ПРИЛОЖЕНИЕ А

Переводы надписей

Надпись Камалаги [821 г. н. э.]

RECTO

1. Благоденствие! Прошедшего 743 года [эры] шака,

2. месяца вайша,

3. десятого дня темной половины луны,

4. [дня] тунглай, [дня] вагэ, четверг. В то время Санг Памгат

5. Вуга Пу Мангнеп выделил в свободное от налогов владение савах

6. В Пихаке и сад в Камалаги, а также

7. участки с домами наяков. Этот документ

8. написан Санг Анаварджджитой Джнянешварой, Санг Кари

9. Дхарммачинтой. Свидетели: Санг хьянг гуру [области] Манггали, Санг Шива-

10. муртти из монастыря в Хубраяане, да-

11. пунта Дахана, хьянг гуру, хулунг врас [области] Суку на Си ...

12. Санг Чандракумара пунта [области] Парама. Приняли участие [также]

13. Санг [области] Кахурипан Пу Наяка, общи-

14. на в Ландунге, отец Майтри, па-

15. тих [области] Мангин Сиди Си Нарада — отец

16. Ленгкепа, каланг [области] Нгунгунган Си Мангхом — отец

17. Мангаджанга, патих [области] Лимпар Си Пагер — отец

18. Маяни, Си Манам — отец Регаги, каланг [области] Кахьянган

19. Си Сумдек — отец Куньюха, [каланг] Санг мапатиха

20. [области] Сукун Си Вангун, приняли участие варагварак густи Си Накггап — отец Интапа, густи Кидула Си Панггух — отец Кбела.

VERSO

1. винкас Си Интап — отец

2. Баханди, туха верех Лора

3. Си Даван — отец Пака, туха ве-

4. рех Кидула Си Мада — отец Басы,

5. Санг матуха [области] Кури [получил ] 10 такуранг, Си Джакха-

6. Ра — отец Дахары, Си Пандава — отец

7. Гавана, Си Баруна — отец Нанди, Си Киша -

8. отец Сани, Си Мандета — отец Манды,

9. Си Джакхара — отец Вде, Си Андаг — отец Ра-

10. Вана, Си Тари — отец Рахата, Си Вадаг

11. — отец Намы, Си Тасик — отец Джаны,

12. Си Тгух — отец Хибака, Си Мана — отец Хибака,

13. пандай, барабанщик Си Манггал -

14. отец Сути, маргганнг Си Рахат — отец Махата,

15. кака Санг Наяка — отец Памо, мангидунг

16. из Хаджи Минанга Си Мангхом — отец Мпана. [203]

Надпись Кути [840 г. н. э.]

б.1. О! Преуспеяние! Прошедшего года 762 эры шака, месяца шравана, пятнадцатого дня светлой половины луны, [дня] мавулу, [дня] пон,

2. в субботу [недели] манахил, на юго-западе созвездия в лунной стоянке Дханистха, бога Пивашья, в миндале Махенд-

3. ра, созвездия Собхагана, Балана Карана, луна во время [прохождения] Баго, солнце

4. в ... . В то время приказ Шри Махараджи Шри Локапалы, чье коронационное имя Харивашотунггадева был ниспослан, чтобы

2а.1 выделить в свободное от налогов владение под названием Кути на земле в Вахару. Что касается границ земли, [то] на восток

2. граница с Вахару, огибая великий сад, граница южной [стороны]

3. огибая Кабувунан, на западе граничит с Гантингом, на севере

4. граничит с Гантингом, встречаясь с [землями] Вахару. Причина выделения владения — автономность [земли] Кути.

б.1. Присутствовал буле Шри Локапалы, по имени Си Калею, кто выделил свободное владение

2. Кути. Присутствовали сыновья Шри Локапалы, по имени Чанчумакута и Чансуманггала.

3. Чанчумакута проживает на западе Кути, Чансуманггала проживает на востоке, В то

4. время, [когда] Шри Локапала Харивангошотунггадева в сопровождении трех ракараянов махамантри,

3а.1. ракараяна Хино — Дакшотамы, ракараяна мантри Халу — Пратипакшасангшая, ракаряном

2. мантри Сирикано — Махамахино. Цель их была выделить в свободное владение землю Куги на вечные времена, и она не должна быть подчиняться

3. трем министрам, в нее не должны входить: пинтан палакван, собирающий 1 купанг и 1 атак,

4. и сборщики налогов, [кто ходит] близко и далеко, не должны входить три

3а.1. пангкура, тирип, мисра, парамисра, пангуранг кринг, тапахаджи, хераджи, падем, манимпикы, паранакан, лимус галух, мангхури,

2. мангринчи, паранг, сунгсанг, дара, пангарухан, хатаджи, халу варак, катангаран, винингле,

3. тапахаджи, аирхаджи, маланданг, леча, лебелеб, кукап, пакалангканг, пакалингкинг, джуру гусали, джуру

4. нджеман, пабебекел, парараджег, пакикис, палаванг, пахавухаю, джуру джуди, джуру джалир.

4а.1. лдуру ланглинг, пабисар, пабисир, пангтулунг, памрангкананг, павунгкунунг, пулунг пади, павиду, танктил, вату

2. валанг, паманиканг, панига, сикепан, румбаи, виланг тхани, виджи кавах, хавур, ханамбанги,

3. тангхиран, туха даганг, тирван, джуру баньол, тумулис, мисра Хино, мисра Хангинангин, вли

4. харенг, вли халу, вли панджут, вли вадунг, палама, палимбак, парас, дампулан, хурутан, кепунг.

б.1. кавунг, сунгсунг, пангуранг, панджинг алас, сипат вилут, палулумух, пабубух тундан,

2. пататар, пакди, павальян, самбал сумбул итд. Не могут войти в свободное владение Чанчумакуты, так как

3. это священное владение и причина всего, что случается хорошее о плохое, как цветение арековой пальмы, что не плодоносит; тыква, что стелется по земле, сад не плодоносит,

4. кровь прольется на землю, оскорбление словом и оскорбление делом, будут брызгать слюной, со спины нападут отряды с оружием.

5а. 1. Не могут быть потревожены сборщиками налогов. Это — священное владение, определено количество мастеров: изготовители красных красителей, мастеров по лаку,

2. красок, чернилам, те, кто связывают, изготовители покрывал, подушек. Сборщики налогов не могут потревожить, [если] потревожат, то

3. смерть во время сна, если утонет, смерть от падения, смерть от того, что заколет рогами буйвол, смерть, от того, что загрызет тигр, смерть от

4. укуса змеи, смерть от удара молнии. [Священная земля] не может быть потревожена сборщиками налогов,

б.1. [Порядок определен] для изготовителей сахара, священных навесов, изготовителей красных красителей, рабочих дорог, изготовителей касторового масла, мастеров разноцветных зонтов, мастеров

2. зонтов из листьев, изготовителей плетеных предметов, птицеловов, тех, кто плетет сети, ловцов птиц и животных.

3. не могут быть потревожены сборщиками налогов [такие люди как] писцы, слуги внутренних апартаментов, по словам его [люди из] Чампы, Клинга,

4. Харья, Сингала, Гола, Чвалика, Мальяка, Карнаке, Ремана, Кхмера, [а также] аванг, мамабанг, хунджеман

6а.1. ханапука, варахан, кечака, таримба, хатапукап, харингтит, абаньол, салахан,

2. Все сборщики налогов и их заместители не должны тревожить священную землю, [принадлежащую] Чанчу— [204]

3. макуте и Чанчуманггале. Кути, на которой совершается религиозная служба, которая сопровождается звоном колокольчика и цимбал, раскрытым зонтом,

4. омовением, открытием зонта, звуком цимбал, созданием орнамента — навечно священная земля. Слуга

б.1. по имени Чампага, чьи земли: на восток от Вахару, его восточная граница со священной землей Реси,

2. южная граница с Соба, западная граница с Какаланган,

3. северная граница с Вахару. Таковы границы земли, которая суть священная земля Чампаги,

4. что граничит с Кути. Таков приказ Шри Махараджи, прочитано самгатом тируаном и прослушано

7а.1. соседями. Слова его заместителя по имени Буют, получил один наряд одежды,

2. масы серебра, 2 купанга. Из Сумандинга буют по имени Сакареп получил один наряд одежды,

3. 2 масы серебра, 2 купанга. Из Гаям Тебел буют по имени Кбо Сандунган получил один наряд одежды,

4. 2 масы серебра, 2 купанга. Из Казе буют по имени Мачантанарис получил одна наряд одежды,

б.1. 2 масы серебра, 2 купанга. Из Вахару буют по имени Кбо Сундеан получил один наряд одежды,

2. 2 масы серебра, 2 купанга. Таковы люди, что присутствовали [с позволения] Чанчумакуты и Чанчу-

3. манггалы, а также в присутствии десы [жителями деревни], под названием Хни, будут преподноситься подношения [состоящие] из соли, 3 маш серебра, 2 купангов.

4. каждую полную луну четвертого месяца. Это услышали и члены соседних общин и крестьяне низкого и высокого положения.

