

В начале весны, (в первом месяце), произошло землетрясение.

В середине лета, (в пятом месяце), расширили и отремонтировали Тян зяо. Издан указ сделать этот храм местом официального посещения в день смерти Ань тонга.

В шестом месяце, в [день] зяп тхин, сразу появилось два солнца.

В [день] ки зау тхай уи То Хиен Тхань умер. [Вуа] не давал аудиенции в течение семи дней, постился три дня. Ранее, когда [195] Хиен Тхань лежал больной, только тхам чи тинь ты By Тан Дыонг и днем и ночью ухаживал [за ним]. А зян нги дай фу Чан Чунг Та был чрезвычайно обременен делами и не имел свободного времени, чтобы навестить [его]. Когда состояние [Хиен Тханя] ухудшилось, вдовствующая императрица, навестив больного, сказала: «Если придет смерть, кто вас заменит?» Хиен Тхань сказал: «Тот, кого знаю повседневно, — Чунг Та». Вдовствующая императрица спросила: «Тан Дыонг ежедневно ухаживает [за вами], дает лекарства, почему же вы не говорите о нем?». [Хиен Тхань] ответил: «Ваше величество спрашивает, кто может [заменить меня], не так ли? Поэтому подданный говорит: Чунг Та. Если бы спросили, кто ухаживает и кормит, ответил бы: Тан Дыонг». Вдовствующая императрица хотя и похвалила его за преданность, но так и не воспользовалась его советами, а предоставила управление До Ан Тхуану 28.

Запрещено обменивать у истоков [рек] рыбу, соль и изделия из железа.

Вуа вместе с вдовствующей императрицей наблюдал, как дети буддийских монахов и чиновников экзаменовались в знании наизусть праджны парамиты, а также высочайше посетил дворец Фыонг минь, где проводились экзамены хоанг намов по написанию стихов древних поэтов и счету.

В начале зимы, (в десятом месяце), [вуа и вдовствующая императрица] высочайше посетили дворец Шунг тыонг, где проводились экзамены детей конфуцианцев, даосов и буддистов по написанию древних стихов, а также по сочинению од, стихов, толкованию классических книг, счету и другим предметам.

В [день] мау ту ат преподнесли черепаху с тремя ногами и шестью глазами.

Год Кан ти, пятый год эры правления Чинь фу (1180 г.).

Издан указ конфуцианцам, даосам и буддистам установить стелы в столице.

Утверждено положение о выходе выонгов и хау на аудиенции.

Летом лень тхы зя Нгуен Нго назначили помощником хань кхиена.

В начале осени, (в седьмом месяце), произошло наводнение. Два дворца — Винь куанг и Хой тиен — подверглись землетрясению.

Зимой за вождя тяу Вилаунг [по имени] Ха Конг Фу отдали замуж принцессу Хоа Зыонг. [196]

Год Тан шыу, шестой год эры правления Чинь фу (1181 г.).

Летом, в четвертом месяце, Хюинь хоак (Марс) закрыл Нам Дау.

Был большой голод. Почти половина народа умерла.

/56/ Год Ням зан, седьмой год эры правления Чинь фу (1182 г.).

Весной, в третьем месяце, Нгуак зяй виен нгоай ланг Тиеу Ти Зык был назначен бинь бак ти.

Летом До Ан Тхуан преподнес белую ворону.

Чунг тхы хоа Тю Хоай Лыонг был назначен [на должность] чунг тхы шань лень тхы зя. До Ан Тхуан был назначен тхай шы фу тинем. В то время люди боялись его (Ан Тхуана) власти. Когда возникало судебное дело и чиновники разыскивали виновного и если не могли найти [его], Ан Тхуан приказывал кан са ни найти виновного, и тот немедленно являлся. В то время актеры давали представления. Один человек играл начальника Ведомства юстиции. Послали чиновника схватить преступника, не удалось. Сказал: «Почему ты не назвался кан са ни тхай шы? Если бы сказал так, то поймал бы».

Зимой, в [день] ням зан двенадцатого месяца, вуа начал посещать занятия.

Запрещено убивать буйволов, запрещено шить одежду желтыми нитками.

Год Куи мао, восьмой год эры правления Чинь фу (1183 г.).

Весной насекомое свило кокон на дереве в храме Ни лам. [Его] цвет был подобен золоту и серебру.

Год Зяп тхин, девятый год эры правления Чинь фу (1184 г.).

Зимой шать Тымонг, шать Чинь и шать Оме взбунтовались. Вуа приказал тхай фо Выонг Нян Ты отправиться в карательный поход 29. Нян Ты поместил Фам Фама, человека из тяу, в ущелье Онгчонг, Чыонг Няна и Фам До — в деревне Бай, Доан Тунга — в Кхалао; Нян Ты атаковал один за другим два шатя — Дангбай и Ванме, захватил их. Когда дошел до лагеря Лабиеу, был внезапно атакован [варварами] Лао. Императорские войска потерпели крупное поражение. Нян Ты бежал в горы Анкой, завяз в болоте и был убит [варварами] Лао. Горные [варвары] Лао говорили друг другу: «Сегодня мы закололи одну бабу». Солдаты, узнав, что Нян Ты погиб, стали искать [его тело]; нашли у горного озера. Нян Ты был евнухом, поэтому походил на женщину 30. [197]

Шел черный дождь.

Преподнесли метелку колосьев риса длиной 7 тхыоков и 5 таков.

Год Am тu, десятый год эры правления Чинь фу (1185 г.).

Весной Киен Нинь выонг Лаунг Ить во главе войска более чем в 12 тыс. человек пошел в карательный поход на горных Лао из шатя Линь, чтобы отомстить за сражение при Лабиеу. Когда войско дошло до деревни Дозя, [Лаунг Ить] приказал переманить [людей] на свою сторону. Командовавшие войском Динь By и куан ланг Динь Шанг сдались. Лаунг Ить схватил остальных. [Динь] By жалобно кричал; тонг нян Нгуен Да Кам, видя, что By уже сдался, испугался и стал ругать его и мочиться ему в рот. [Варвар] Лао был диким и жестоким, взял и укусил его за половой орган. Да Кам рукой ударил его. By разжал рот. Да Кам упал на землю и едва не умер. Тогда Лаунг Ить приказал чиновнику сделать деревянную рыбу и заткнуть [Динь] By и другим рты; забили их до смерти и высушили трупы.

В конце лета, (в шестом месяце), поднялся сильный ветер, треснули ворота Ни ты.

Год Бинь нго, одиннадцатый год эры правления Чинь фу (1186 г.).

Летом, в четвертом месяце, поймали белого слона. [Вуа] даровал ему имя «слон Тхиен ты», и вслед за тем изменили название эры правления; начался первый год правления Тхиен ты зя тхюи.

Фо ма ланг Бао Чинь хау До Чык преподнес черного оленя.

Год Динь муй, второй год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1187 г.).

В середине лета, (в пятом месяце), Тхай миеу пострадал от землетрясения.

Осенью прибыл буддийский монах [родом] из Западных стран. Вуа спросил его, что он умеет делать. [Монах] ответил: «Умею укрощать тигров». Вуа приказал ти хау фунг нгы Ле Нанг Чыонгу найти ему жилье. Приказал людям /57/ поймать тигра, чтобы испытать искусство [монаха]. Прошло более десяти дней; монах сказал Нанг Чыонгу, что тигр может быть укрощен. Нанг Чыонг передал вуа. [Вуа] приказал соорудить клетку у дворца Винь бинь, приказал монаху войти в клетку. Монах стал осторожно подходить к тигру, [произнося] заклинания, палкой ударил его по голове. Тигр ухватился за эту палку, после этого монах доложил [вуа]: «Злой человек рассеял мои заклинания. Прошу снова увеличить срок, после этого [198] снова можно будет действовать». Вуа выполнил его просьбу. Монах опять продлил срок. По прошествии долгого времени вуа вновь захотел проверить его искусство. Приказал монаху снова войти в клетку, и тогда тигр перепрыгнул через ограждение и набросился на монаха. Монах испугался и отступил назад, не зная, что делать. Прислонился к [прутьям] клетки и умер.

В середине зимы [на небе] появился Хюинь хоак (Марс) — [плохое предзнаменование].

Год Мау тхан, третий год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1188 г.).

Весной, в [день] динь мао, первого числа второго месяца, произошло солнечное затмение.

Преподнесли белую ворону.

Летом построили дворец Тхань нги.

В конце лета, (в седьмом месяце), произошло землетрясение.

Поднялся сильный ветер.

Умер тхай шы До Ан Тхуан. Тхай фо Нго Ли Тина назначили фу тинем.

Осенью зяп Кохоань 31 взбунтовался.

Год Ки зау, четвертый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1189 г.).

Весной, первого числа второго месяца, произошло солнечное затмение.

Летом цвет солнца и луны стал красным, как кровь.

Произошло землетрясение.

Вуа приказал тхай фо Нго Ли Тину и до куан ланг чунгу Ле Нанг Чыонгу расследовать тяжбу тхиеу шы Мак Хиен Титя. Нанг Чыонг боялся, что Хиен Тить не осмелится доискиваться [до истины]. Жители страны шутили:

Нго фу куок — это Лан,
Ле до куан — это Кить,
Расследуют тяжбу Мак Титя,
Но боятся, и все.

В то время вуа был молод, Хиен Тить сошелся с вдовствующей императрицей. Поэтому все боялись его, Лан и Кить — имена двух сумасшедших.

Буддийские монахи Хюе Минь и Зёй Нят из [страны] Дайли прибыли ко двору. [199]

Год Кань туат, пятый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1190 г.).

Весной, во втором месяце, вдовствующая императрица скончалась. Посмертное имя Линь дао.

В третьем месяце произошло землетрясение.

[Вуа] издал указ сослать Мак Хиен Титя в лагерь Куихоа.

Умер тхай фо Нго Ли Тин. Тхай фо Дам Зи Монг был назначен фу тинем.

Год Тан хой, шестой год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1191 г.).

Страна Тянлап принесла дань.

До куан ланг чунг Ле Нанг Чыонг был назначен та фу, Данг Ту Фу был назначен тхам чи тинь шы.

Зимой, в двенадцатом месяце, Хюинь Хоак (Марс) закрыл Тхай Бать (Венеру).

Год Ням ти, седьмой год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1192 г.).

Весной, в первом месяце, зяп Кохоань в Тханьхоа взбунтовался.

Ранее жители зяпа увидели: следы ног буйвола ведут к дереву муом. Стали искать по следу, увидели на дереве белого буйвола, потом он спустился другим путем, вошел в реку и вдруг исчез. Жители тяу гадали: «Буйвол находится на земле, а поднялся на дерево. Тогда тот, кто находится внизу, поднимется на слона». Поэтому совместно подняли бунт.

В то же лето был издан указ Дам Зи Монгу выступить с войсками фу Тханьхоа и атаковать зяп Кохоань. Зи Монг приказал срубить много банановых пальм и [бросить] в реку, чтобы помешать кораблям мятежников. Мятежники никак не могли построиться в боевой порядок. Зи Монг быстро атаковал и нанес им крупное поражение. Схватили, /58/ Ле Вана и других и в клетке привезли в столицу. Издан указ Вана и других посадить на деревянного коня.

Зимой, в двенадцатом месяце, дворец Нгень тхием сгорел. Расчистили реку Толить. Построили каменную дамбу.

Хо До из Зиентяу поднял бунт. Зи Монг отправился в карательный поход, схватил его.

Год Куи шыу, восьмой год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1193 г.). [200]

Год Зяп зан, девятый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1194 г.).

Весной вождь тяу Тянданг 32 Ха Ле поднял бунт. Приказано Дам Зи Монгу отправиться в карательный поход. [Зи Монг] схватил его (Ха Ле).

В середине лета, (в пятом месяце), голова золотого дракона во дворце Винь тхо излучала сияние.

Осенью, в седьмом месяце, выкрашенные золотом и серебром статуи Брахмы и Шакьямуни установили в двух храмах.

Устроили церемонию состязаний в гребле у заднего дворца.

Зимой [вуа] наблюдал рыбную ловлю в Хое. В этот день шел град величиной с голову лошади. Погибло много народу.

Тиемтхань и Тянлап принесли дань.

Год Am мао, десятый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1195 г.).

Весной, во втором месяце, вуа высочайше посетил ворота Дай хынг, устроили торжественное собрание с фонарями Куанг тиеу. В [день] ки ти [вуа] высочайше посетил дворец Тхиен ан, устроили ритуальное весеннее пиршество.

Произошло землетрясение.

В пятом месяце снова произошло землетрясение.

Тянлап принесла дань.

Был большой мор.

Год Бинь тхин, одиннадцатый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1196 г.).

В начале осени, (в седьмом месяце), в [день] мау зан, дворец Минь ли подвергся землетрясению.

В начале зимы, (в десятом месяце), устроили экзамены для детей конфуцианцев, даосов и буддистов по написанию стихов древних поэтов, счету, сочинению од, стихов, толкованию канонических книг. Выдержавшим экзамены жалуют ранги и классы 33.

Год Динь ти, двенадцатый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1197 г.).

Весной, в третьем месяце, [вуа] высочайше посетил морскую гавань Лаунгтхюи. Построили дворец Нгень тхием и больше ста загородных дворцов.

Осенью издан указ детям страны учиться.

Повысили Дам Зи Монга в титуле, сделав Лиет хау. [201]

Год Мау нго, тринадцатый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1198 г.).

Дам Зи Монг сказал вуа: «В настоящее время буддийских монахов и послушников приблизительно столько же, сколько слуг. Сами все вместе устанавливают себе Учителя. Собираются все категории, живут вместе, совершают много позорных поступков. Или в священной обители пьют вино и едят мясо, в чистых буддийских монастырях предаются блуду, развратничают, днем спят, а ночью бодрствуют, подобно лисам и крысам, разрушают нравы, вредят религии, и это постепенно становится поветрием. Если не запретить, то через некоторое время это дойдет до крайности». Вуа одобрил его доклад. Зи Монг собрал вместе монахов и послушников страны и поместил их в амбаре с зерном. Отобрали из них несколько десятков широко известных людей и оставили монахами. Всем остальным сделали татуировку на руке и расстригли.

Вуа высочайше посетил Камдам, смотрел /59/ рыбную ловлю.

Осенью левая галерея By тханг пострадала от землетрясения.

Вуа высочайше посетил дворец Тхиен кхань, выносил приговор по делу тхыонг лам виена.

В начале зимы, (в десятом месяце), фу куок тхай фо Дам Зи Монг решал дело до хо фу за пределами Хоа куан.

В Лангтяу добывали белое олово, зеленую медь и дерево дай тхань.

Год Ки муй, четырнадцатый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1199 г.).

Весной, во втором месяце, вуа высочайше посетил фу Тханьхоа, смотрел на ловлю слонов.

Летом произошло землетрясение.

Осенью устроили экзамены учащимся.

Сгорел задний дворец.

Зи Монг преподнес белую ворону и белого воробья.

Год Кань тхан, пятнадцатый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1200 г.).

В середине весны, (во втором месяце), вуа высочайше посетил лагерь Нгаукшон 34, смотрел на ловлю слонов.

В конце лета, (в шестом месяце), произошло землетрясение.

Осенью устроили церемониальные состязания в гребле. [202]

Год Тан зау, шестнадцатый год эры правления Тхиен ты зя тхюи (1201 г.).

Год Ням myam, первый год эры правления Тхиен ты бао хыу (1202 г.).

Весной, в первом месяце, изменили название эры правления. Приближенные преподнесли вуа почетный титул.

Летом, в шестом месяце, произошло землетрясение.

Зимой, в десятом месяце, вуа высочайше посетил загородный дворец Хай тхань.

Каждую ночь [вуа] приказывал музыкантам играть на [музыкальных инструментах] Ба ло, исполнять мелодии, подражая песням [страны] Тиемтхань. Это была грустная и проникновенная музыка скорби, вызывающая ропот. Все окружающие, услышав ее, лили слезы. Танг фо Нгуен Тхыонг сказал: «Я видел, что в предисловии Ши цзина сказано следующее: "Музыка страны, в которой происходит смута, вызывает ропот и гнев. Управление в этой стране расстроено. Музыка погибшей страны навевает скорбные мысли. Ее народ страдает". Ваше величество слишком много ездит с инспекторскими смотрами, а управление и религия заброшены. Подлый люд дошел до крайней нужды, а здесь еще более, [чем в других местах], и ежедневно слушать грустную музыку — разве не признак смуты и гибели? Я знаю, что императорский экипаж, вернувшись, в другой раз не посетит этот дворец!» Вслед за тем в стране была большая смута, как он и предсказал.

Год Куи хой, второй год эры правления Тхиен ты бао хыу (1203 г.).

В первом месяце построили новый дворец к западу от внутренних покоев. Посередине построили дворец Тхиен тхюи. Слева построили дворец Зыонг минь, справа построили дворец Тхием куанг. Спереди поместили дворец Тинь нги. Выше возвели лестницу Ле зяо ко дворцу Кинь тхиен. Посередине поставили ворота Винь нгием, справа поставили ворота Вьет тхань, лестницу назвали Нган хонг, позади построили дворец Тханг тхо. Выше построили дворец Тхань тхо. Слева построили дворец Нят ким. Справа построили дворец Нгует бао. Вокруг построили галерею, лестницу назвали Ким тинь.

Справа от дворца Нгует бао построили здание Лыонг тхать. К западу от дворца построили баню, позади построили дворец Фу куок, лестницу назвали Фыонг тиеу. Позади поставили [203] ворота Тхау виен, [вырыли] пруд Зыонг нгы, на пруду построили павильон Нгоан и.

С трех сторон павильона посадили необыкновенные цветы и изумительные деревья. Вода пруда соединялась с рекой. По мастерству гравировки стен и изяществу зелени и деревьев в прошлом не было равного дворца. Ранее, когда строительство дворца Кинь тхиен только что было закончено, сорока свила на нем гнездо и вывела птенцов. В связи с этим высшие чиновники дали [вуа] совет: «В старину, как только Мин-ди [династии] Вэй 35 построил дворец Линсяо, сорока свила там гнездо. Гао Танлун сказал: "В Ши цзине говорится, что сорока свила гнездо, а голубь поселился в нем". Теперь же строительство дворца /60/ только закончили, как сорока свила на нем гнездо; мы полагали, что другой род поселится здесь. Мы хотим, чтобы Ваше величество обратило внимание на слова Гао Танлуна. Прежде всего необходимо самоограничение и поощрение добродетели, а когда это будет достигнуто, можно начинать строительные работы» 36.

Вуа очень долго молчал, затем спросил евнуха Фам Бинь Зи. Фам Бинь Зи сказал: «Построен дворец, на котором сорока свила гнездо и вывела птенцов. Это небесное предзнаменование, означающее, что род Вашего величества будет править сто поколений». Вуа обрадовался, приказал безотлагательно достроить его (дворец). Простой народ стал еще более бедствовать из-за этого.

Осенью, в седьмом месяце, управляющий тяу Нгеан диен тиен ти хюи шы До Тхань и управляющий тяу Фам Зиен доложили: «Правитель страны Тиемтхань Бо Чи был изгнан своим дядей Бо Зо 37. На более чем двухстах [кораблях] "би лан" привез жен и детей, остановился в морской гавани Кола 38, хочет просить о помощи». В восьмом месяце вуа приказал фу куок тхай фо Дам Зи Монгу и кху мат шы До Ану отправиться и выяснить, в чем дело. Зи Монг прибыл в Кола, До Ан сказал: «У Бо Чи 200 кораблей, и [он] что-то замышляет, нельзя полностью доверять [ему]. Пословица гласит: "От маленькой трещины разрушается дамба, от маленького дымка сгорает дом". Так разве сейчас люди Б о Чи не являются этой маленькой трещиной, маленьким дымом? Прошу Вас обдумать это». Зи Монг сказал об этом Тханю и Зиену, приказав быть наготове. Тхань и Зиен сказали: «У него беда, [он] просит нас помочь, необходимо пожалеть [его] и помочь, теперь же, наоборот, сомневаемся и подозреваем. Разве можно так?» Зи Монг разгневался и увел войска. Тхань и Зиен сказали друг другу: «Мы противились намерениям фу куока, впоследствии наверняка [204] пострадаем. Лучше уж неожиданно напасть на Бо Чи, чтобы обеспечить свою безопасность». Замысел раскрылся и стал известен Бо Чи. [Бо] Чи испугался и, обращаясь к своим солдатам, сказал: «Мы попали в беду и пришли просить помощи у большой страны. У них не только нет чувства долга соседской помощи, а еще хотят захватить нас в плен. Нет ничего более обидного!» Поэтому стали поджидать момент, чтобы заманить Тханя и Зиена. Тхань и Зиен приказали людям из Нгеана привязать корабли к [кораблям] «би лан» Тиемтхань, чтобы стеречь их. Ночью люди Тиемтхань заготовили бамбуковые факелы с заостренными палками и спрятали на кораблях. Как-то ночью все охранявшие утомились и заснули. [Люди] Тиемтхань, воспользовавшись этим, зажигали факелы и бросали в их корабли. Охранявшие переполошились, не знали, что делать, стали прыгать в воду. [Людьми] Тиемтхань было убито более 200 человек; многие утонули. Войско Тханя и Зиена рассеялось, а Бо Чи, ведя за собой солдат, бежал обратно в свою страну.

В девятом месяце человек из Дайхоанга [по имени] Фи Ланг поднял бунт. До этого жители Дайхоанга поставили ворота Дай тхань. Узнав, что ап Лам и ап Дамо взбунтовались, жители бежали и тоже подняли бунт.

Тхыонг тыонг куан Нгуен Бао Лыонг и тхыонг тхы Ведомства личного состава и аттестаций Ты Ань Ни донесли о том, что Зи Монг очень вредит государству и наносит ущерб народу.

[Вуа] издал указ понизить Зи Монга [в должности], назначив его дай лиен баном. Ранее Бао Лыонг строил дворец Тхань нят, не уложился в срок. Зи Монг разгневался и приказал выпороть его. Бао Лыонг притворился, что ему очень больно и не может встать. Зи Монг стал бранить и заставлял встать. Бао Лыонг сказал: «Так больно избит палками, как же могу встать?» [Бао Лыонг после этого] затаил в душе ненависть.

В [день] ат муй ти хау фунг нгы Чан Хиня назначили нгуен шоаем и во главе войск отправили в карательный поход на Дайхоанг. Также приказано главе Ведомства личного состава и аттестаций Ты Ань Ни повести в карательный поход войска фу Тханьхоа.

В [день] зяп зан Ань Ни прибыл к устью реки Лобай 39. Чан Хинь встретился с Фи Лангом. Оба войска вступили в бой. Ань Ни подошел на помощь. [Чан Хинь и Ань Ни] потерпели /61/ поражение и были убиты [Фи] Лангом.

Год Зяп ти, третий год эры правления Тхиен ты бао хыу (1204 г.). [205]

Приказано фу куоку тхай бао До Кинь Ту отправиться в карательный поход на Дайхоанг. Кинь Ту струсил, не осмелился заходить вглубь. И тогда устроил военные поселения в заливе Вьет, разделил войска и стал наступать по нескольким дорогам. Сам же Кинь Ту только разъезжал между Тионгшоном и Анлао; представил [вуа] письмо, в котором говорилось, что лето в разгаре, стоит жара, войска утомлены, [снабжение] продовольствием прервано. И тогда вуа отозвал [его] назад.

В пятом месяце вновь было приказано куан ной хау До Ань Зоану отправиться в карательный поход на них (Дайхоанг). Опять не одержали победы, отошли.

Желтый дракон появился у дворца Тхань нят. В восьмом месяце вновь появился у дворца Тхань тхо, облетел вокруг ворот Нгы там, кроме того, [появился] у императорского трона дворца Тхиен тхюи. Оставил следы ногтей более чем в ста местах. Опять трижды появлялся у заднего дворца, наложницу [из этого дворца] Ле ныонг затащил на крышу дворца. В десятом месяце приказано Зи Монгу возглавить корпус дао и возвести укрепления от дороги Бакау к северу, вдоль берега у гавани Лозянг до лагеря Ванлой, чтобы отражать людей из Дайхоанга. Разразилась буря.