8a1. Было им приказано самгатом макудуром и самгатом вадихати подойти и внимать произносимому заклятию, а также иностранцы

2. слушали. [Все] не хотели выказать неуважение дару, Кути, [который преподнес] Шри Махараджа. Встали [санг макудур] и громко произнесли заклятье

3. после совершение действий в соответствии с ритуальной церемонией, макапамби внимал, и таковы были их слова:

4. « О! Слушайте, вы Боги Харичандра, Агастья, Махареши, востока, юга, запада, севера, юго-востока, юго-запада,

б.1. северо-запада, северо-востока, центра, зенита, солнца, луны, земли, воды, ветра, закона, утренней зари,

2. Кушика, Гаргга, Мейтри, Курушья, Патанджала. Все вы божества бапракешвара, вы божества Дихиянга,

3. Сатаршигга, вы, божества Вату Лампьяр, вы божества, Марапви, Умалунга, Карундангана, Вукир Сумби,

4. божества Сусундара, Куджатана, Вапамбанган, Гуластинга, Лангуну, Патунггван, божества Меданга, божества

9а.1. Памунгвана, божества КидулКидула, вы, божества Тувухада, божества Тавиханг, божества Куравинган, божества Пангван

2. божества, защищающие центр земли, защитники 3 стран света. Вы, Нандишвара, Махакала,

3. вы, Напати, вы, Солнце, вы, Луна, Марс, Меркурий, Юпитер, Венера, Сатурн, Раху,

4. Кету, вы, солнце, вы, луна, созвездия, год, вы, ремя, вы, смерть, вы

б.1. кожа, уши, глаза, язык, запах, ноги, органы чувств, формы Шивы,

2. пространство. Танматра, вы, огонь, вы боги, вы свидетели-буты, все невидимые божества.

3. Слушайте мое заклятие: все, кто близко, дня и ночи, вы, входящие в тела

4. живых людей, заходящие в тело живых, травы, ползучих растений, кустов, жертвенных животных, муравьев, слушайте что произносится

10а1. мною. Если отыщется такой человек, что нарушит приказ Шри Махараджи Дхарммодая Масам-

2. бху и махамантри: Дакшотаммы, Бахубаджра, пратипакшасангшайя.. Если будет кто-нибудь, кто потревожит дар

3. Шри Махараджи, будь он принц, министр, кшатрий, крестьянин, простой

4. человек и так далее, если он нарушит приказ Шри Махараджи, то результатом.

б.1. деяний его будет, то что утянут его водяные, будет схвачен крокодилом, если выйдет в поле, то

2. ударит его молния, унесет ураганом, закрутит ураган, боги будут кружить его,

3. ему будут причинять боль пишачи, банаспати с детьми, ракшасы будут его кружить, будет съеден тигром,

4. если выйдет в поле, то если отправится в путешествие, то нападет на него амок, превратится в пепел.

11а.1. будет разорван на кусочки, [его заставят] пойти на север, пойти на юг ракшасы, демоны, дайтья, данавы, таково

2. заклятье санг макадамби хаджи. И пока светит солнце и луна во всем мире, будет сожалеть он о своем деянии,

3. попадет в ад Авечи, пока светит священное солнце во всем мире,

4. будет он мучиться, от своих деяний». Таковы Слова санг макаламби хаджи, которые были услышаны г всеми, включая всех.

б.1 и низкого и высокого положения. После [того как сказано было] заклятье, встали Чанчумакута и Чанчуманггала,

2. перед всеми, раздали всем угощение, включая санг макудура, вадихати и патихов, вахут. Было записано, по случаю.

...3. выделения земли Хни. После совершения всего этого каждый вернулся в свой дом.

4. Этот прашасти [документ] Кути, написан в Маджапахите. [206]

Надпись Канчана [860 г. н. э.]

1. B.

1. Благоденствие! Прошедшего года 782, месяца Картика, тринадцатого дня светлой половины луны, [дня] мавулу, пон, четверг [недели] ландеп.

2. в лунной стоянке Ашвини, бога Ашви, зоне Ваю, в созвездие Въятипата, мухурту Сома,

3. Карана, Тайтила, под богом Брахмой. В то время Приказ Шри Махараджи Шри Бхуванешвары Вишнусакалатмака Дигвиджая

4. Паракрамоттунггадевы по имени Локапала был ниспослан ракаряну махамантри катрини Хино, Сикрикана, Халу,

5. а также всем танада раканаяна всех видов, начиная с ракараяна Канурхана Пу Дхарммашакти.

6. Ниспослан приказ Шри Махараджи падука мпунгку Бодхимимбе и исполнение приказа монарха

II. A.

1. согласно документу [прашасти] — печати Локапалы. Они должны охранять верность выделения свободного от налогов владения, земли падуки мпунгку

2. Бодхимимба оплатил 7 кати, 12 суварны, 10 маш золота параварггам Южного Бунгура. Параварги, продавшие землю,

3. Атуха Вусвана, Баньяк Транг, памаджатуха Баньяк Канчинг, памаджнван Снг Иктип, Кабаян

4. Умбила Ананггунг, виккас Санг Квек, глава буютов Каки хадьян Лалавун. Таково количество параварггов,

5. кто продал свою землю. Размер заливных полей 20 тимппахов, включая сады, участки с жилыми домами, низовья и горы, все это земля

6. общины Курьяка, на север местности по названию Асана. Он получил 2 кати 10 маш золота. Размер

II. B

1. заливных полей 2 темпаха, 1 дженг, включая сад, участки с жилыми домами, а также деревня [административно подчиненной] Атаган, Гантинг, гавай 2 купанга находятся:

2. под властью вахут и старейшин Палигван. Это должно быть выделено в свободное владение мпунгку Бодхимимба. Свободное владение

3. должно быть наследуемо потомками. Имена его детей Дьях Имбанги, Дьях Анаргха. Причина дарения мпунгку Бодхимимба — достойный человек,

4. потомок кшатрия, буддист, приверженец Вайрочаны, духовный учитель Шри Махараджи

5. Он обратился к ракараяну Канурухана Мпу Дхарммашакти чтобы тот попросил Шри Махараджу,

6. чтобы Шри Махараджа выделил мпунку свободное владение.

III. A

1. в Северном Бунгуре и [пожелал] чтобы мпунгку Бодхимимба практиковал йогу,

2. днем и ночью, занимался йогой, совершал службу, медитировал, читал мантры, молился о сокрушение врагов Шри Махараджи

3. и великой стабильности пребывания Шри Махараджи на драгоценном троне, под неделимом зонтом, которым он обладает

4. и жизнь его была долгой. Мпунгку Бодхимимба создает условия для благополучия

5. Шри Махараджи и его зонта, раскрытого над всей землей. Шри Махараджа — великий правитель, защитник всей земли,

6. Тривикрама, освещающая весь мир. Он должен постоянно поддерживать стабильность и приложит все свои силы днем и ночью

III. B

1. совершая йогу для благополучия. Это причина, по которой Шри Махараджа ниспослал свое дарение

2. Мпунгк Бодхимимбе, выделив в свободное владение деревню в Северном Бунгуре

3. и в Асане. Камни должны быть поставлены по 8 направлениям в знак основания храма,

4. в котором будут поводиться службы перед изображением Будды. Службы будут проходит каждый [месяц] Карттика. И это будет место для его детей, старшего

5. сына по имени Дьях Имбанги, его младшего ребенка — девочки по имени Дьях Анаргха. Дьях Имбанги и Дьях Анаргха -

6. единственные, кто имеет власть в этом священной земле. После закрепления выделения свободного владения этой священной земли и храма, согласно обычаям религиозных церемоний

IV. A.

1. стала священным владением Какчана. Буддисты должны служить в этом храме. Священная земля — свободное владение Канчана для четырех стран света.

2. И в юго-восточном направлении до северо-востока граничит по северной стороне с землями Талана

3. и землями Какатанги, на, на юго-востоке граничит с землями Курьяк, на юго-западном направлении

4. до юго-востока граничит с землями Худжунга в Элуке, и землями Южного Бунгура, и до середины

5. земель Гаянти. На восток от Гаянти в направлении заливных полей

6. Камука, на запад от Камука граничит с Гесанг, на юго-запад с землям и Джеланг.

IV. B. [207]

1. В северном направление встречаясь с юго-западом граничит с Джелаг и в середине разделена рекой, на северо-западе граничит с

2. землями Талана. Далее границы: на северо-восток до северо-запада граничит с землями мандалы Талана.

3. На восток делает огибает земли в направление границ в Бачучу. На северо-восток граничит с землями

4. Талана и землями Какатанг. Таково месторасположение свободного владения Канчана, согласно четырем: странам света. Савахи должны быть разделены: для Брахмы — 2 темпаха в Асане, для Бхатари — 2 джонга, 1 кикил, и земля для храмовых построек — 5 джонгов, для

5. священнослужителей — 2 темпаха в Гаянте. Служитель Брахмы — Мпу Хастхавира — 1 джонг, для памубура, параги — 1 джонг.

V. A.

1. для тех, служителей кто близко и далеко — 2 джонга. Для тени — [строительства] стены 2 джонга. Владение детей

2. 20 темпахов Дьяху Имбанги и Дьяху Анаргха, кто единственные имеют власть здесь. Все это для потомков и дальнейших наследников

3. на вечные времена. Серебра 5 маш для раздачи каждому по 1 атаку, по одному такому же товару для проведения

4. религиозных служб в месяц Карттика, И 6 маш серебра для проведения церемоний очищения водой джуг и оборачиваний в банантен

5. каждую полную луну месяца Асадха, чтобы проходила религиозная служба для благословения священного владения. Дар

6. Шри Махараджи мпунгку Бодхимимбе, чтобы никто не нарушил священное владение.