Год Am шыу, четвертый год эры правления Тхиен ты бао хыу (1205 г.).

Ранее, когда Зи Монг закончил возведение укреплений, сделали несколько десятков кораблей с надстройками. [Зи Монг] приказал арбалетчикам из Фулыонга разместиться на них, привязать к корме кораблей длинные канаты. Приказал им (солдатам): «Когда мятежники подойдут, тянуть корабли на канатах по реке и стрелять. Если постигнет неудача, то оттягивать эти корабли назад». Когда Зи Монг был отозван в столицу, люди из Дайхоанга со своими сообщниками укрепились на северном берегу. Солдаты сделали так, как учил Зи Монг. Люди из Дайхоанга стояли на берегу и били в барабаны. Солдаты, тянувшие корабли на канатах, увидели, что их (людей из Дайхоанга) мощь весьма внушительна. Они перепугались, побросали канаты и бежали. Корабли прибило к берегу мятежников, и все арбалетчики были перебиты. Правительственные войска были рассеяны. Фи Ланг возгордился своими постоянными победами, взял под свое руководство Куан Шана, варваров Лао из Титхо, захватил ряд деревень, сжег загородный дворец в Ынгфаунге, а также амбары с зерном. [206] Дома поселений [сгорели] почти полностью. Затем подошел к Нгиендонгу. [Войско Фи Ланга] было перехвачено и атаковано людьми из донга. [Люди из донга] нанесли им (войску Фи Ланга) крупное поражение.

Осенью, в восьмом месяце, вуа приказал тхи ве до хоа дау Нгуен Ви отправиться и переманить людей Дайхоанга. Ви прибыл, Фи Ланг вместе со своими 170 соратниками вышел сдаться.

В [день] ням тхин девятого месяца изменили название эры правления, стал — первый год эры правления Чи бинь лаунг ынг. В этом месяце гора Лам обвалилась.

Желтый дракон появился у дворца Тханг тхо.

Завершена постройка дворца Тхиен тхюи. Устроили трехдневный пир высшим чиновникам по поводу завершения [строительства]. Вуа был корыстолюбив и взял за правило продавать чиновничьи должности и брать плату за ведение судебных дел. Если два человека спорили из-за обрабатываемой земли или имущества и один человек был не прав, то [вуа], вне зависимости от того, кто был прав, а кто нет, все конфисковал. Поэтому в дворцовой казне скапливалось много добра, а простой народ роптал. Грабителей развелось, как пчел.

Год Бинь зан, второй год эры правления Чи бинь лаунг ынг (1206 г.).

Весной, в первом месяце, вуа высочайше посетил дворец Кинь тхиен, смотрел [игру] — отбрасывание летящего клубка 40.

Первого числа [дня] ням ти второго месяца было солнечное затмение.

В третьем месяце сгорел дворец Фунг тхиен.

Летом, в пятом месяце, /62/ построили храм Тхань хуан.

Зимой, в десятом месяце, отремонтировали храм Тян зяо.

В этом году в стране была смута, а вуа очень пристрастился к путешествиям. На дорогах стало опасно, не было мест, куда можно было бы [спокойно] проехать 41. Тогда на пруду Ынг минь специально построили загородные дворцы Ынг фуанг и Хай тхань. Днем туда приводили приближенных и наложниц, чтобы [вуа] было весело. Кроме того, большой корабль объявили кораблем императора, маленькие корабли разделили на две группы. [Вуа] приказывал наложницам и актерам грести. Приводил своих приближенных, как будто отправлялся куда-нибудь, согласно церемониалу. Брал воск, запечатывал шелк и [207] продукты моря, бросал в пруд, приказывал людям прыгать в воду и доставать это, [словно] приношения из дворца Дракона. Высшие чиновники видели, что он (вуа) чрезмерно предается развлечениям, но все боялись, не осмеливаясь сказать [ему]. Артист By Као, сочинив [историю], рассказал тхыонг фам фунг нгы Чинь Ниню: «Только что Као проходил по берегу пруда. Увидел необыкновенного человека, который взял [Као] за руку и повел к пруду. Дойдя до дерева муом, вдруг потащил [Као] под воду. Као испугался, что он утонет. В следующее мгновение вода вдруг расступилась сама собой. Као двинулся вперед. Дойдя до одного места, увидел великолепный дворец с грозной стражей. Као спросил, кто здесь живет. Человек сказал: "Здесь живут те, кто управляет этим прудом". И вслед за тем приготовил чарки и блюда и выпил вместе с Као. Вино возымело действие, и Као, поблагодарив, попросил разрешения вернуться [домой]. Человек подарил [ему] плод арековой пальмы и затем довел до дерева муом. И вдруг человек исчез, а плод арековой пальмы в руке [Као] превратился в камень. И тогда [Као] понял, что в пруду живет дух». Нинь испугался и удивился, доложил [об этом] вуа. Вуа, хотя и услышал такие слова, не испугался и приказал при помощи железа успокоить его (Ниня).

В зимние месяцы вода в пруде пересохла. Вуа, обращаясь к приближенным, сказал: «Того, кто сможет сделать так, чтобы вода реки разлилась и заполнила пруд, мы щедро наградим». Фаворит Чан Тук сказал: «Подданный может это». Вуа одобрил, приказал осуществить его замысел, но [замысел] не удался.

Однажды вуа высочайше прогуливался возле этого пруда. Услышал за крепостной стеной крики [человека], которого грабили. Но [вуа] по-прежнему продолжал праздно прогуливаться, сделав вид, что не слышит.

Вуа боялся грома. Всякий раз, когда случалась гроза, пугался. Кан тхан Нгуен Зы самоуверенно сказал, что обладает искусством укрощения грома. Когда прогремел гром, [вуа] приказал Зы укротить его. Зы запрокинул голову к Небу и произнес заклинание, а раскаты грома стали еще сильнее. Вуа стал выговаривать ему. Зы сказал: «Подданный давно этим занимается, разве мог знать, что гром будет столь сильным на этот раз».

Год Динь мао, третий год эры правления Чи бинь лаунг ынг (1207 г.).

Фи Ланг, человек из Дайхоанга, снова поднял бунт, напал на ап Тапты. [208]

Разбойники Доан Кха Лиет и Выонг Ман из тяу Куокоай подняли бунт.

Летом, в четвертом месяце, Дам Зи Монг снова стал фу тинем.

Осенью, в восьмом месяце, Доан Тхыонг и Доан Тю подняли бунт 42. Вуа приказал послать против них большое войско. Дам Зи Монг выставил корпус Дай тхонг, Бао Чинь хау выставил корпус Нам шать, тхыонг фам фунг нгы Фам Бинь Зи выставил корпус Кха лиеу, ти хау хоа дау Чань Хинь выставил корпус Фу да 43. [Все они] намеревались встретиться и атаковать Тхыонга. Тхыонг тайно послал человека подкупить тхыонг фам фунга нгы Фам Зу, просил, чтобы его народ перешел к Зу. Зу настойчиво попросил у вуа [соизволения]. Вуа приказал вызвать Зи Монга и вернуть войска. И тогда Тхыонг смог избежать [наказания]. С этих пор Зи Монг и Бинь Зи возымели неприязнь к Зу.

В этом году вуа, видя, что грабителей развелось, как пчел, вспоминая прошлое, раскаялся о содеянном, поэтому издал указ: «Мы /63/ еще молоды, а вынуждены брать на себя большое дело. Находясь на императорском престоле, не знаем о тяжелом положении народа. Внимая словам простолюдинов, слышим ропот низов. Если народ озлоблен, то на кого мы будем опираться? Ныне исправим свои ошибки и заживем по-новому, обновимся вместе с народом. Тем, у кого были отобраны земля или имущество, будет [все] целиком возвращено».

Год Мау тхин, четвертый год эры правления Чи бинь лаунг ынг (1208 г.).

Был большой голод. Умершие от голода лежали грудами.

Зимой, в десятом месяце, произошло наводнение.

В двенадцатом месяце Вэй Чжиган, человек из Лучжоу, [подданный династии] Сунов, напал на Лангтяу.

Фам Зу был назначен ведать военными делами в тяу Нгеан. Зу сказал вуа: «Ныне в Поднебесной смута. Поднялись обманщики и бандиты, есть такие, которые завидуют подданному (мне) и тайно сеют смуту. Даже не смогу сохранить свою голову, тем более что пользуюсь благосклонностью Вашего величества! Хочу быть пожалованным императорской заботой — позвольте подданному набрать охрану для самообороны. Во избежание неожиданного несчастья». Вуа одобрил это. Поэтому Зу набрал беглых, собрал воров и разбойников и назвал «хау нян». [Они] открыто грабили, не боясь ничего. Грабителей поэтому развелось, как пчел. А люди из Куокоая и их сообщники заняли укрепленную деревню в Тэйкете 44. Люди из чай Ванлоя также [209] заняли укрепленную деревню на реке Дамак. С этих пор дороги были перерезаны, корабли не проходили. Вуа приказал тхыонг фам фунг нгы Фам Бинь Зи возглавить людей из Дангтяу 45 и обороняться от них. Зу вернулся в деревню Комиет 46 и вместе с Тхыонгом и Тю, людьми Хонг, совместно напал на Дангтяу. Жители Дангтяу попросили Бинь Зи напасть на Зу. Не одержали победы и вернулись.

Год Ки ти, пятый год эры правления Чи бинь лаунг ынг (1209 г.).

Весной, в первом месяце, Бинь Зи вновь во главе людей из Данга и Кхоая напал на Зу. Бинь Зи несколько раз терпел поражения. Бинь Зи разгневался и казнил бежавших, чтобы восстановить порядок. На другой день снова начал сражение, победил. Зу бежал в Хонг. Бинь Зи переписал его семью и сжег. Зу и Бинь Зи еще более возненавидели [друг друга].

Нгуен Фа Лан, человек из донга Чы, во главе своих сообщников ночью похитил государственные ценности в Дойса.

Вэй Чжиган, [подданный] Сунов, вновь напал на Лангтяу.

Во время туam ночью появилось солнце.

В третьем месяце тень от солнца вдруг стала неясной, а потом снова появилась.

В [день] динь муй Бинь Зи вновь атаковал людей Хонг — Тхыонга и Тю — при Векиеу. Люди Хонг рассеялись. Тю завяз в болоте и был убит Ха Ван Лоем.

Вуа приказал ти хау фунг нгы Чан Хияю вызвать Зу в столицу.

Осенью, в седьмом месяце, Бинь Зи прибыл в столицу, хотел войти [во дворец], чтобы вручить [императору] доклад. Его остановили и сказали: «Вуа уже выслушал речь Зу и весьма разгневался на Вас». Бинь Зи сказал: «Мы верно служили императору, но были оклеветаны! Кроме того, был приказ правителя, как же мы могли уклониться от него?» И вслед за тем вошел. Вуа приказал схватить его и его сына Фу и заключить в Тхюи виен, намереваясь наказать. Его (Бинь Зи) военачальник Куать Бок, узнав это, во главе войск с барабанным боем вступил [в столицу]. Когда дошел до ворот Дай тхань, встретил сопротивление стражи у ворот. Бок сорвал дверь и вошел. Вуа, узнав об этом, спешно вызвал Бинь Зи в Лыонг тхань шы к тхему Ким тинь. Неожиданно Зу вместе со своим младшим братом, Кинем, вышли из императорского зала и копьем убили Бинь Зи и Фу. Бок, узнав, что /64/ Бинь Зи погиб, приказал солдатам прорываться к Лыонг тхань шы. Тело Бинь Зи положили на колесницу кан са, принадлежавшую вуа, в императорскую циновку [210] завернули тело Фу. Вышли через ворота Вьет тхань и спустились к переправе Чиеудонг. Затем снова вошли во дворец Ван Зиен, встретили сына вуа Тхама и сына вуа Шама и вернулись в Хайап. В [день] бинь зан наш Нгуен то 47, возглавляя военный флот, достиг столицы, встретил сына вуа Шама вместе с матерью — нгуен фи Дам тхи — и двумя родными сестрами и вернул их в дом Дам тхи в Хайапе. И вслед за тем сына императора — Тхама — возвел на престол в этом доме. Холоп Шама Лыу Тхиеу сказал Нгуен то и Фам Нгу, человеку из Зяохао: «Тхам хотя и взрослый, но побочный сын, Шам хотя и маленький, но законный. Прошу вас задуматься над этим». И тогда Нгуен то вместе с Нгу увезли Шама в Ма и возвели на престол, провозгласили Тханг выонгом. Тхама понизили до выонга 48. Через некоторое время Шам вновь вернулся в Хайап, остановился на постоялом дворе в деревне Лыузя. Среднюю дочь нашего Нгуен то сделал Нгуен фи, Дам Зи Монга назначил тхай уи, Нгуен Тинь Лая назначил тхам чи тинь шы, Нгуен то назначил минь ты, Нгу назначил тхыонг фам фунг нгы, То Чунг Ты 49 назначил диен тиен ти хюи шы. Все остальные получили титулы.