V. B.

1. Они должны имеет белый зонт, звенеть ножными колокольчиками день и ночь, сверкать слоновой костью, прас ватанг, прас сиддхаюга, прас ангги, драгоценными камнями, золотыми красками,

2. цветами, выращенными в Хино, змеиные цветы, наваграха, цветы епунг итд. Свободное владение самостоятельно

3. Его не могут беспокоить пангкур, тирип, пингхе, вахута, рама, наяка

4. пратьяя. А также будущие монархи, все сборщики монаршего, все виды вулувулу, паравулу

5. большие и малые, с ранних времен, во главе с мисра, пармисра, пангкур, кринг, падем, манимпики, паранакан, лимус галух,

6. маланданг, лча, лаблаб, кутан, тангкил, тирипан, сукун, халу варак, ракасанг, рамананг, пиниглай.

VI. A.

1. катанггаран, таджи, вату таджем, сунггинг, пангуненган, тангхиран, ер хаджи, мангури, тирван, манига, паманикан,

2. мисра хино, мисрангиннгин, сикпан, румбан, тутан, сальют, вату валанг, виджи кавах, виланг ванва, ави

3. авур, кьяб, сирикан, кареренган, синагиха, пангарухан, скар тахун, вли панджут, вли харенг, вли хапу,

4. вли тамбанг, вли вадунг, сипат вилут, панггаре, павлангвланг, пабесар, пабинджатан, пагулунг, пулунг пади, сунгсунг, пангуранг,

5. памавашья, паджукунг, павунгкунунг, пакалангканг, пакалингкинг, виду, мангидунг, хопан, панранан, паранг, сунгка, дхура,

6. мангрумбай, манггунджай, джуру джалир, джуру джуди, джуру гусали, джурк хунджеман, джуру чина, джуру барата, джуру

VI. B.

1. рахасья, туха даганг, туханамби, пакарапа, кди, вальян, самвал, хулун хаджи, синггах, пабрши, пуджут,

2. дженгги, ватек и джро итд. Все они не могут входить в свободное владение. Владение единственно имеет власть над всеми

3. монаршими налогами, а также над дурным и хорошим, такое как цветение арековой пальмы, что не приносит плодов, тыква, что катится по земле,

4. смерть, неурожай, кровь разольется по земле, внезапная смерть посреди дороги, оскорблением словом, слюна брызжет,

5. оскорбление словом и оскорбление делом, амоком, похищением, сообщничеством и соучастием,

6. над все хорошим и дурным все наказания. Свободное владение — единственно властно над всем.

VIII A.

1. Кузнецы, медных дел мастера, железных дел мастера, ундахаги, далап, один кузнец на каждый вид. Торговцы банантен, самсаном,

2. ката, продавцы 2 человека на каждый вид. Если больше определенного количества, то монаршие налоги для

3. макекеранов. И дарение Шри Махараджи в том, что они могут есть мясо: бадаванг, банинг, козлятину,

4. собак, самцов кабанов, которые умерщвлены в помещении [балай]. Они могут носить лилии за ушами, стелить кровати покрывалом и подушками

5. помещение можно оставить. Они могут иметь рабов пулдут и бондан, бить их и брить тех, кто сбежал.

6. Бить тех, рабов, кто украл и был пойман, совершил грех. Могут найти сбежавшего и могут связать его с запретной женщиной, чтобы они не убегали.

VIII. B. [208]

1. Они не могут жениться. Они могут узнать о краже и освободить их, и могут пересеь

2. Ол

3. Встретят в год 1 тахил. Таково содержание дара Шри Махараджи его мпунгку

4. Бодхимимбе, которому выделено владение в Северном Бунггуре, под названием Асана, что зовется

5. Свободное владение Канчана. В то время мпунгку Бодхимимба преподнес в подарок 5 суварн золота Шри Махара-

6. Дже и ракараяну махамантри Катрини, ракараяну мантри Си-

IX. A.

1. Рикана получили 1 суварну золота, ракаряну мантри Халу было подарено 1 суварна золота. Танда ра-

2. каряна разных служб, кому поручено выполнить приказание, получили 5 маш золота каждый. Ракараян Канурухана

3. получил 1 отрез и 5 маш серебра. Ракарян джуру Тамбара получил 5 маш серебра. Самгат Тируан

4. получил 5 маш серебра, Самгат Ласнгка получил 4 маши,

5. пингхай, аваджух и 5 танда получили отрез и 3 маши серебра каждый. Старейшины соседних общин,

6. кто присутствовал и был свидетелем выделения свободного владения получили: старейшина Талана, буют Худан Мранг сопровождающий винкаса

IX. B.

1. Си Чангчанг получил 1 машу, 1 купанг и 1 отрез. Старейшина Курьяка, буют Карвадана — винкас Си Тулун,

2. Старейшина Вагай, буют Сангугунгана и винкас Си Чангкир, старейшина Гесанг, буют Карвабану, винкас Си Сега Лалп,

3. Старейшина Пачекан, буют Кбо, мирах и винкас Си Пасир, старейшина Мангаран, буют Дана, хутанг и винкас Си Талидук,

4. Старейшина Вурунгкуд, буют Кбо, лалмпин и винкас Си Кулактамуй, старейшина Кулупван, буют Ранггах, вагас

5. и винкас Си Талун, старейшина Гантинга, буют Кбо Чанди и винкас Си Вах Твак, старейшина Памасанган, буют Ранггах пакис и

6. винкас Си Ирус, старейшина Вди, буют Кбо нага и винкас Си Галувак, старейшина Чамунла, буют Чангке, винкас

X. A.

1. Си Данахарса. Таково количество соседей, кто присутствовал получили 1 машу, 1 купанг каждый.

2. и отрез. После раздачи подарков устроился самгат вадихати по навесом, свернул шею

3. курице, вышел на [перекресток] четырех дорог, разбил о землю яйцо, поклонился богам. Слушайте, вы боги,

4. Шри Харичандана, Агастья, Машареши, востока, юга, запада, севера, земли и воды,

5. ветра, огня, жертвующего, закона, утренний зари, вечерних сумерек, якши, ракшасы, пишачи, преты, асуры,

6. Гаруда, гандхарвы, планеты, динары, Махораджа, хранители четырех стран света, Яма, Баруна, Кубера, Васава и сыновья-боги,

X. B

1. Пять Кушик, Нандишвара, Махакала, Садвиная, Нагараджа, богиня Дурга, Чатурашра, Анатна, Сурендра, боги смерти, ганы,

2. бхуты, вы, божества — свидетели, кому приказано видеть близко и далеко, днем и ночью, вы, кто входите в тело, кто входит в

3. тела живых существ. Слушайте, вы мое заклятие, клятву, заклинание мое вам. Вы, все боги, смотрите за тем человеком, который

4. потревожит самостоятельность священного владения в Канчане. И будь он брахман, кшатрия,

5. вайшья, шудра, чандала, наяка, пратьяя и пингхе, вахута, рама, какой бы варны он ни был, какую бы должность не занимал, если он потревожит

6. самостоятельность священного владения, то чтобы он не сделал и все потомки

XI. A

1. Мпунгку Бодхимимбы могут призвать вас, боги. И умрет он, не обернувшись, не посмотрев назад,

2. не найдя убежища, его ударят

3. разобьют голову,

4. выпьют его кровь, когда он пойдет в лес, то

5. там его укусит ядовитая змея, съеден тиграми, когда пойдет в поле, то ударит его молния, будет разорван ракшасами,

6. когда вернется домой, то без дождя молния огнем его сожжет, бог огня его охватит, и все, что есть у него превратится в пепел,

XI. B

1. он не успеет оглянуться. Он упадет в ад Махароравы. Когда он зайдет в воду, то его схватит крокодил,

2. мумул, морские чудовища, тиминггила, махагила. Когда он идти по дороге с холма, то ранят его острые камни,

3. Спускаясь, он поранит себя, упадет, покатится и переломает все. Когда выйдет в долины, то

4. Такова смерть того человека, что потревожил самостоятельность священного владения в Канчане. И таково [209]

5. Священного владения, и все верно. Ом! Да будет так, пока стоит Махамеру на земле,

6. возмездие за грехи, совершенные, согласно дару правителя. Кто потревожит монаршее дарение, тот

7. глупец, тому вечно пребывать в аду Рауравы. Если он рожден человеком, то он будет бедным, глухим, больным лепрой, эпилепсией и [210]

Надпись Вахару [873 г. н. э.]

1а. Благоденствие! Прошедшего 795 года эры шака, месяца вайшакха, пятого дня темной половины луны, [дня] мавулу, [дня] пахинг, [дня] ча [недели] манахил, в луной стоянке Мула, в созвездие Сиддхи. В то время Санг Хадьян Кулуптиру, племянник ракараяна Толобонга, выделил в свободное от налогов владение землю в Вахару. Весь размер его — пять тампахов. Граница его на востоке с Калором, граница его на юге на середине поля, граница его на западе с границей Гантинга, граница его на севере с Кулувуром. Таково расположение свободного владения, [которое] наследуется детьми, внуками и правнуками и дальнейшими потомками Санг Кулуптиру. Присутствовали при выделении свободной земли Самгат Мпу Паджи — член общины ... [получил] 1 комплект одежды и буйвола живого, матанда получили 8 ма[ш] каждый и другие вещи. Ракараян по имени. Гаити ... выделил ... 2 пангкура ... по имени Пу Кира, все чей титул ракараян, [то, что] по имени Гиту, ... глашатай патиха получил 2 ма[ши], 1 комплект одежды. Оба его винкаса — выделители свободной земли, винкаса по имени Санди и сопровождающий его маранке по имени Букит, тухалас по имени ..., в Памеяне, винкас по имени Мурах и сопровождающий его сурухан по имени ... [и также] были [другие люди] из соседних общин в Куву, винкас буют Балога, сопровождаемый [человеком] по имени Суратха, сурухан по имени Ману, в Памасанге винкас по имени Дхиман, сопровождаемый суруханом по имени Лакван, кабаян по имени Мадас, сопровождаемый [человеком] по имени Самуру ... кабаян [области] Келаран по имени Галангганг, сопровождаемый [человеком] по имени ..., сурухан ..., сурухан по имени.

б. никан, манига, сикпан, румбанг, виланг вануа, виджи кавах, тингкес, мави, сангхиран, туха даганг, кузнецы, мангрумбай, манггундже, туха намби, заморские игроки, хунджеман, заморские проститутки, пабисар, павунгкунунг, пулунг пади, мисра хино, скупщики топоров, скупщики веревок, скупщики дерева, скупщики топлива [угля], изготовители циновок, пакалунгкунг, тпунг кавунг, сунгсунг, жители лесов, мастера зонтов, сипат вилут, джукунг, пангинангин, памавасья, хопан, панранджан, скар такун, лекари, певцы, барабанщики, самбал, сумбул, рабы правителя, ватек и джро и т. д. Все они не могут потревожить свободное от налогов владение. Все, что случится счастье и несчастье: [такие как] цветение арековой пальмы, которая не принесет плодов, тыква, стелящаяся по земле, неурожай, кровь, встреченная на дороге, оскорбление словом, оскорбление действием, оплевывание, обнажение оружия сзади, впадение в амок, соучастие, даже в самой малой степени, справедливое и несправедливое наказание. Повинности, включая хождение близко и далеко, сакупанг, сатак, палаванг, пахавухаву ... Все наяка, бхупати, побхайя, случится ли хорошее ли плохое, не могут потревожить это свободное владение Санг Хадьян Кулуптиру. Это касается и главы изготовителей сетей, черных штанов, мастеров по лаку, красильщиков в красное, тех, кто связывает, тех, кто заворачивает, строителей таруба, гончаров, изготовителей напитка из лимона, изготовителей красной краски, изготовителей рунгки, мастеров разноцветных зонтов, покрывал, подушек, мастеров плетенных изделий, птицеловов, калангканг и кузнецов, ювелиров по золоту, кузнецов, изготовляющих посуду для готовки. Санг Хадьян Кулуптиру и его потомки только может собирать монаршие подати. В то время Санг Хадьян Кулуптиру роздал еду на месте собрания и дал, чтобы поели все присутствующие, в соответствии с обычаем трапез, вышел вперед барабанщик, умащенный и украшенный цветами, чтобы бить в барабан. Такова надпись Санг Хьянг Кулуптиру, а если найдется такой, что побеспокоит свободное владение Санг Хьянг Кулуптиру, будь он брахманом, кшатрием, вайшьей или шудрой, какой бы не был касты, если потревожит спокойствие свободного владения Санг Хьянг Кулуптиру, то слова [таковы], что падут пять грехов [на него], подтверждение тому, что в этом мире умрет он не найдя убежища. [211]

Надпись Панунггалан [896 г. н. э.]

1a.

B.1. Благоденствие! Прошедшего 743 года [эры] шака, месяца асуджи, пятого дня светлой половины луны [дня]вас, [дня] уманис, среду, [недели] буддхавара. В то время

2. дапунта монастыря в Панунггалане, административно подчиненный Радже перестал платить налоги ганти и его рангкапу, не смог выплатить

3. налоги ранее, [составляющие] 2 дхараны 8 маш серебра. Теперь налоги, памгата в то время Намви Нараяна,

4. которого любил раджа, кремированный в Лаянге. По причине приязни, когда правил ракай

5. Вату Хумаланг, то ему было сказано о даре санг памгата раджи дапунту

6. Панунггалана. Санг мангхиту санг памгата, мархьянг все присутствовали как свидетели. Мангхиту [области] Дану санг Раку, панггдар [области] Буланг, санг

2.A.1. малиса [области] Теганг рат, санг бимала [области] Джамви, санг наре Раджи, санг ракарук [области] Маддхьяпура, санг ракадут, все они получили

2. 1 дхарана серебра. 1 дхарана и 12 маш серебра были подарены санг тухану тируану. Тухан гильдии наяков раджи в то время.

3. [был] санг Пражвалита, тируан в то время [был] санг Шивастра — член общины в Принг, сунгудан в то время [был] санг Бисусул — член общины в

4. Тируване, бансаир в то время [был] Памасангнган — член общины в Раюне, харуан в то время [был] каки Анггаи — член общины Гда Пелунг, денда в то время [был] санг Вангал — член общины в Братме, мархьянг в то время [был] санг Санджа, калима в то время [был] санг Савитри, паруджар в то время [был] санг Ратуни, варига в то время [был] Вурун Ввах. [212]

Надпись Таджи [901 г. н. э.]

1. Благоденствие! Прошедшего 823 года Шака, месяца чайтра, второго дня черной половины луны, [дня] вурукунг, [дня] пахинг, среды, стоянки в Будде, Варе, луной стоянке бога Анурадха, бога Митра, созвездия Вариян, Карана таитхила. В то время ракараян Вату Тихана Пу Сангграма Дхурандхара выделил в свободное от налогов владения земли сады в Таджи [административно подчиненные] Дмунг. Размер его в юго-восточном направлении 93 дпа сихуа, на юго-запад 112 дпа сихуа, на западо-север 93 дпа сихуа, на северо-восток 112 дпа сихуа. Те, кто будут владеть замлей — члены общины Таджи, имена владельцев этой земли: Си Тукай, отец Тиханга, и Си Падас, мать Ни Сумега, Си Мендут, мать Ни Мангаса, Си Кандиют, отец Ни Беретека, Си Тадвак, отец Ни Семека, Си Кушала, отец Ндаха, Си Гло, отец Ни кулира, Си Бнгал, отец Ни Калихана. Все они выразили согласие со словами [условиями], земля равна обозначенной земле и все старейшины [общины] Таджи по доброй воле согласились с тем, чтобы земли были выделены в свободные владения ракараяном. Причина такова выделения [земли] ракараяном, что будет построен монастырь. И называться этот монастырь будет монастырь Девасамбха. И савах [общины] Таджи [размером] один ламвит будет свободным о налогов владением монастыря, и называться этот савах пусть будет [савах Нью]. [Они] одновременно выделены ракаряном. В то время ракараян сказал, чтобы подарки были преподнесены ракараяну мапатиху, размером, определенным, согласно старинному закону выделения свободных земель; ракараяну Хино Пу Бахубаджрапратипакшакшая, ракараяну Сирикана Пу Самаравикранта, Ракараяну Вка Пу Кутаку, Санг памгату Тирауна Санг Шивастра Пу Асанга. Все получили по 1 комплекту одежды ганджар паджи патра и кольцо прасада вох из серебра в 1 суварну каждое. Рака Халарана Пу Хаванг.

3. Кулумпангу [сделал подношение священному камню] 4 комплекта одежды, 4 ма[ши] золота. Санг Хьянг Брахме — 1 комплект одежды, 1 ма[ша] золота. Юбку Санг макудуру и один комплект одежды, блюдо с неочищенным рисом на 1 купанг, 5 вси икет [ткань?], 4 ма[ши] золота, неочищенного риса 1 пада, 10 вси икат, козла, 1 буйвола, 1 кумол, блюдо с рыбой и лараном, 5 горшков с рисом и рыбой и разным мясом, хантруяйца, 4 куриц, 4 яйца, 1 пепел 1 лимас, горшок, 1 тарай, 1 сосуд, восковую свечу, 2 корзины с рыбой, 1 топор, 1 римбас, 1 мотыгу, 1 тампилан, 1 крис, 1 хампит, 1 гулуми, 1 гурумбхаги, 1 памаджха, 1 ангкуп, 1 дан вси мангхапар, ...