Вуа приказал Зу отправиться в Хонгло обучать солдат, с тем чтобы отправиться в карательный поход против людей из Тхуанлыу 50. Люди из Хонгло собирались выйти навстречу, поспели к сроку, но Зу предавался разврату с принцессой Тхиен Кык, не зная, что время прошло. Поэтому [он] и люди из Хонгло 51 разминулись. Поэтому Зу сел на корабль и отправился по реке. Достигнув переправы Котяу, ступил на сушу, дошел до общины Акао, что в Маланге, был схвачен Нгуен Hay и Нгуен Наем, людьми из Бакзянга, был отведен к сыну вуа Шаму и убит.

Осенью, в восьмом месяце, [люди] из Тхуанлыу и Кхоая 52, [мстя за то, что] Бинь Зи был убит, привели военный флот и напали на столицу. Передовые войска причалили у Восточной переправы, через левые боковые ворота прямо вошли в покои императора и разграбили ценности. Главное войско причалило у переправы Тхиенха, намереваясь пройти через ворота Тхиен тху. Дошли до террасы Ву шы и попали в засаду, устроенную лиет хау Као Кха у Тянви. Выстрелив, попали одному солдату в грудь. Кха захлопал в ладоши и закричал. Солдаты, потерпев поражение, побежали обратно. Люди на кораблях подумали, что это наступают императорские войска, стали отталкиваться шестами, попали под северный ураган, и все были рассеяны. Оба войска, узнав, что корабли утрачены, разбежались. Люди столицы стали преследовать, убили более трехсот человек. [211]

Год Кань нго, шестой год эры правления Чи бинь лаунг ынг (1210 г.).

Весной, в первом месяце, треснула земля в храме Тханг нгием.

То Чунг Ты испугался, что будет обвинен за то, что самовольно принял титул, пожалованный сыном вуа Шамом. И тогда с войсками напал на людей из Кхоая, затем подошел к Хайапу, схватил сына вуа Шама и препроводил в столицу. В [день] динь муй вуа приказал тхыонг фам фунг нгы До Куангу отправиться в дом Чунг Ты и привезти сына вуа Шама. Те, кто были чиновниками при сыне вуа Шама, бежали 53. Зи Монг скрылся в деревне Анланг, а затем со своими единомышленниками схватил тех, кто носил титулы, пожалованные сыном вуа Шамом, чтобы искупить свою вину. Затем стал вербовать войска округов. Разделил их, создав пять отрядов, чтобы совершить нападение. Зи Монг, возглавив людей из Зя и фу Тханьхоа, напал на деревню Тыкмак 54, потерпел поражение, а войска округов, узнав об этом, отошли.

Осенью, в седьмом месяце, Зи Монг схватил 28 /65/ человек, носивших пожалованные сыном вуа Шамом титулы, и передал их [вуа]. До Ань Зоан обвинил его, сказав: «Ты, являясь крупным сановником государства, не имел в [своем] сердце правителя, принял титул, пожалованный разбойником, а сейчас сидишь вместе с нами! Мы хотя и лишены таланта, но какими глазами мы можем смотреть на тебя?» Зи Монг испугался и удалился.

Появилась комета.

Зимой, в десятом месяце, вуа заболел. В [день] ням нго вуа лежал больной, вдруг увидел двоих, одетых в темное, которые, держа палки, встали по бокам. Вуа спросил, кто были те, кто держал палки. Приближенные ответили: «Не видели». В ту ночь вуа скончался во дворце Тханг тхо. [Прожил] 37 лет, храмовое имя Као тонг, пребывал на престоле 36 лет, похоронен в Тхоланге, что в фу Тхиендык, изменял название эры появления четыре раза.

Хюе тонг

Имя Хао Шам, третий сын Као тонга, мать — нгуен фи Дам тхи. В десятом месяце шестого года эры правления Чи бинь лаунг ынг вступил на престол перед гробом с телом покойного. Представили почетный титул: «Император, получивший [212] благоволение Неба, объединяющий и управляющий, почитающий гуманность, почтительный сын». Почитая мать, Дам тхи, назначил вдовствующей императрицей, [они] стали вместе заниматься государственными делами.

В одиннадцатом месяце установили гроб Као тонга во дворце Шунг зыонг. Вуа вместе с вдовствующей императрицей и высшими чиновниками сняли траур.

В [день] ки зау минь ты Чан Ты Кхань, возглавляя военный флот, остановился у переправы Тезянг 55, попросил своего дядю, То Чунг Ты, вместе отправиться на похороны Као тонга. Чунг Ты заподозрил неискренность, и тогда Ты Кхань с войсками повернул обратно.

В том же месяце вуа приказал встретить среднюю дочь [рода] Чан, Ты Кхань не согласился.

Тхай фо До Кинь Ту был назначен тхай уи.

В двенадцатом месяце ти хау фунг нгы До Куанг схватил Кинь Ту, препроводил к Чунг Ты, а потом утопил у переправы Дайтхонг по той причине, что Кинь Ту замыслил убить Чунг Ты.

В [день] динь ти Чунг Ты узнал, что куан ной хау До Тхе Куи вместе с ти хау фунг нгы До Куангом, тиеу тхи ве нян хоа дау Фи Ле замыслили переворот. Поэтому [Чунг Ты] привел войска к монастырю Хынг тхань, встретил Куанга и Ле. Собрался неожиданно атаковать их, но увидел, что войска Куанга и Ле многочисленны, и тогда сделал вид, что разделяет их замыслы, сказал: «Государь только что похоронен, симпатии народа еще не установились. Почему бы всем не объединить войска и навестить императорский двор, добиться объединения сил и навести при дворе порядок? Не правда ли, хорошо?»

Куанг и Ле одобрили это и согласились. День уже клонился к вечеру, поэтому условились перенести на следующее утро. В ту ночь Чунг Ты еще более увеличил [количество] солдат, их стало больше, чем накануне, хотел подстроить ловушку Куангу и Ле. На следующий день Куанг и Ле, как было условлено, заранее собрались у Би тхы как, поджидая Чунг Ты. Чунг Ты подошел к павильону Ты дат, заранее приказал ти тыонгу Дао Фану провести войска через правые боковые ворота и расположиться в Ша чи и Лаунг чи. [Далее Чунг Ты] приказал Нгуен Ты и Нгуен Да Ла расположиться у ворот Тхиен тху. Между тем Ле ел. Увидев лиет хау Као Кха, приказал [тоже] есть. Кха сказал: «Срочное дело! Как можно есть!» Ле спросил, что случилось. [Као Кха] сказал: «[Количество] солдат Чунг Ты удвоилось по сравнению с тем, что было вчера. [Чунг Ты] хочет подстроить Вам ловушку!» Тогда Ле бросил палочки для еды и встал, схватил клевец, подошел [213] к Лаунг мону и стал подсматривать. Увидел, что войско Дао Фана бьет в барабан и подходит. Ле вышел вперед и ударил. Убив одного человека, отступил, прикрывая ворота. И тут увидел, что в воротах Тхиен тху /66/ также расположены войска. И тогда [Ле] через ворота Вьет (вероятно, Вьет тхань) вышел к воротам Зиен ку. Войско Фана преследовало [его]. Ле снова ударил клевцом, убил еще одного человека. Войско Фана немного задержалось, и Ле, добравшись до ворот Тхиен тху, спасся; Фан с войском напал на Тхе Куи. Тхе Куи спрятался за гробом с телом Као тонга. Искали, не могли найти. Чунг Ты охватил его тху там иема [по имени] Тху и спросил, где Тхе Куи. Тху все еще боялся Тхе Куи и тогда притворно поднял руку ко лбу и пальцем указал на него (Тхе Куи). [Чунг Ты] стал искать в указанном месте и нашел Тхе Куи. Чунг Ты приказал казнить [Тхе Куи] на Восточном рынке — сначала разрубили обе голени, затем распороли грудь, [сломали] позвоночник и [отрубили] руки. Сначала Тхе Куи выглядел как ни в чем не бывало, но затем вскрыли ему живот, и тогда [он] умер. В тот же день Чунг Ты задержал тиеу тхи ве няна Дам Нгана и убил за воротами Чыонг куанг, так как Нган примкнул к сыну вуа Тхаму. До Куанг также убил за воротами ки бана By Лоя.

В [день] ки муй Чунг Ты был назначен тиеу тхао дай шы, Дам Зи Монг был назначен тхай уи.

В [день] тан муй издан указ казнить До Ань Зоана, Зоан Диня, Нгуен Нгуена и Нгуен Няна в Фаунгфа.

Зи Монгу пожалован титул выонга.

Год Тан муй, первый год эры правления Киен зя (1211 г. 56).

Весной, в первом месяце, вуа вновь приказал встретить среднюю дочь [из рода] Чан. Ты Кхань не согласился.

В [день] ат шыу аттестовали гражданского чиновника, назначив [его] до хо фу ши шы.

В [день] куи зау вуа вновь приказал встретить среднюю дочь [из рода] Чан. Ты Кхань приказал ной диен чыку Фунг Та Тю вместе с ти тыонгами Фан Ланом и Нгуен Нганем проводить среднюю дочь [из рода Чан] в столицу. Чунг Ты, встретившись с Куангом, начал сражение у ворот Чиеу донг. И тогда причалили у переправы Дайтхонг.

В [день] ки мао Чунг Ты позаимствовал войска у Лана и Нганя. Войско Куанга рассеялось. В добавочном тринадцатом месяце поймали Куанга.

В [день] кань зан среднюю дочь [из рода] Чан сделали нгуен фи. [214]

В [день] тан шыу вуа вместе с вдовствующей императрицей высочайше находились у ворот Кань зиен, разбирали дело До Куанга. Куанг и еще семь человек были казнены.

В третьем месяце тиеу тхао дай шы куан ной хау То Чунг Ты был назначен тхай уи.

Летом, в четвертом месяце, похоронили Као тонга.

Тхиен тыонг Нгуен Тхы, [служивший у Нгуен Ты], сказал Чунг Ты: «[Нгуен] Ты хочет убить Вашего зятя Нгуен Ма Ла и вслед за тем поднять бунт». Чунг Ты разгневался и лишил [Нгуен] Ты военной власти. [Нгуен] Ты испугался и бежал в Куокоай.