Дмунг во времена Пу Синтья — член общины Гурантинг, административно подчиненной Ранью получил 1 комплект одежды рангга, 1 прасада вох кольцо весом в 1 суварну. Жена санг памгата — рака Шри Браху Дьях Дхета получила 1 юбку баут сетан, 1 кольцо прасада вох, весом в 8 маш. Танды ракаряна Буравана, которым приказано было быть свидетелями выделения в свободное владение земли: самгат кайю Пу Чара, самгат врикврик Пу Лингга, рака кива Пу Наравира, рака падлаган Пу Танданг, самгат пангхарвган Пу Галунг, самгат путат Пу Джагул, самгат хампунган Пу Басу, самгат киниван Пу Буат, самгат калики Пу Аррья, самнат вату антан Пу Баса, рака мунгганг Пу Сванг, самгат римванчак Пу Пршна, самгат пулунг каянг Пу ананта — все получили по 1 комплекту одежды рангга, по кольцу прасада вох весом 4 маши каждый. Патих Колунгана, б наяков, Пу Халараен — отец Ни Капана, пу Дахан — отец Ни Манугганга, Пу Дхану, Пу Буатох — отец Ни Болотонга, Пу Варига — отец Ни Сурунга, Пу Халадинг — отец Ни Комала получили 1 комплект одеяния, и 4 маши золота каждый. Жены их получили по юбке и 2 маше золота каждая. 2 патиха махуты Лампурана: Пу Буддха, Санг Вату Манггул получили 1 комплект одеяния и 4 маши золота каждый. Пу Гридха — отец Ни Нала, Пу Баяту — отец Ни Гути получили по 1 комплекту одеяния и 4 маши золота каждый. Патих Мангджу...

6. Количество человек 392. Всем им роздали 20 вси вра, 15 вси вра, 10 вси вра, 5 вси вра. Всем предложили в угощение 57 кадутов риса, 6 буйволов, 100 куриц и всякие соленья, сушеное мясо, кадивса, каван, билингунг, яйца, пальмовое вино, сделанное из джну, цветы кампага, пудак и цветы карамана. Были даны лонтаровые листы, на которых ели. Тандам ракаряна первым дали 6 листов, санг вахута хьянг кудур получил 1 лонаровый лист. Патихи, вахуты, наяки, лампуры, винкасы вахут, паруджары патихов получили по 2 листа. С юга и с севера пришли старейшины соседних общин. С из Калангана пришли из соседних 7 соседних общин по 2 человека, получившие 14 листов. С востока Калангана пришли барабанщики и получили 5 листов. С юга из Пунгкуранасанг мапатихи Мула Вуаи и получили 4 листа. Рамы магемангы из Таджи получили 4 листа. Вадва рарай — раманты получили 5 листов. Количество листов для угощения было 15. Затем на третий день темной половины луны, в [день] панирон, пон, четверг старейшинам Таджи были преподнесены 10 листов с угощением. Вадва рарай рамант получили 5 листов. Рамы джата храма получили 2 листа. Матроны, старые, молодые получили 12 листов. Общее количество листов, розданных рамами для еды, было 29. Общее количество листов во время пира составило 44 на 2, то есть 88. Танды ракараяна Буварана все вместе и старейшины [общины] Таджи ели, пили, раскрашивали и умащали [себя], украшали [себя] цветами, играли, танцевали, устраивали кабаньи и петушиные бои. Все хотели, чтобы танда ракаряна посмешил старейшин, и после того, как танда ракараян устроил петушиные бои и танцы, и когда они вдоволь потоптались по кругу, то их сменили матери семейств [которые стали] танцевать.

Санг макудур произвел священный обряд перед патихами, вахутами, наяками, лампуранами соседней общины и калангами, густи, варигами, винкасами, глашатаями. Все вместе с рамами, магмангами, рама Маратами, и матронами, стариками, молодым, знатными, рабами, домовладельцами, отшельниками — все расположились

7. по кругу вокруг Санг Хьянг Вату Сима [Священного Камня] и Кулумпанга на дворе монастыря Девасабхи под священным шатром. Все внимали санг макудуру, [который] совершал священные действия. После этого он произнес заклятье и клялся, и все старейшины также поклонились Санг Хьянг Симе. После того как они [213] поклонились, все вернулись к свои листам [угощению]. Такова церемония выделения [свободной от налогов земли] монастырю Девасамбха. Таково было выделение в свободное владение земель монастырю Девасамбха, а также заливных полей в 1 ламвит. Определено, что владения монастыря Давасамбха выделены ракараяном Вату Тихана Пу Сангграмой Дурандхарой. Долг контролировать это возложен на детей и на жену самгата Дмунг Пу Чинты, рака Шри Бхару Дьях Дхета, которые должны охранять это священное владение. Они должны контролировать посадку деревьев вокруг этого монастыря, а также возведение кармман[?]. Также они должны подтвердить свои налоги. Если что-либо произойдет на земле божеств, то все карммы должны восстановить то, что случится. Такова причина, что рака Шри Бхару получили от ракараяна Вату Тихана контроль над монастырем. И только они властны над ним на вечные времена. Только они властны над священным владением. Дети ракараяна Вату Тихана, они не должны тревожить рака Шри Бхару и не должны входить в священное владение. Это дарение монастырю. Монарший храм правителя, налоги ему состоят из того, чтобы делать корзины с цветами и 2 купанга золота для покупки благовоний. Все это для монаршего божества в Чайтре, а также золото должно пойти в [храм] в Ашуджи, Если случится хорошее или плохое в храме, санг мархьянг в Радже имеет власть для определения правильного и неправильного. Сборщики налогов могут приходить в свободное владение: баньяга вантал, ундахаги, золотых дел мастера, кузнецы, медных и бронзовых дел мастера, мачадары, и те, кто контролируют буйволов, быков, козлов, количество яиц, пининглай, катанггаран, самвал, мападахи, мангидунг и так далее. Из всех сборщиков налогов только четыре кузнеца, могут войти во владение божеств. Таково положение сборщиков налогов, которые могут войти в свободное владение монастыря в Девасамбхе. Определено такое количество сборщиков налогов по милости монарха Шри Махараджи Рака ватукура Дьях Балитунга ракараяну Вату Тиханга Пу Сангграме Дхурандхара. Такова церемония выделения свободного владения в Девасамбхе и заливных полей. Такова причина [участия] четырех варн, вулух, панави, патих, вахута, каланг, густи, варига, винкас, паруджар, туха бануа и все рамы мараты, члены общины все подтвердили выделение в свободное владение земли в Таджи, монастыря Девасамбхи. Сима ракаряна Вату Тиханга. Если кто-либо потревожит это владение, то будет наказан за совершение пяти грехов. Записано Джаяпатрой Читралекхой в Дмунге Санг Нести. [214]

Надпись Панггумулан [902 г. н. э.]

1. Благоденствие! Прошедшего года 824 эры шака, месяца Поса, десятого дня черной половины луны, [дня] тунглай, [дня] каливуан, понедельник, в южном районе, в лунной стоянке Джестха, при боге Митра, йогу Сукармма. В то время ракарян

2. [области] Вантил Пу Палака — член общины в Вутал Сугих [административно подчиненной] Валукан и жена его Дьях Прасада и трое их детей Пу Палаку, Пу Говира, Пу Ванги выделили в свободное от налогов владение общину в Пан-

3. ггумулане [административно подчиненной] Пулувату в размере... . Монастырь — гавай 4 маши, заливные поля гильдии наяков — тампах 7 катиков, [участок] леса — 1 маша серебра — все это выделено в свободное о налогов владение

4. богу и богине в Канавухане. Не могут потревожить [его] разные сборщики монаршего: тикасан, румван, манимпики, паранакан, кринг, падамипуй, мангхури, аир хаджи, тапа хаджи,

5. туха даганг, вануа и далам, катанггаран, пинилай, мападахи, мангидунг, хулун хаджи и тд. Все они не должны входить сюда. Только бог и богиня властны над всем,

6. над хорошим и плохим. Все, кому было приказано прийти на выделение свободного владения: санг памгат Пикатана дапунта Кошики — член общины в королевского владения [монастыря] в Памехангане и санг лам-

7. гат Манунгкули санг Брахмашакти. Они преподнесли подарки согласно согласно обычаю выделения свободного владения с былых времен. Ракарян мапатих Хико Пу Дакша санг Бахубаджрапратипакшакшая, рака Халу

8. Пу Бвалу санг Сангграмадурандхара, ракай Сирикана Пу Варига санг Самарабикранта, ракай Вка Пу Кутак, рака Пагарвси Пу Вирабикрама, санг памгат Тируана Пу Асанга санг Шива Астра. Тот кто выделил свободное владение и общины -

9. санг памгат Пулувату Пу Кунир санг Винита — член общины Чукулан [административно подчиненной] Тилимпику. Всеми были получены подарки по 1 комплекту одежды ганджар, патра, сиси; 1 кольцо пасада

10. вох из золота весом 1 машу каждый. Жена санг Пулувату Пу Баби — член общин Бабахай и Пулувату получила 1 каик, 1 кольцо пасада пох из золота весом 8 маш. Ракай

11. Халаран Пу Басу, ракай Палархьянг Пу Пунджанг, елинан Пу галатха, влахан Пу Дхепу, мангхури Пу Чакра, пангкур Пу Ранджан, таван Пу Вара, тирип Пу Кришна, вадихати Пу Дапит, макудур

12. Пу Самбрада — всем преподнесено в подарок 1 комплект одежды рангга, 1 кольцо пасада вох, весом 8 маш золота каждому. Памиханг санг хьянг кудур [получил] 1 комплект одежды и 4 маши золота.

13. Два тухана вадихати: санг мирахмирах Си Раюнг и марангкапи халаран Си Рахула — члены общины Панграмухан [административно подчиненной] Вадихати, 2 тухана макудура: санг асаманджанг Си Дхармма и санг тангкил

14. Сугих Си Маникша — члены общины Мантьясих [административно подчиненной] Макудуру — все они получили подарки 1 комплект одежды, 4 маши золота каждый. Выделитель свободного владения [области] Вадихати, санг вурукуй Си Манагасу -

15. Член общины Пандамуан [административно подчиненной] Вадихати и Макудуру, санг камалагьян Си Лалита — член общины Паликет [административно подчиненной] Макудуру, а также пангангкат — все они получили подарки 2 комплекта одежды и 8 маш золота, каждый.

16. Итак, санг тухан, мамуат, уджар — все, пануджар Хино санг Кандамухи Си Тунитанг — член общины в Гуунунгане [административно подчиненной] Тангкил, ситралекха санг вату варани

II.1. Си Манесер — член общины в Тамалингганге [административно подчиненной] Сирикану, паруджар Халу санг висага Си Виррья — член общины в Пакалангкьянгане [административно подчиненной] Пагарвсе, паруджар Сирикана санг худжунг галух Си Агра — член общины

2. Сингха [административно подчиненной] Хино, читралекха дхарммачинта Си Парбвата — член общины Лимуса [административно подчиненной] Пулувату, паруджар Вка, виридих Си Данунве — член общины Скар [административно подчиненной] Лаюватанг, читрапекха халанг

3. манук Си Говинда из общины Вануа Тенгах [административно подчиненной] Вурутунггал, паруджар Тируана, сумудан Си Касура — член общины Вункуду [административно подчиненной] Килипану — все они получили подарки 1 комплект одежды и

4. 4 маши золота каждый. Паруджар Халарана Санг Виджанта — член общины Талумпук в Сумингкаре [административно подчиненной] Кандух, тухан гильдии наяков в Пулувату Си Самадхи — [член] общины Пангарухан, медных дел мастер и

5. туха Лампурана Си Дханити, член общины Вукулан [административно подчиненной] Тилимпик, паруджар Мангхури санг ранубра Си Самодая — член общины Сингхапура [административно подчиненной] Халу Мангхи, паруджар Пангкур

6. деделан Си Дхьяна — член общины Рилам [административно подчиненной] Алухур, паруджар Тавана санг далук Си Кришна — член общины Срай [административно подчиненной] Лампунгану, паруджар Тирипа санг пангадаган Си Сингха

7. член общины Паранггмангджахиджахит — все получили подарки 1 комплект одежды и 2 маши золота каждый. Питунггунг паруджара Санг Манак, луа Си Варубух, Си Вару — все члены общины [215]

8. Ралуа [административно подчиненной] Вурутанггал, Вуатан Яи Си Кбел — член общины Вуатан [административно подчиненной] Вату Хумаланг получили 1 комплект одежды и 1 машу золота каждый. Три патиха Пулувату

9. мамас, Си Тирисан отец Ни Йога и таджангин Си Канди отец Ни Лучира, их тунггудурунг Си Ширака отец Ни Вавула все получили в подарок 1 комплект одежды и 2 маши золота каждый.

10. Паруджар Патиха в Канчиле — отец Ни Ванди получил отрез на одежду и 1 машу золота. Трое вахут в Пулувату: аирхаджо Си Драс — отец Варингина, его тунггудурунг Си Байшака — отец Тумвы, вахута винкаса

11. Вкас Си Катис получил подарки 1 комплект одежды и 2 маши золота каждый. Вахута Лампурана Си Бхадра и пихуджунг 5 душ — все получили подарки

12. по 1 отрезу и 1 маше золота каждый. Рама магеман общины, выделенной в свободное владение в Пангтумулане — 6 душ: каланг мангуву Си Пингул — отец Уда, густи Си Атаг — отец Рангга, винкас Си Вудал -

13. отец Демоха, туха вануа Си Гуна — отец Даянга, рама матуха Си Вланг — отец Го, изготовитель священного камня Си Шру — отец Буканга из Дихьянга. Все получили подарки 1 комплект одежды и

14. 2 маши золота каждый. А также магаман 7 душ: каланг, тунггудурунг Си Туде — отец Бхайшакха, худу, врас дапунта Бингунг, туха верех Си Брит, Си Кпул — отец Махеара, 2 вадахума Си Плат

15. — отце Дхарммы и Си Унджа — отец Гамвоха, Си Даха — отец Рамя, Си Ранггел — отец Тугана, Си Каладхара — отец Удаяна, Си Мангох — отец Тарума. Все получили подарки

16. 1 комплект одежды и 1 машу золота каждый. Дети общины 18 душ: Си Блондо, Си Каран, Си Уйяна, Си Плат, Си Муга, Си Кунду, Си Гло, Си Аленг, Си Баху, Си Глар

17. Си Лимбу, Си Тунггу, Си Тиду, Си Гвари, Си Кавел, Си Балаба, Си Бнгал, Си Дравен. Все получили 1 отрез и 1 купанг золота. Матери семейств: Си Турук — мать Нгга,

18. Си Тадах — мать Бая, Си Румпунг — мать Даймоха. Все получили подарки 1 каин и 1 кампит каждая. А также матери детей: 15 душ: Си Гави — мать Кришын, Си Магья — мать Шрьян, Си Кудук — мать

IIIа.1. Рампуан, Си Врут — мать Тугана, Си Кинанга — мать Барубуха, Си Даки — мать Махеар, Си Турукан — мать Тарума, Си Харья — мать Рамья, Си Бадьях — мать Гамво, Си Пунджанг — мать Гамвиса, Си Ламьят — мать Бани, Си Даянг — мать Даяна.

2. Си Дита — мать Биредиса, Си Кутил — мать Го, Си Туган — мать Вдай, всего 15 душ получили подарки 1 каин каждая. Жены — молодухи: Си Махьянг, Си Тагес, Си Рикха, Си Соджара, Си Ви-

3. дох, Си Рамрвас, Си Кадья, Си Чамма всего 8 душ получили подарки 4 маши серебра каждая. Члены соседних общин, что приняли участи и были свидетелями [выделения владения]: патих Хино патих кулумпанг Си Пунджанг

4. отец Ни Шри, 2 патиха Тиру Рану, патих Пандавутан Си Прьянка — отец Курутуга и Си Парама — отец Вулакана, — все получили подарки 1 комплект одежды и 2 маши золота каждый. Старейшины соседних деревень, кто пришел и

5. был свидетелем: [старейшина] из Суру [административно подчиненной] Хино, его каланг Си Пагар — дед Маху, его паруджар Си Тахил — отец Вариса, [старейшина] из Тгухана [административно подчиненной] Лингганг, густи Си Сунглит — отец Птенга, его прауджар Си Хали — отец Джалука, [старейшина] из Пуруда [административно подчиненной] Парактунган,

6. панде каланг Си Таджи — отец Свами, его паруджар Си Джунет, [старейшина] из Пастамвира, каланг Си Гунукара — отец Джалука; его паруджар Си Унгда — отец Кисика, [старейшина] из Кинавухана [административно подчиненной] Хино, густи Си Банденг — дед Аджи, его пураджар

7. Си Туду [старейшина] из Вангун Амвек [административно подчиненной] Пангурухану; панде рамы матуха Си Пйул — отец Шуддхи, его паруджар Си Джулунг; [старейшина] из Мунгту Вуатан [административно подчиненной] Ланда Тамвир, рама матуха Си Вадуа — отец Импенга,

8. всего соседних общин, откуда пришли свидетельствовать 9. Санг патихов 9 человек. Все получили подарки 1 комплект одежды, 2 маши золота каждый. Паруджаров числом 6 человек получили подарки

9. отрез и 1 машу золотом каждый. Подношения по поводу выделения свободного владение для Брахмы: 1 комплект одежды, 1 маша золота, для священного камня: одежды 4 комплекта, 4 маши золота, 1 топор, 1 рубанок, 1 мотыга, 1 нож, 1 коса,

10. 4 лома, 1 дровокол, 1 мотыга, 1 гулуми, 1 нож курумбхаги, 1 кусачки, 1 дом, 1 тахас, 1 бси, 1 лампа, 2 кастрюли, 1 сумка, 1 кадут сырого риса, вси икат, 1 козел, 11 голов буйволов,

11. 1 кумол, 4 плошки вареного риса, блюдо для подношений, одеяние с разноцветными драгоценными каменьями, 5 подношений, сырой рис, 4 курицы, 4 яйца и пять необходимых предметов для подношения: цветы, краски, лампа, благовония и духи. После этого все угощались.

12. совершили туалет цветами и сели кругом на землю лицом к кудуру и священному камню свободной земли, вниз под навес по центру площадки. Способ того, как они сели:

13. Санг памгат [области] Пикатан, рака Вантила, самгат Манунгкули сели на север, повернули лицо к югу. Санг вахута хьянг кудур и Санг тухан мамут вувус, все сели на запад и повернули лицо к востоку. Санг

14. Вахут[ы], патих[и], рамант[ы] и все члены соседних общин сели на юг и повернули лицо к северу. Поднялся санг макудур, произнес заклятье, сказал клятву, поклялся, свернул шею курице, положил [ее] [216]

15. в основание камня, разбил яйцо о священный камень, поставил Брахму на камень [и сказал]: « Как эта курица не может вновь ожить, как это яйцо разбито,

16. как Брахма сжигает деревья, не оставляя даже пепла, который уничтожает ветер, так пусть будет с тем человеком, который потревожит эту общину в Панггумулане, выделенную в свободное владение рака. Вантилом,

17. и выделенную макудуром и людьми ракараяна мапатиха. Таково заклятье макудура, которое было выслушано санг ввахутой патихом, старейшинами, членами общины и всеми соседями. Они поклонились священному камню

18. выказав свое почтение. Затем все вернулись к своим лонтаровым листам и продолжили угощаться. Всех потчевали рисом, тумпуком, соленьями, жареным мясом какапа, сушеным мясом кадавас,

19. в изобилии лаяром, креветками, халахала, яйцами, а также были съедены 2 буйвола, 1 козел. Все было приготовлено со специями, а также касьян, квелан были съедены.