В шестом месяце Чунг Ты ночью пришел в Зяламде, прелюбодействовал с принцессой Тхиен Кык. Чунг Ты был убит ее мужем куан ной хау Выонг Тхыонгом. Тем временем [Нгуен] Ты, узнав, что Чунг Ты мертв, вернулся в столицу. Ночью вместе с сообщниками похитили ценности из императорского дворца. Вуа разгневался, приказал немедленно поймать [Нгуен] Ты. Ты укрылся у горных Лао в Кхошате 57. Через несколько месяцев одежды и пищи стало не хватать; [Нгуен Ты] решил вернуться к Ты Кханю, дошел до апа Тхан. Старики из апа преградили дорогу и попросили остаться, сказав: «Эта земля долгое время бедствует из-за горных Лао. Если Ваша светлость сможет остаться на некоторое время, то все апы смогут жить в безопасности и Вам воздадут за это в немалой степени». И тогда Ты решил поселиться там. Устроил большое собрание людей апа. Забили буйвола и обмазали губы кровью жертвы в знак клятвы верности, обещали, что будут вместе делить горе и радости. Народ обещал. [Нгуен] Ты, видя, что обрел народ, стянул войска и нанес поражение горным Лао, казнил [их] предводителя и вернулся. Затем [Ты] набрал несколько десятков людей, каждый из которых взял по факелу, поставил их в шатях горных Лао, приказал людям удерживать их (шати), предупредил их: «Если вы увидите, что дома горных Лао загорелись, тотчас зажигайте свои факелы и поднимайте шум». В полночь дома горных Лао [Нгуен] Ты приказал Нгуен Куоку поджечь. Охранявшие, увидев, что огонь загорелся, также зажгли свои факелы и стали шуметь. Горные Лао перепугались, /67/ в суматохе хотели оказать сопротивление. Подумали, что впереди и позади многочисленные войска, и не осмелились выходить. Все встали перед шатем и стали стрелять, но испугались, что Ты стянет войска, и сдались. С тех пор ряд куанов и хюенов [округов и уездов] в этой местности стал принадлежать Ты. Нгуен Ма Ла, воспользовавшись тем, что Чунг Ты убит, отправился к нашему Тхай то 58 и попросил двинуть войска, [215] чтобы умиротворить и объединить апы Кхоая. Ма Ла вместе со своей женой То тхи сел на корабль, собираясь отправиться в Тхуанлыу. По дороге встретил военачальника Нгуен Чиня, [служившего] у Чунг Ты. [Ма Ла] был убит им (Нгуен Чинем). Затем [Нгуен Ты] пленил То тхи и вернулся. То тхи приказала людям пожаловаться Тхай то. Тхайто разгневался 59 на несправедливость [Нгуен] Чиня и решил разделаться с Чинем. Ты Кхань похоронил Чунг Ты в деревне Хоать. Тхай то прибыл в Хайап, приказал вызвать Чиня. Чинь не пришел, тогда приказал То тхи заманить и убить его.

Люди Хонг напали на ущелье Хоангдием. Ты Кхань приказал Лай Линю возглавить войска и вместе с военачальником Кхоая Нгуен Дыонгом дать им отпор. Дыонг был пойман людьми, захватившими ущелье, и послан в Хонг. Ты Кхань разгневался, затопил водой из реки апы и вернулся.

Люди из Кхоая, потеряв надежду, отдались под власть Хонг. [Доан] Тхыонг и Ван Лой оклеветали Ты Кханя перед вуа, сказав: «Ты Кхань скоро возвратится с войсками в столицу. Замыслил переворот». Вуа разгневался; осенью, в седьмом месяце, издал указ войскам корпусов покарать Ты Кханя. Понизили нгуен фи Чан тхи, сделав ее нгы ны.

Люди Хонг — Доан Тхыонг и Доан Ван Лой — вернулись с войсками в столицу. Издан указ пожаловать Тхыонгу титул хау.

Тхай фо Хо Зык был отстранен. Издан указ Дам Зи Монгу снова заняться государственными делами.

Ты Кхань стянул войска и напал на Динь Кама, человека Ма Лоя, нанес ему (Динь Каму) поражение и вернулся.

Зимой, в десятом месяце, Ты Кхань вновь напал на этот ап. Сначала атаковал Дойшон, убил и взял в плен много [народу]. Кам бежал к горным Лао.

Люди Хонг напали на Намшать. Фам By сдался. Приказано его военачальнику Доан Чи Лою занять его (этот шать). Чи Лой не смог собрать своих людей, был атакован By и убит в ане Нюе. Люди Хонг переправились через реку и напали на Намшать. Люди из Намшатя укрылись в горах Кидак. By повесился. Люди из Намшатя послали просить помощи у Ты Кханя. Ты Кхань приказал своему военачальнику Динь Кхою повести войска в наступление на людей Хонг. Люди Хонг потерпели поражение и бежали. [Динь Кхой] стал грабить Лангтяу, все земли вплоть до гор Тамчи [были разграблены].

В двенадцатом месяце Ты Кхань послал большое войско к переправе Тезянг. Вдовствующая императрица, узнав, что войска подошли, заподозрила [подготовку] переворота. И тогда [216] Ты Кхань остриг волосы, дал клятву Небу, затем приказал принцессе Тхиен Чинь доложить, что у него нет никаких [дурных] помыслов. Вдовствующая императрица опять не поверила. Ночью вдовствующая императрица приказала схватить Нян Куок выонга, шестого и седьмого сыновей, [вероятно, его братьев. — А. П.], и утопить в колодце императорского храма, чтобы уничтожить [попытку] переворота в зародыше. Затем приказала вынести их тела и положить за воротами дворца Лам куанг. Сановники из свиты боялись вдовствующей императрицы, не осмеливались смотреть. Только тиеу куан Чинь Дао, горько оплакивая [их], сказал: «Куда отправился мой покойный повелитель? Как могло случиться, что твои три сына оказались в таком положении?!» Прошло немного времени после того, как Као тонг скончался, а дети пели:

«Похороны Као тонга еще не окончились,
А три трупа уже стали одним»
60

Год Ням тхан, второй год эры правления Киен зя (1212 г.).

Весной, в первом месяце, вуа вместе с вдовствующей императрицей высочайше посетил большой остров Ланькинь 61. Чиновники встретили экипаж на острове и вернулись во дворец.

Минь ты Чан Ты Кхань из Тхуанлыу вместе с Нгуен Ты собрались у переправы Чиеудонг /68/ и поклялись в крепкой дружбе и верности, чтобы сообща подавить беспорядки. И затем поделили два берега большой реки. От Тхыонгкхоя 62 до Нангана 63 хыонги и апы вдоль сухопутных дорог и реки Бакзянг принадлежали Ты Кханю. От Киньнгана 64 до Озиена 65 принадлежали Ты. Они возглавили [эти земли]. Условились в третьем месяце собраться и напасть на людей Хонг.

В [день] кань туат Ты Кханю был пожалован титул хау, посмертное имя Тионг тхань.

Младший брат вдовствующей императрицы, Дам Кинь Банг, стал заниматься государственными делами.

Ты Кхань вернулся к переправе Тезянг.

Динь Кхой накал на Лангтяу, покорил его, похитил наследственное имущество принцессы Тхиен Кык и ушел.

Во втором месяце Ты напал на людей из Катлоя Нго Тхыонг By и By Као. [Ты] был ранен стрелой и вернулся, поселившись в нго Тэйзыонг. Прошло больше недели. [Ты] по неосмотрительности встретился с женщиной, яд выступил снова, и [Ты] умер.

Вуа приказал людям умиротворить его (Ты) народ. [Эти люди] были убиты его (Ты) помощником Нгуен Куоком. Вуа [217] весьма разгневался, сам возглавил карательный поход против Куска, [расположившегося] за крепостью Тэйзыонг 66. Достигли нго Фохи. Императорские войска потерпели крупное поражение. Был утерян драгоценный императорский меч. Вуа возвращался, подстегивая лошадь. Спасся, достигнув нго Зяотак.

Вуа вместе с вдовствующей императрицей высочайше посетили дом дай лиен бана До Тхыонга в Донгнгане 67 и хотели посетить Лангтяу. Ты Кхань, узнав об этом, стянул войска к столице, приказал военачальникам Лай Линю и Фан Лану с войсками пойти к дому [До] Тхыонга, встретить экипаж и вернуться во дворец. Вуа испугался и в ту же ночь отправился в Лангтяу. Линь и Лан взяли [его лошадь] под уздцы и, поклонившись до земли, попросили остаться. И тогда [вуа] остался. На следующий день Тионг Тхань хау Чан Ты Кхань прибыл к переправе Донгнган, чтобы встретить его (вуа). И тогда [вуа] вернулся. Экипаж достиг переправы Тыдиеу. Ты Кхань приказал людям подмести дворец Тхань нги. Экипаж остановился у этого дворца. Вуа и вдовствующая императрица встали перед статуей Будды и произнесли: «Мы скудны добродетелями, мы опозорили доставшиеся от предшественников лучшие замыслы. Мы дошли до того, что переживаем смуту, вот-вот погибнут предыдущие деяния. Много раз переезжали из одного дворца в другой. Теперь хотим отречься от небесного престола, уступив мудрому и добродетельному». Сказав, [вуа] взял нож, чтобы остричь себе волосы (т.е. постричься в монахи). Ты Кхань и высшие чиновники поклонились до земли и лили слезы. И тогда [вуа] воздержался [от отречения].

В [день] кань нго императорский экипаж вернулся во дворец.

Тионг Тхань хау Ты Кхань прибыл в Хаккиеу. В тот же день [вуа] приказал гражданским и военным чиновникам повиноваться приказам Тионг Тханя.

Летом, в четвертом месяце, Ты Кхань атаковал людей Хонг в апе Чи.

Зимой, в двенадцатом месяце, Дам Кинь Банг доложил Ты Кханю о преступлении ной минь ты Зоан Тин Зыка. Ты Кхань разгневался, послал войска в Лаунгтхань. Приказал диен тиен ти хю шы Нгуену Нганю привести чиновников столицы в покои императора. [Ты Кхань] громко крикнул: «Тин Зык заискивает перед императором, осквернил страну смутой, заходил во двор, [где стоял] гроб с телом [покойного вуа], не знает своего долга. Подданный просит удалить его. Нельзя осквернять священные установления». Тин Зык очень испугался и спрятался на Хыонгкаке. Неожиданно вошел Нгань, [218] схватил [Тин Зыка] и передал Ты Кханю. Опоясали [Тин Зыка] железным канатом пять раз и отправили на постоялый двор в Милоке 68.

Год Куи зау, третий год эры правления Киен зя (1213 г.).

Весной, в первом месяце, вдовствующая императрица тайно приказала тиеу тхи ве хоа дау Выонг Тхыонгу вызвать военачальника Фан Тхе из дао Фу лак и военачальника Нго Ная из дао Бак зянг и условиться в [день] зяп зан этого месяца совместно выступить с войсками на Ты Кханя. В [день] зяп зан Тхыонг и Тхе атаковали войско Ты Кханя за воротами Дай хынг, намереваясь проникнуть в задний дворец и схватить его (Ты Кханя) мать То тхи. Фам тхи знала об этом замысле и поэтому тайком провела То /69/ тхи через город, посадила на корабль, и [То тхи] бежала. Между тем в войске не были приняты меры предосторожности, и, когда Най подошел, все разбежались. Ты Кхань, находившийся на переправе Дайтхонг, не знал этого.

В [день] тан зау Ты Кхань стянул войска к покоям императора, сжег мост Нгоан тхием, вернул войска к переправе Дайтхонг. Ты Кхань приказал людям отправиться в Бакзянг, вызвать его военачальника Нгуен Нона. Нон прибыл, был обвязан железным канатом пять раз.

В [день] ням туат вуа приказал Тхай Уи выонгу из военного лагеря Тхыонгкхой Зи Монгу и Хонг хау Доан Тхыонгу явиться на собрание. Вуа приказал Тхыонгу и Зи Монгу атаковать Ты Кханя.

Во втором месяце вуа, сделав себя военачальником, атаковал Ты Кханя в Мешо 69.

Ты Кхань атаковал тяу Куокоай, подчинил его.

В третьем месяце вуа вместе с вдовствующей императрицей вернулись во дворец Тхань нги.

В [день] ат шыу Ты Кхань отпустил Тин Зыка в столицу, в связи с этим дал [Тин Зыку] щедрую взятку, сказав: «Вы, вернувшись, расскажите о нас в двух дворцах (Т. е. во дворце вуа и во дворце вдовствующей императрицы, оказывавшей большое влияние на своего сына.), чтобы от начала и до конца была ясна моя душевная чистота и что не надо прислушиваться к словам низких людей, дабы [я] мог сохранить в целости свою жизнь». Тин Зык прибыл в столицу, вуа спросил [его] о Ты Кхане. Тин Зык сказал, что Ты Кхань хочет захватить власть. Вуа и вдовствующая императрица еще больше возненавидели Ты Кханя 70. [219]

В [день] кань нго вуа и вдовствующая императрица вернулись в столицу.