20. Подавали также зелень, овощи, тетис. Пили вино — твак, сиддху, сок джати и дух. Затем были танцы, [играли] барабанщик и мареганг: Си Чату — отец Крия, мабрекук Си

IIIб.

1. Вара — отец Ни Гога получили одежду отрез, 1 машу золота каждый. 4 мулапанджута: Си Ма — отец Кутила, Си Мангол, Си Сагара, Си Мандон получили 1 машу золота каждый. Мула вуле

2. Си Мари получил 1 купанг золота. Си Парачан — скоморох получил 4 маши серебра. В то время люди из Тунгталакгана, которые шли продавать рис видели [эту церемонию] по дороге на рынок в Синдингане всего 4 души: Си

3. Антьян, Сн Рампал, Си Сурат, Си Арани, тулунг тут Тиру Рану. Люди из Сарупса — 3 души: Си Биддхи, Си Кьянг, Си Года. Все получили 1 купанг серебра каждый. Патихи, вахуты и

4. раманты, матроны и члены общины. Все — мужчины, женщины, старые, молодые принимали участие в празднике. Никого не оставили, все пили, ели, танцевали, а затем разошлись по домам. Все были довольны.

5. Утвердили, что с тех пор подтверждено, что община в Панггумулане [административно подчиненная] Пулувату выделена в свободное от налогов владение сакг вахутой хьянг кудура и всеми тухан мамуат уджарами. Свободное владение ракаряна Вантила Пу Палаки

6. и его жены Дьях Прасады и детей его Пу Палаки, Пу Говинды, Пу Ванги — это подарок в богу и богине в Кинавухане и так должно быть на вечные времена. Если какой дурной человек

7. потревожит свободное владение — общину в Панггумулане [административно подчиненная] Пулувату и разрушит священный камень, то пока луна и солнце светят, все это время этот человек будет страдать от

8. пяти грехов. Записан документ [прашасти] вату варани, дхарммачинтой и халанг мануком. Ом! Благоденствие. Прошедшего года 825 месяца Бхадравада, четвертого дня черной половины луны, [дня] вурукунг, каливон,

9. понедельник. В то время ракарян Вантила, муж и жена Пу Палака и его жена Дьях Прасада и трое их детей Пу Палака, Пу Говинда и Дьях Ванги Тамуй купили

10. земли у старейшин Панггумулана. Сад по названию Сиддхайога, заливные поля в Паилмане за 3 кати серебра у дапунты Прабху

11. и дапунты Кача. Серебро получено туха калангом Панггумулана Си Тудай — отцом Бе, густи Си Блондо, винкасом Си Вуделом — отцом

12. Даймоха, рама маратой Пу Дхарммой, Пу Рамани, Си Унджу, Си Тиду, халу врасом Си Ратни, джатала Си Суни. Свидетели мархьянг Дакшина, дапунта Мурти, пасингир Си Го — отец Кучу, дапунта Тиви. Записано Санг Карамва. [217]

Надпись Мантьясих [907 г. н. э.]

1. Благоденствие! Прошедшего 829 года эры Шака, месяца чайтра, одиннадцатого дня темной половины луны, тунглай [6-ти дневная неделя], уманис [пятидневная неделя], шанайшчара/суббота [семидневная неделя], [во время] лунной стоянки Пурвабхадравады, при боге Аджападе, в йогу Индры 1. В то время приказ великого царя рака [области] Ватукура Дьях Балитунга Шри Дхарммодая:

2. Махашамбху был ниспослан ракараянам мапатихам [областей] Хино, Халу, Сирикан, Вка, Халаран, Тируан, Папархьянг, Мангхури, вадихати, макудуру. [Он] повелевал, что община Мантьясих, размер [?] савахов [заливных полей] которой один ту, а также

3. лес в Мундуане, в Каю Панджанг и участок жилых домов в Кунинге, [и] община Кагунтуран, чьи заливные рисовые поля в Вунуте, всего их размер [?] один ту, 18 хамат, включая [?] савахи гильдии наяка, а также лес в Сусундара и Вукир Сумвинге, все [административно] подчиненные [общине]

4. Патапан, поступили бы в попеременное владение патихов [общины] Мантьясих с их родными на срок три года каждому. Общее количество этих патихов: Пу Сна отец Ананта, Пу Кола отец Дини, Пу Пундженг

5. отец Удала, Пу Кара отец Лабдха, Пу Судрака отец Кают — всего пять душ. Таково количество всех патихов, которые были одарены и [которым] было разрешено 2, чтобы и родня в этом поучаствовала. Причина награждения — в количестве налогов,

6. поднесенных Великому Царю во время государева обручения, а еще за ежегодные подношения храмам в Малангкушешваре, Путешваре, Кутусане, Силабхедешваре, Тулешваре, а также из-за того, что

7. община Кунинг пребывала в страхе, поручено было патихам защищать дороги. Такова причина награждения патихов обеими общинами. В их владения не могут вступить санг пангкур, таван, тирип и

8. всякого рода собиратели монаршего 3: кринг, падам апуй, тапа хаджи, аирхаджи, ратаджи, макапангканг, мангумбай, манимпики, мангхури, лимус, галух, самбал, паранакан, кди, виду, мангидунг, хулун хаджи, мамраси, и так далее, нет

9. для них [причин] входить в эти общины. Если произойдет хорошее или плохое, патихи Мантьясиха должны держать все под контролем. Патихи преподнесли подарки танда [подчиненным] ракараяна, как заведено при выделении в свободное от налогов пользование земли, чтобы утвердить это на вечные времена.

10. Ракараян мапатих Хино махамантри шри Дакшоттама Бахубажрапратипикшакшая получил 1 суварну, 4 ма[ши] золота, одежду — ганджар патра сиси 1 пару. Ракараян Халу Пу Виравикрама, ракараян Сирикан, пу Варига Самавикра

11. ита, Вка, Пу Кутак Бхашвара, самгат Тируан Пу Шивастра, самгат Момахумах Мамрати Пу Уттара. Все получили по 1 су Варне золота, по 1 одежде кальяга каждый. Халаран Пу Кивинг, Палархьянг Пу Пундженг, Далинан пу Мангусе.

12. Мангхури Пу Чакра, вадихати Пу Дапит, макудур Пу Самврада все получили по 8 ма[ш] золота, одежды рангга по 1 паре каждый. Ракараян мавануа дьях Талес получил 5 суварн золота, 1 одежду рангга. Жена ракаряна дьях Врайян

13. получила золота 2 суварны и полотно [отрез] на каин. Двое джуру Аям Теаса: мирахмирах Пу Райюн [член] общины в Мирахмирах [административно] подчиняющейся Аям Теас, марангкапи халаран Пу Дханада [член] общины в Пандамуан, освобожденного владения в Аям Теасе. Джуру макудура [общины] Руа

14. Паталесан Пу Вирья, [член] общины в Вадунг Похе, [административно] подчиняющейся Пангкур Поху, марангкапи ваваха Пу Джаянта [член] общины Катанггухан, [административно] подчиняющейся Хамеас — все получили 4 ма[ши] золота, по 1 одежде рангга каждый. Аям Теас

15. лумаку манусук Пу Врайян [член] общины в Пандамуан — свободного владения, вадихати макудура, Санг Варингин [член] общины в Сумангка [административно] подчиняющейся Калунг Барак, в Тируане, Санг Патурган [член] общины в монастыре в Вди Тадахаджи Пунггул, джуру вадва рарай в Пата

16. пане, Пу Кришна, [член] общины в Сумангке [административно] подчиняющейся [общине] Тангкил Сугих. Все получили каждый по 4 ма[ши] золото и 1 комплект одежды рангга. Санг джуру в Патапане, матанда Пу Сома, джуру Лампурана Ракай Пипил, джуру Калулы Санг Нирмала, джуру Мангракат

17. Санг Манобхава получили по 1 дхаране серебра. Количество душ [дословно тел] патихов Каюмвунгаы в то время: рака Ендо отец Капура, Сукун Санг Гамбира отец Дуду, Аир Варанган Си Даха отец Сурасти, вахута Птира Си Дравида отец Лагхава, панда [218]

18. кьян Си Таджак отец Гилиран — все получили 4 ма[ши] золота и по 1 комплекту одежды рангга каждый. Вахута Лампурана Си Санджая отец Павака, пандакьян Си Танда, отец Нара — все получили по 8 ма[ш] серебра, по 1 комплекту одежды рангга каждый.

19. Глашатай патиха Каюмвунгана Си Харус, отец Куду, сукун Си Вату, отец Вирьяна, Аир Баранган Си Вишала — все получили по 5 ма[ш] серебра, по 1 комплекту одежды рангга каждый. Калима в Птире Си Вуджук, отец Накула, джуру Си Джана.