Летом, в четвертом месяце, вуа приказал Зи Монгу отправиться в Тиньтяу 71 к войскам Тамдайзянг 72, чтобы атаковать Ты Кханя.

В [день1 дань мао пятого месяца ворота Вьет тхань пострадали от землетрясения.

В шестом месяце дворец Тинь нги пострадал от землетрясения.

Осенью, в седьмом месяце, Зоан Тин Зыка снова назначили тхай фо и пожаловали титул хау.

Фам Зи, человек из Намшатя, напал на Динь Кхоя и обратил его в бегство.

В девятом месяце Ты Кхань снял с Нгуен Нона железный канат. Нон был человеком необычайно красивым и [обладал] чрезвычайной выдержкой. Хотя был в оковах, но не подавал виду. Увидев, что солдаты прыгали в длину, стал прыгать лучше солдат, хотя на нем были железные канаты. Ты Кхань увидел и изумился этому, снова назначил его военачальником, отдал за него замуж дочь тетки по матери и подарил два апа — Тханкхе и Каму 73.

Военачальник Ты Кханя Динь Кхой поднял бунт. Ты Кхань схватил и убил его.

Год Зяп ту ат, четвертый год эры правления Киен зя (1214 г.).

В первом месяце Тионг Тхань хау Ты Кхань собрал все корпуса для принесения присяги у храма До тхай уи, что в Восточном Фулиете, собираясь напасть на столицу. Ты Кхань выбрал два пути — водный и сухопутный. Фан Лан и Нгуен Нон возглавили войска Куокоай, из дао Бинь лак атаковали на сухопутной дороге. Сам Ты Кхань, возглавив военный флот, прибыл к реке Да 74. Наш Тхай то и Ты Кхань атаковали вдоль правого берега реки Ло 75. Чан Тху Дат, Чан Хиен Шам и Нгуен Нгань атаковали вдоль левого берега реки Ло. Выонг Ле и Нгуен Кай атаковали мост Ной у переправы Чиеудонг. Вуа сам возглавил войска, чтобы покарать Ты Кханя. Поднялся сплошной туман, люди на кораблях не могли ничего разглядеть. Достигнув Мешо, натолкнулись на войска Ле и Кая. Сражение еще не началось, [а] Ле и Кай [приказали] бить в барабаны и привели войска в готовность. Императорские войска рассеялись. Солдаты оставили корабли, сошли на берег и бежали. Ле и Кай захватили императорский корабль. Наш Тхай то собрался атаковать по правому берегу реки Ло. Дойдя до переправы Анзиен, [220] натолкнулся на Дам Зи Монга и Ан Нян выонга, возглавлявших корпуса из Бакзянга. В бой вступили отборные войска. Оба войска (Зи Монга и Ан Нян выонга) потерпели поражение. Тху До 76 и Хиен Шам, воспользовавшись победой, подступили к переправе Тыдиеу, вновь победили. Лан подошел к рынку Зыа, встретил Доан Кама и By Хота, военачальников Хонг, и внезапно напал на них. [Доан Кам и By Хот] потерпели поражение и бежали. [Лан] прошел через мост Ной у переправы [Чиеу] донг и вернулся.

Между тем вуа находился в Чадине. Узнав, что войска потерпели поражение, очень испугался, приказал подать экипаж к покоям императора. /70/ [Вуа] встретил вдовствующую императрицу и вместе с ней сел на корабль, хотел укрыться в Лангтяу. Когда проезжал через Дайтхат, что в Тхиендыке, Зи Монг, горько рыдая, остановил его (вуа), сказав: «Дорога в Лангтяу далека; много ядовитых испарений; это отнюдь не спокойное место. Сейчас Ваше величество бежит от бедствия. Стремиться туда (в Лангтяу) — это то же самое, что бежать от жары в огонь. Какая от этого польза? Прошу задержаться здесь на некоторое время, прикажите подданному (мне) возглавить людей Хонг и вновь сразиться с противником, чтобы таким образом подумать о будущем. Если, паче чаяния, успеха не будет, то и после этого можно будет отправиться [в Лангтяу], также не будет поздно». Вуа послушался его. Зи Монг вызвал людей Хонг, [те] не явились, поэтому бежал в Хонг. Император сильно забеспокоился. В [день] ки мао отправился в Лангтяу. Экипаж [императора] прибыл в деревню Нюезюе к дому Нгуен Тхуана. [Император] немного отдохнул. В ту же ночь [вуа] посетил также дом Чинь Нонга в деревне Дакам. Нонг подал угощение. Поев, [вуа] отправился в путь. Переночевал в доме Дао Ниена в донге Тюма. Ты Кхань находился в Хаккиеу, приказал военачальникам привлечь на свою сторону все корпуса и вновь собрать войска. Лай Линь занял Нгиачу. Фан Лан занял Шиеулоай. [Чан] Тху До занял Лангай 77. Фам Нгы занял Банай. Нгуен Нон занял Бакзянг.

Между тем Тху До встретил войска людей Хонг, [которые возглавляли] Доан Тхыонг, Доан Ван Лой и Доан Кха Ни; сразился с ними. Люди Хонг потерпели поражение.

Вуа, узнав, что Нон занял Бакзянг, приказал военачальникам из Ан тхиета Тхан Чыонгу и Тхан Каю дать отпор [Нону] на равнине Нюезюе 78; все были убиты Ноном.

Тогда вуа вместе с вдовствующей императрицей бежали в Мук, остановились у куан ной хау Выонг Тхыонга. [221]

Прошло несколько дней, и тогда Ты Кхань остриг волосы, приказал людям преподнести их вуа и подробно рассказать о своих намерениях. Сказать: «Подданный видит, что [Ваше величество] окружают подлецы, препятствующие преданному [человеку], вводят в заблуждение мудрого. Народ заброшен и удручен, а Ваше величество не имеет возможности узнать об этом. Поэтому люди страны разгневаны, начинают военные действия, чтобы покарать их (тех, кто окружает вуа). [Делают это] только для того, чтобы уничтожить корни бедствия и успокоить душу народа. По отношению к государю подданный не осмелится совершить даже маленькое преступление. Разве замышляем мы преступление, хотим направить императорский экипаж в другую сторону, [преступление], которое наказывают карательным походом? То, что подданный осмеливается говорить об этом, заслуживает десяти тысяч смертей. Хочу, чтобы Ваше величество хоть чуть-чуть смирило гнев и вернулось в столицу, чтобы осуществить надежду людей». Вуа не согласился.

Ты Кхань вновь приказал Дам Кинь Бангу, взяв всех чиновников, подготовить экипаж для возвращения вуа в столицу. Вуа собрался послушаться его. Высшие чиновники обрадовались. Тин Зык сказал вдовствующей императрице: «Он в течение долгого времени в душе был неискренен, замыслил план, чтобы захватить в плен — и только. Разве дело во встрече?! Хочу, чтобы Ваше величество подумало об этом как следует». Вдовствующая императрица согласилась с этим. На следующий день вуа приказал экипажу вернуться, пришел поговорить с вдовствующей императрицей. Вдовствующая императрица сказала: «Положение в государстве настолько серьезно, что Вам нужно вернуться. А как же поступите с престарелой матерью?» Вуа понял, что вдовствующая императрица не стремится возвращаться, и тогда вместе с ней высочайше выехал в Колонг 79. Кинь Банг и другие преградили дорогу, схватили лошадь под уздцы, рыдая, говорили: «[Отсюда] уже видна столица, если сейчас не вернетесь, то куда же поедете?» Говорили еще: «Подданные видят, что Ты Кхань абсолютно предан, как Ваше величество может еще сомневаться в этом?» Вуа с пасмурным видом сошел с экипажа и, обращаясь к высшим чиновникам, сказал: «Наша страна несчастна, переживает так много бед. Но теперь вдовствующая императрица подвергнется опасностям в дальних переездах. Разве осмелимся оставить постоянные заботы [о престарелой матери]?» [Сказав это], сел в экипаж и уехал. Между тем многие из свиты [императора] разошлись. Только ной тхи фан тху Чан Хан и еще 30 человек [222] [остались с императором]. Вуа и вдовствующая императрица сели на корабль, высочайше прибыли в горы Тамчи, остановились в доме Хоанг Нгу. Прошло много времени. Так как климат был неподходящий, [вуа и вдовствующая императрица] вернулись к переправе Тханг 80. В ту ночь остановились в деревне /71/ Тыонгно.

Во втором месяце, в [день] тан муй, экипаж [вуа] прибыл в Фыонгшон. Прошло больше недели, и вернулись в Намшать.

В [день] мау тхан Тионг Тхань хау Ты Кхань вызвал всех выонгов и чиновников для принятия решения о перевороте. И затем приказал людям встретить сына Ань тонга Хюе Ван выонга, отвезти в Хаккиеу и возвести на престол. В тот же день задержали Дам Кинь Банга и других из рода вдовствующей императрицы, связали вместе железным канатом и заключили в Милоке.

В [день] куи хой люди страны принесли присягу в Лаунг чи.

В третьем месяце Хюе Ван выонг вступил на престол во дворце Тхиен ан. Изменили название эры правления на Кан нинь. Титул — Нгуен выонг 81. В тот день была сильная гроза и шел дождь. Доан Нюен напал на [жителей] гор Донгдинь, что в Бакзянге. Жители Донгкыу не приняли мер предосторожности. Увидев, что Нюен подошел, решили, что прибыла вся армия, и рассеялись. Нюен был храбр и решителен. Победив, стал еще более высокомерным. Почти полностью сжег дома, уничтожил или отнял собак и петухов. Затем Нюен снял доспехи и поднялся в горный храм, стал бить в колокол, чтобы повеселиться. В это время [солдаты] охраны в [других] храмах стали бить в колокола. Нон, услышав колокола, остановил [свои] войска и атаковал Нюена. Убил Нюена и других. Нон, воспользовавшись победой, стал преследовать их (сообщников Нюена). Когда достиг моста Фап, попал в засаду, [устроенную] спрятавшимся под мостом Доан Нги, человеком Хонг. [Доан Нги] клевцом ударил его (Нона), собрал войска и отступил. Нон знал, что Донгкыу граничит с Хонг, и поэтому опасался, что люди Хонг внезапно нападут, а [он] не успеет прийти на помощь. Поэтому заранее предупредил солдат охраны: «Как только увидите людей Хонг, сразу бейте в колокола храмов, поднимайте тревогу, чтобы Нон (я) услышал и пришел на помощь». А тут [сам] Нюен по ошибке стал бить в колокол храма. Поэтому был разбит.

Летом, в четвертом месяце, Фан Ку, командовавший войском Камзя 82, поднял бунт. Ты Кхань заключил его в Милоке. До Би, командовавший войском Камая, поднял бунт. Ты Кхань приказал Фан Лану схватить его. [Фан Лан] был разбит им [223] (До Би). [Ты Кхань] снова приказал Лай Линю отправиться на помощь ему (Фан Лану). [Лай Линь] также потерпел поражение. Тхай то, увидев, что оба войска потерпели поражение, объявил себя военачальником и напал на него (До Би). Не победил и отступил.

В Бакзянге поднял бунт Нгуен Нон. Поэтому Ты Кхань вернул его жену. Ты Кхань убил Нгиа Тин выонга в Заодаме, так как он и Нон состояли в сговоре.

В тот же день Ты Кхань послал войска разграбить золотые и серебряные вещи дворца. Затем встретил Нгуен выонга и отправился в загородный дворец Ли нян. Приказал Лай Линю сжечь девятнадцать дворцов в столице.

Ты Кхань прибыл к переправе Дайтхонг и стал возводить укрепления в Нгиачу 83.

Фан Лан, военачальник Ты Кханя, хотел с войсками перейти на сторону [Нгуен] Нона. Замысел раскрылся. Ты Кхань казнил [Фан Дана] в тяу Дайтхонг.

В шестом месяце Ты Кхань атаковал Нона во дворце Тхань нги, сжег этот дворец.

В [день] бинь нго вуа вместе с вдовствующей императрицей, возвращаясь из Намшатя, остановились в Тхайтхате. В тот же день пожаловал Нгуен Нону, военачальнику корпуса Бакзянга, титул хау.

В [день] динь муй подошли к столице. Вдовствующая императрица тайно приказала Фан Тхе, военачальнику корпуса Фу лан, заманить О Ким хау Нгуен Бата и убить его. [Тхе] напал на Бата, был ранен в щеку, спасся благодаря помощи [своих] солдат.

Осенью, в [день] мау тхин седьмого месяца, [вуа] издал указ возвести укрепления от городских ворот Ван суан до рынка Кай, чтобы отразить Ты Кханя.

В восьмом месяце Бак Зянг хау Нгуен Нон атаковал О Ким хау Бата у моста Тэй зыонг.

В [день] ки зау Ты Кхань приказал Дам Бату преподнести [вуа] местную продукцию.

В девятом месяце Ты Кхань приказал Нгуен Нганю проводить Кинь Банга в столицу и подробно рассказать о том, что намерения его не изменились. Вуа, узнав, что Нгань прибыл, еще больше испугался. И тогда высочайше отправился в нго Фиенкам в дом Зоан Ба. Нгань уехал, и тогда вуа вернулся во дворец.

В [день] ням зан устроили экзамены детям монахов и чиновников. [224]

В [день] куи му та фу Нгуен Тинь Лай захватил военные орудия из арсенала. [Вуа] издал указ поймать /72/ его. Тинь Лай испугался и бежал в Бакзянг.

В [день] динь хой Ты Кхань, стянув войска, ворвался в ворота дворца. Вуа и вдовствующая императрица собрали войска. В тот же день Ты Кхань позволил солдатам разграбить императорское имущество. Затем сжег его дворец и почти все дома жителей столицы.

В [день] ки муй вуа вместе с вдовствующей императрицей вернулись в столицу. Увидев, что дворец полностью сожжен, отправились к дену Тюк тхань, [который находился] рядом с мостом Тхай хоа. Приказали построить хижину, крытую камышом, чтобы жить в ней.

Год Am хой, пятый год эры правления Киен зя (1215 г.).

Весной, в первом месяце, издан указ: «Чан Ты Кхань собрал головорезов, разграбил столицу, нападал на воде и на суше, принес бедствия государству. Прошлой зимой пламя бедствий разгорелось еще сильнее. Он привел войска, бесчинствовал и мучил людей, грабил наше имущество, сжег наши дворцы, в результате чего улицы столицы превратились в руины. Мы, учитывая, что наши многочисленные подданные охвачены гневом, опираясь [на поддержку] душ предков, сами подняли шесть армий, сами отправились в поход. А сейчас мы обращаемся к вам, военачальникам и простым воинам: прислушайтесь к тому, что говорится в указе, приложите все усилия, чтобы осуществить наши замыслы».

Ты Кхань стянул войска к военному поселению. Кыулиен. Распределил своих военачальников и солдат, [расположил] в военном поселении Кыуонг, что в Кыукао 84, чтобы отразить [Нгуен] Нона. Затем [Ты Кхань] приказал Нгуен Дыонгу и Нгуен Тхы, военачальникам из Кхоайло, занять Диазан. Дыонг и Тхы сговорились вместе с Ноном напасть на Ты Кханя. Ты Кхань приказал Лай Линю занять Анзиен и Фулиет. А сам атаковал Дыонга, Тхы и Нона.

Вуа приказал людям атаковать Анзиен и Фулиет. [Войско вуа] победило.

Во втором месяце Бак Зянг хау Нону пожаловали титул выонга.

Тю Динь, человек из Нгиачу, со своим апом примкнул к Нону.

В третьем месяце Ты Кхань атаковал деревню Кхоай, захватил ее. Дыонг вместе со своим сыном Тхо сдались. И вслед [225] затем Ты Кхань приказал Дыонгу и Тхы укрепить Хоанг, Ан Ли укрепить Анзя, Зыонг Ты укрепить Конгтюа. Нон снова атаковал Ли, Дыонга и Тхы, победил всех. Ты Кхань, узнав, что Дыонг потерпел поражение, привел войска на помощь. Затем приказал своим военачальникам Тхы Кханю, Хиен Шаму и Дао Фану собраться у Ланкиеу и атаковать военачальника Нона Фи Тхама. Разбили его.

В пятом месяце Ты Кхань выдал свою младшую сестру Чан Там ныонг замуж за Дыонга.

Вуа, обращаясь к высшим чиновникам, сказал: «Мы хотим отречься от престола. Как вы считаете?» Все высшие чиновники плакали, отговаривая его. Вуа не послушался, и вместе с вдовствующей императрицей ножом отрезал волосы. В тот же день вуа из зиня (Военный лагерь.) Тхайхоа высочайше посетил дом Данг Лао в Чыонгкане. [Затем] отправился в дом ной ки бана До Ана в нго Титак, что у моста Тэй зыонг 85.

Ты Кхань напал на Дайхоанг. Войска рассеялись, его военачальник Нгуен Дыонг утонул.

Осенью, в седьмом месяце, Ты Кхань сжег дворец Донг нян. Вуа приказал взять табличку [с именем покойной] вдовствующей императрицы Линь нян и поместить в дене Тюк тхань.

Осенью, в десятом месяце, разбиралось судебное дело тхыонг лам виена.

В одиннадцатом месяце Ты Кхань вернул шапку бинь тхиен.

В двенадцатом месяце построили соломенный дворец в доме До Ана.

Год Бинь ти, шестой год эры правления Киен зя (1216 г.).

Весной, в первом месяце, вуа вместе с вдовствующей императрицей давали аудиенцию в соломенном дворце. Ты Кхань вернул золотой стул.

В третьем месяце шел град. Вуа приказал схватить разбойников в нго Коса. [Посланные] подверглись нападению военачальника из Као До Ата. Вуа приказал вызвать Ата. Ат не ответил. [Вуа] приказал Хиен Тин выонгу Вату покарать [До] Ата. Ат так и не подчинился.

В пятом месяце военачальник из Као [по имени] До Нюе напал на вуа.

В [день] мау нго вуа высочайше посетил чай Нгоай. Приказал /73/ вызвать войска, Ты Кханю — покарать Нюе. Нюе бежал к Нону. [226]

В [день] ки ти сослали лиет хау До Нюе, сделав кхао зяпом.

В [день] зяп тхин вуа вместе с супругой, Чан тхи, отправились к войску в Тхуанлыу; вернулись к Ты Кханю. Наутро встретили его (Ты Кханя) военачальника Выонг Ле, прибывшего навстречу [вуа] на корабле. Между тем вдовствующая императрица и принцесса, дочь (В летописи написан ошибочно иероглиф «сын» (***); у Хюэ тонга не было сыновей.) вуа, бежали в Оким 86. Ты Кхань, увидев вуа, очень обрадовался. Военачальники и солдаты радостно кричали и веселились. С этих пор вуа и Ты Кхань решили пойти в поход на Бак Зянг выонга Нона, Хиен Тин выонга Вата, людей Хонг Доан Ван Лоя и Ха Као из Куихоа 87.

В [день] зяп тхан вдовствующая императрица прибыла в Ансыонг. В это время Нон и Као согласно приказу вдовствующей императрицы напали на апы в Тылиеме; все покорились им.

В [день] кань ту ат Ты Кхань построил соломенный дворец в Западном Фулиете. Его размеры были скопированы со столичного [дворца].

Хиен Тин выонг Нгуен Бат сдался.

Издан указ минь ты Фунг Та Тю назначить тиеу тхао шы.

В [день] зяп тхин вуа прибыл в Тылием, приказал Ты Кханю покарать Нона.

Издан указ разжаловать Нона в солдаты.

Осенью, в восьмом месяце, Хиен Тин выонг Бат поднял бунт, занял ап Хоп. Военачальник До Те бежал в Данфыонг.

Зимой, в двенадцатом месяце, [вуа] пожаловал нашему Тхай то титул лиет хау, Фунг Та Тю и Лай Липю — титул куан ной хау. Ты Кханя назначил тхай уи. На церемонии жаловали титулы, не называя имен. Старший сын Тхай то, [по имени] Лиеу, был пожалован титулом куан ной хау. Старший сын Ты Кханя, Хай, был пожалован титулом выонга. Кроме того, Тхай то был еще назначен ной тхи фан тху. Всякий раз устраивали церемонию большого пиршества. Пировали во дворце Тхиен ан 88.

Год Динь шыу, седьмой год эры правления Киен зя (1217 г.).

Летом, в четвертом месяце, тхай уи [Ты Кхань], разделив войска на шесть корпусов, отправился в карательный поход на [Нгуен] Нона. Нон стянул войска и неожиданно атаковал Фам Ана. Войско Ана было разбито у устья Ланькинь. Ноном было убито более 50 человек. Воспользовавшись победой, Нон [227] стал наступать по узкой горной дороге, столкнулся с войском тхай уи. Началось сражение, войска Нона рассеялись.

Вуа высочайше пребывал на троне Лыонг тхань, расследовал дело о поражении Фам Ана. Понизили Ана в должности до тиеу тхи ве нян, [наказали] 80 ударами палок.

В середине лета, [в пятом месяце], Доан Тхыонг, человек Хонг, вместе с войском сдался. [Вуа] пожаловал Тхыонгу титул выонга.

Тхай уи стянул войска и атаковал Тянна 89, что в Фаунгтяу. [Пропущен иероглиф.-А. П.] все были захвачены им.

В [день] динь ма [жители] всех апов, входивших в Фаунгтяу, сдались.

Тхай уи вновь повел войска на Хиен Тин выонга Бата, победил его. Бат бежал в шать Анлак 90. С этих пор многие апы были умиротворены.

Соорудили гору Ван туе с пятью вершинами.

Сгорел дворец Винь тхо.

В начале зимы, (в одиннадцатом месяце), [в день] зяп зан, ночью было землетрясение.

Вуа смотрел рыбную ловлю в Дойшоне.

Год Мау зан, восьмой год эры правления Киен зя (1218 г.).

В середине весны, (во втором месяце), Бать Ланга, минь ты горных Лао из шатя Малуан, назначили лиет хау.

В начале лета, (в пятом месяце), [вуа] высочайше посетил тяу Кыулиен, смотрел рыбную ловлю.

В [день] мау зан вуа высочайше посетил Кыукинь, ел плоды личжи.

[Вуа] издал указ о том, что все судебные дела прежде всего рассматриваются куаном тхам хинь виеном, а потом докладываются [вуа].

В [день] ки муй произошло землетрясение.

Наш Тхай то во главе корпусов собрался атаковать [Нгуен] Нона в Бакзянге. Приказал разрушить дамбу, чтобы залить все деревни и апы. Лай Линь наступал вслед за потоком воды. Войско Нона рассеялось. Схватили жену и детей Нона. Нон с более чем сотней людей отступил и занял Фунинь. В тот же день тхай уи во главе войск дошел до /74/ почтовой станции Но и расположился на отдых. [Ты Кхань] показал на маленькую верхнюю ветку дерева и в шутку сказал, обращаясь к приближенным: «Для правителя мы попадем из лука в эту ветку». Выстрелил один раз и попал. Все были напуганы. Только сел, как [здание] почтовой станции обрушилось на тхай уи. Люди [228] очень испугались, разобрали обломки дерева, чтобы вытащить его. А тхай уи был цел и невредим.

Куан ной хау Лай Линя назначили управлять тяу Нгеан. Тхай то и тхай уи Ты Кхань выдали младшую сестру, Чан Там ныонг, замуж за Хонг хау Доан Ван Лоя. Ван Лой был отважен и умен, смог завоевать симпатии народа. Поэтому множество людей Хонг подчинилось ему.

В седьмом месяце произошло наводнение.

Год Ки мао (1219 г.), девятый год эры правления Киен зя 91.

В [день] бинь тхин второго месяца шел град.

В [день] ат шыу вуа разбирал судебные дела в до хо фу. Понизил в должности тхыонг лам виен ши шы Нгуен Туена и его сына Данг Фан Тхиня, назначив [их] тхы зя.

Летом, в шестом месяце, Лыу Виема назначили тхыонг лам виеном ши шы.

В [день] ат шыу вуа высочайше посетил террасу у переправы Чиеудонг в старой столице. Войска атаковали Нона, не победили.

Фам Зи из Намшатя умер. Ранее тхай уи приказал Выонг Ле возглавить войска, отправиться в Намшать и соединиться с Зи, чтобы совместно атаковать Нона. Но тут случилось, что Зи заболел. Ты Кхань приказал врачу Тхать Тионгу поехать и вылечить его. Не успел [тот] приехать, как [Зи] умер.

В [день] ат mu Ты Кхань отправил войска в Намшать. По дороге встретил возвращающегося [Выонг] Ле. [Ты Кхань] разгневался из-за того, что тот не остался; хотел казнить его. Затем приказал военачальникам Нгуен Каю и Нгуен Моку повести войска по кратчайшему пути в Бинькао. Тем временем Нон занял этот ап. Кай и Мок стали упорно сражаться за него. Войска Нона сами рассеялись. Тхай уи по сухопутной дороге прибыл к мосту Ан динь, встретил военачальника Ты Кхиеу, который сказал, что войска Нона уже приблизились к донгу Андинь. Тхай уи приказал атаковать его, не победил. [Тогда] тхай уи вновь атаковал Бинькао. Военачальники Намшатя Хоанг Ка Тот и Нгуен Лой 92 сдались. Намшать умиротворился.

В середине осени, (в восьмом месяце), вуа высочайше прибыл к воротам Чыонг куанг, смотрел тху са.

Зимой, в двенадцатом месяце, Нон тяжело заболел 93. Когда войска тхай уи были у переправы Чиеудонг, Нон уже умер. В [день] кань нго военачальник Нона Фи Тхам передал тхай уи вдовствующую императрицу и принцессу, дочь вуа, [229] и сдался. Военачальник Нона Нгуен Зоань бежал в непроходимый лес Тхиханг. Прошло пять дней. Он убедился, что планы его были невыполнимы, преподнес знаменитого коня и сдался.

Бакзянг умиротворился.

Год Кань нго, десятый год эры правления Киен зя (1220 г.).

Весной, в первом месяце, тхыонг фам фунг нгы Чан Бао назначили куан ной хау, Чан Хиен Шама назначили лиет хау, Нгуен Та Тхой стал ведать делами тхам хинь виена.

В конце весны, (в третьем месяце), шел град.

В третьем месяце задний дворец пострадал от землетрясения.

Летом, в четвертом месяце, тхай уи Ты Кхань вместе с Тхай то атаковали Ха Као из чая Куихоа. Разделились и пошли по двум дорогам: тхай уи и Тхай то — по реке Куихоа, Лай Линь и Фан Ку — по реке Туенкуанг 94. Продвигались вперед по обоим путям. Ку завяз в болоте, был казнен Нгуен Наем, военачальником Као. Као, узнав, что войска тхай уи с четырех сторон быстро окружают его, вместе с женой и детьми повесился. С этих пор Тхыонгнгуенло 95 и Тамдайзянг умиротворились. Тхай уи, увидев, что Фан Ку умер за родину, просил пожаловать [Фан Ку] титул Минь Тин выонга.

В [день] ки муй, первого числа шестого месяца, появилось сразу два солнца.

В середине осени, (в восьмом месяце), было закончено строительство нового дворца.

/75/ Зимой, в одиннадцатом месяце, вуа высочайше посетил переправу Фулиет, смотрел состязания в гребле 96.

Год Тан ти, одиннадцатый год эры правления Киен зя (1221 г.).

В конце лета, (в шестом месяце), скончался Хюе Ван выонг Нгуен выонг. [Вуа] прекратил давать аудиенции на пять дней, постился три дня.

Осенью, в девятом месяце, в [день] мау тхан, вуа высочайше посетил дом тхай уи в Милоке.

Год ням нго, двенадцатый год эры правления Киен зя (1222 г.).

Осенью, в восьмом месяце, на юго-западе появилась комета.

В начале зимы, (в десятом месяце), вуа вместе с вдовствующей императрицей высочайше посетили дворец Тхиен ан, смотрели свадьбу Хиен Дао выонга Хая, сына тхай уи.

В девятом месяце произошло наводнение.

Год Куи муй, тринадцатый год эры правления Киен зя (1223 г.). [230]

Весной, в первом месяце, тхай уи приказал людям схватить Бао Тин хау Лай Линя. Линь [повесился] 97.

В начале зимы, (в десятом месяце), тхай уи атаковал горных Лао в шате Монг.

В [день] ни мао двенадцатого месяца Фу куок тхай уи Чан Ты Кхань умер дома в Фулиете. Вуа вместе с вдовствующей императрицей носили траур, плакали и скорбели [о нем]. Посмертное имя Киен Куок выонг.

В [день] ки шыу произошло землетрясение.

Этой зимой тигры заходили в деревни.

Год Зяп тхан, четырнадцатый год эры правления Киен зя (1224 г.).

Весной, в [день] динь муй первого месяца, похоронили Киен Куок выонга в Милоке. Этой весной Тхай то был назначен фу куок тхай уи 98. Фунг Та Тю был назначен ной тхи фан тху. Тхыонг Фам хау Чан Бао пожаловали титул [выонга] 99. Посмертное имя Хиен тхань.

В конце осени, (в девятом месяце), от Тхыонг нгуен дау до столицы вода реки была красной, как кровь.

Зимой, в двенадцатом месяце, [пропущен иероглиф. — А. П.] 100 гора Фаттить раскололась. Длина [трещины] 30 чыонгов.

Год Am зау, пятнадцатый год эры правления Киен зя (1225 г.).

Приказано Тхай то отправиться в карательный поход на тяу Нгеан. Покорились.

Вуа высочайше прибыл к воротам Дай хыонг, смотрел игру зяу тхе. Издан указ: красавицам страны приходить и смотреть [эту игру].

Летом появилась комета.

В шестом месяце вуа уступил престол второй принцессе — Тиеу Тхань 101. Почетный титул Тиеу выонг. Почитая вуа, сделала его Тхай Тхыонг выонгом. Изменила название эры правления на Тхиен тхыонг хыу дао.

В [день] ки мао люди страны приносили присягу в Лаунг чи.

Зимой, в двенадцатом месяце, Тхыонг выонг, (бывший император), заметил, что государыня еще мала, и забеспокоился. Вызвал Фунг Та Тю и изложил следующее: «У нас нет добродетели, и поэтому мы виновны перед Небом. Не имеем преемника, передаем престол дочери. Одним женским началом мы препятствуем всем мужским началам. Если народ не будет слушаться, то непременно дойдет до несчастий и гибели. Уж лучше подражать далекому примеру Тан Яо 102 или современному Нян то 103. [231] Выбрать мудрого и передать [престол] ему. Теперь [мы] видим, что средний сын тхай уи, Мо (Т. е. Чан Кань.), хотя и молод и неопытен, но [обладает] необыкновенной наружностью. Наверняка сможет обеспечить спокойствие народа. Хотим сделать [своим] сыном и хозяином божественных орудий, отдать за него замуж Тиеу выонг. Поговорите от нас с тхай уи». Тхай уи [Чан Тхыа] не поверил этому. Та фу Нгуен Тинь Лай сказал, обращаясь к Тхай то: «Род Нгуенов 104 овладел страной, насчитывает шесть-семь поколений мудрых правителей. В наследие осталась их добродетель, глубоко проникшая в людей. И в один прекрасный день вдруг появляется другой род. [Вуа] имеет в виду проверить нас, что мы на это скажем. Поэтому если примем это [предложение], то в Поднебесной непременно скажут, что на самом деле — это стремление тхай уи захватить власть». Тхай то хотел последовать его [совету]. Тхыонг фам фунг нгы Чан Тху До 105 сказал: «Та фу говорит неверно. Если бы /76/ у Тхыонг выонга был сын, а [он] захотел бы уступить престол другому мужчине, то, судя по справедливости, нельзя исполнять [такой] указ. А сейчас [у него] нет преемника, [он] хочет выбрать мудрого и передать ему [престол]. Это значит, что Тхыонг выонг на самом деле уступает [престол], подобно Яо и Шуню 106. Как можно сомневаться в этом? Тем более что небесный престол не может долго пустовать. А предложение Тхыонг выонга об отречении от престола уже решено [пропущен иероглиф. — А. П.] 107, чтобы сделать преемником. Если хотите не повиноваться, то возможно ли? А теперь Тхыонг выонг делает другого мужчину преемником. Это [пропущен иероглиф. — А. П.] 108, Небо дает, не брать — значит совершить преступление. Прошу тхай уи тщательно продумать это».

Зимой, в двенадцатом месяце, приказано ной тхи фан тху Фунг Та Тю и ной хань кхиен та ти ланг чунгу Чан Чи Хоаню возглавить внутренних и внешних гражданских и военных чиновников, взять императорский корабль, отремонтировать [императорский] экипаж и отправиться в фу Тинькыонг встречать нашего Тхай то. В том же году первого дня двенадцатого месяца было принято отречение, и [пропущен иероглиф. — А. П.] 109 вступил на престол во дворце Тхиен ан. Почитая Тхуан Чинь выонг хау, сделал ее вдовствующей императрицей. Понизил Тиеу выонга, сделав Тиеу Тхань выонг [хау] 110, изменил название эры правления на Киен чунг. [232]

Тхай Тхыонг выонг вместе со своей матерью, вдовствующей императрицей Дам, поселился в храме Фулиет. Назвался Хюе Куанг тхиен шы.

Во втором году эры правления Киен чунг (1226 г.), в [день] бинь туат восьмого месяца, [Хюе Куанг тхиен шы] скончался в храме Тхиен зяо, храмовое имя Хюе тонг, пребывал на престоле пятнадцать с лишним лет. Изменял название эры правления один раз, название [эры правления] — Киен зя, в общем [эра правления длилась] 15 лет. Прожил 33 года, похоронен в храме Бао ня, что в фу Анхоа.

Выше приводится династия Нгуен — от Тхай то до Хюе тонга, в общем было восемь правителей. Начало [правления династии] в году Кань туат (1010 г.), конец — в году Ат зау (1225 г.), в общем 216 лет, и [династия] погибла. [233]

/77/ Хронология династии Чан

Тхай то 111

-год Ат зау, первый год эры правления Киен чунг (1225 г.)

в общем 7 лет

-год Ням тхин, первый год эры правления Тхиен ынг тинь бинь (1232 г.)

в общем 19 лет

-год Тан хой, первый год эры правления Нгуен фаунг (1251 г.)

в общем 7 лет

Тхань тонг

-год Мау нго, первый год эры правления Тхиеу лаунг (1258 г.)

в общем 15 лет

-год Куи зау, первый год эры правления Бао фу (1273 г.)

в общем 6 лет

Нян тонг

-год Ки мао, первый год эры правления Тхиеу бао (1279 г.)

в общем 6 лет

-год Ат зау, первый год эры правления Чунг хынг (1285 г.)

в общем 8 лет

Ань тонг

-год Куи ти, первый год эры правления Хынг лаунг (1294 г.)

в общем 20 лет

Минь тонг

-год Зяп зан, первый год эры равления Дай кхань (1314 г.)

в общем 10 лет

-год Зяп ти, первый год эры правления Кхай тхай (1324 г.)

в общем 5 лет

Хиен тонг

-год Ки ти, первый год эры правления Кхай хыу (1329 г.)

в общем 12 лет

Зу тонг

-год Тан ти, первый год эры правления Тхиеу хынг (1341 г.)

в общем 17 лет

-год Мау myam, первый год эры правления Дай ты (1358 г.)

в общем 11 лет

-/78/ год Ки зау, первый год эры правления Тхиен динь (1369 г.)

в общем 1 год

Тхай выонг

-год Кань туат, первый год эры правления Тхиеу кхань (1370 г.)

в общем 3 года [234]

Зюе тонг

-год Куи шыу, первый год эры правления Лаунг кхань (1373 г.)

в общем 4 года

Най выонг

-год Динь ти, первый год эры правления Сыонг фу (1377 г.)

в общем 4 года

(пер. А. Б. Полякова)
Текст воспроизведен по изданию: Краткая история Вьета (Вьет шы лыок). М. Наука. 1980

© текст - Полякков А. Б. 1980
© сетевая версия - Strori. 2014
© OCR - Иванов А. 2014
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1980