20. отец Шуддхи, в Пандакьяне Си Мандон, отец Сонды, самвал Си Пингул, отец Мадхавы — все получили по 4 ма[ши] серебра, по 1 комплекту одежды рангга каждый. Старейшины соседних деревень в то время: в Мундуане — густи Си Гуви, отец Крамы, в

21. Хаджи Хума — густи Си Хива, в Туланг Аире — густи Си Паларасан, отец Баху, в Варингине — густи Си Варингин, отец Ундега, в Каю Хасам — густи Си Вуджил, отец Грака, в Прагапухе — густи Си Мни, отец Бхашита, самвалы: в Вуруте -

22. винкас Санг Мамва, отец Дхананджая, в Тируане — винкас Си Лвар, отец Сутисны, в Аир Хулу Си Кидут, отец Карнни, в Суланге Кунинге — винкас Си Кудха, отец Дхидхи, в Лангка Танджунге — винкас Си Сахинг, отец Тамуя, в Самалаги Си Та-

23. ра, в Вунгкал Таджаме — винкас Си Антара, отец Джуте, в Хампаране — калима Си Ина, отец Бана, в Касугихане — винкас Си Хаю, в Пухунане — винкас Си Пава, отец Сумингкара, в Практахе — винкас Си Мангаюх, отец Сангкана, в Ва

24. атане — винкас си Тирип, отец Лока, в Нижнем Тураюне — винкас Си Гута, в Верхнем — Си Вахи, в Каландингане — винкас Си Бануа, в Кду — калима Си Дхармма, в Памандьяне — винкас Си Сига, отец Випулы, в Тпусане — винкас Си Аджа, отец Кльяна — все они получили подарки: по 2 ма[ши] серебра, по 1 комплекту одежды рангга каждый. Виду Си Маджадут, матапукан Си Барубух, джуру падахи [глава барабанщиков] Си Нанджа, магандинг Си Крсни, раванахаста Си

B1 Мандал. Все получили по 2 ма[ши] серебра, по одному полотну [отрезу] на одежду каждый. Мангла Си Кирата отец Бхасита и Си Бутир, мавуаи Си Бусу отец Гарагаси и Си Рубих — все получили по 2 ма[ши] серебра каждый.

2. Все подношения Санг Макудура в Мандале [священном круге] Нмасе, количество золота 2 ма[ши], 4 купанга золота. После жалования подарков в изобилии, Санг вадихати хьянг кудур и люди ракараяна, исполнявшие обязанности пангурангов, а также патихи, вахута,

3. старейшины соседних общин — все угощались. Всех их потчевали угощениями: быками, кабанами, оленями, козами, приготавливалось с различными харанг-харанг [приправам и/готов ил ось на харанг-харанг]. Соленое мясо, [deng?] пресное мясо, мясо тарунга [вид животного], а также креветки, халахапа [блюдо], яйца. По окончании пира макудур встал

4. и начал произносить заклятье, разбил яйцо, развеял пепел, свернул [шею] курице перед всеми: свитой ракараяна, а также пагихами, вахута, старейшинами соседних общин. Таковы слова заклятья: Внимайте вы, божества Востока,

5. Юга, Запада, Севера, все: и нижнего и верхнего миров, центра, а также духи былых времен. [Вот] отвращающее заклятье, чтобы [оно передавалось] по наследству [?], [чтобы оно было] у вас перед глазами [?]. Так я зову вас, так я называю вас по имени, так я именую вас.

6. Вы же меня не назовете, вы меня не призовете. Да не будут такими ваши слова. Вы все названы мною. Вы все названы мною по имени, вы все поименованы мною: вы [духи], усыпляющие людей, стонущие [духи], [духи] барабанов, морочащие [духи],

7. духи божественных предков, [духи, имеющие] власть в общине, [духи], возглавляющие святилища/храмы, создатели государства, [духи], строящие участки с домами из тростника, [духи], закрепляющие выделение [в свободное владение земель], приходящие в общину в виде сонмищ божеств [gaia], и как острие клятвы — вы,

8. духи былых времен Медана, Пох Питу, рака Матарама разу Санджая, Шри Махараджа рака Панангкарана, Шри Махараджа рака Панунггалана, Шри Махараджа рака Варака, Шри Махараджа рака Гарунга, Шри Махараджа рака Пикатана,

9. Шри Махараджа рака Каюванги, Шри махараджа рака Вату Хумаланг, чтобы от этого еще острее было заклятье Шри Махараджа рака Ватукура Дьях Дхарммодая Махашамбху. Патихи, вахуты, наяки, странствующие певцы и актеры,

10. и старейшины соседних общин Каланг, Густи, Варига, Винкас, Калима, рама марата, младенцы, старики, молодежь — все [должны] гарантировать tpitnya? границы [симы] ?kyan?, а если кто-либо усомниться alang alang, посягнет на свободное от налогов владение, то смерть ему за неправедное поведение и способ его смерти будет таков,

11. что он не успеет посмотреть, не успеет посмотреть в сторону, Так как [здесь] присутствуют ракараян, мапатих, влахан, макудур, воистину совершается священный обряд, чтобы тот, кто нарушит свободные владения, был убит. Способы его смерти будут таковы: ударят, когда он стоит; побьют, когда он сидит, его тело будет избито,

12. На него нападут так, что голова будет рассечена, шея онемеет, случится припадок удушья, ему выпустят кишки, вырвут сердце; плоть его будет съедена, кровь выпита, он не будет стоять на месте [ему не будет отдыха], не найдет спокойствия ни на [миг], [219]

13. Не оставит [после себя] и следа, будет сожжен, а прах его растоптан, затем развеян, так поступят с тем, кто посягнет на свободные от налогов владения, [освященные] кулуром. Слушайте, вы, божества курицы [петухов], tuhhulih kawuitanya vulun pilih sara

14. Яйца вы не кагулих [?], ваш тумитик [?] не сгниет [не испортится], вы mangliheng в ступе без молота [?], вы будете толочь рис и не найдете пестика, вы [пойдете охотиться] на тегал [суходольное поле] и не сможете выпускать 4 ястреба и не будет у вас сокола,

15. И вы состаритесь, потому что так предначертано божеством — держателем клятвы, духи былых времен [произносят] отвращающее заклятье, чтобы смерть постигла того человека, который посягнет на выделенное свободное от налогов владение, [освященное] кудуром. А результатом его поступков будет то же самое,

16. что случилось с этой курицей, которая умирает без [всякой] причины, [так и тот] умрет без похоронного обряда [kawwitan], умрет после еды и питья. Таково наказание для человека, который посягнет на выделенное свободное владение, [освященное] кудуром, результатом его поступков [с ним будет то же],

17. что и с этим яйцом, как скорлупа не может вновь обрести свою форму, так же будет и с тем человеком, который посягнет на выделенное в свободное от налогов владение, [освященное] кудуром. Слушайте, вы, духи огня, вы, духи пламени, сжигающие стволы деревьев, не оставляющие следа, не троньтесь с места,

18. [он] должен быть тут же съеден огнем, будет опален, растоптан, а затем его пепел развеян. Таково наказание для человека, который посягнет на свободные от налогов владения, [освященные] кудуром. Слушайте, вы, духи барракуд 5, вы, божества

19. водных танданг, Вы божества змей, Вы божества топора, все божества: потому, что был совершен священный обряд, да умрет тот, кто потревожит свободную от налогов землю, выделенную кудуром. Да умрет он, когда спустится к реке, где есть крокодилы и барракуды, которые схватят его и утянут [?sumilamaknaya].

20. Он в добром здравии умрет, и сразу же [его тело подвергнется] разложению без перерождения, если этот человек посягнет на свободные от налогов владения. Он пойдет в лес, где есть змеи, которые укусят его, и он в добром здравии умрет, и сразу же [его тело подвергнется] разложению без перерождения, если человек осмелится потревожить свободные владения.

21. в сопровождении свиты ракараян [заключил договор] о выделении земли, закрепленный макудуром и после того, как это было совершенно, [событие] было записано на лонтаровом листе, закреплено знаками общины Мантъясих и Кунинг Кагунтуран, были пожалованы патихам, чтобы стать свободными владениями «корпорации патихов»

22. Свободные от налогов земли были отданы патихам на вечные времена, и если кто-либо воспротивится, чтобы патихи пользовались ею попеременно вместе с родней, на него падуг пять великих грехов

23. когда все это будет исполнено] тогда будет полное благоденствие. Ракараяну мавануа были даны одна кати серебра, рыба в горшке, корзина зеленых лотосов. Паджуру [получили] по четыре дхарана серебром. Записано писцом в Валайнг Пунта Тарка. [220]

Надпись Сангсанг [907 г. н. э.]

Recto

1 О! Прошедшего года 829 эры шака, месяца Вайшакха, четырнадцатого дня темной половины луны, [дня] мавулу, [дня] вагай, в понедельник, во время лунной стоянки Уттарашадха, под богом [созвездием] Шукла.

2 В то время дарение Шри Махараджи Ракай Ватукура Дьях Балитунга Шри Дхарммодаи было ниспослано ракараяну мапатиху [области] Хино,

3 Пу Дакшотамме Бахубаджре Пратипакшакшае. Приказано было самгату [области] Ламва Пу Лаянгу — члену общины в Патапан Тугухане

4 выделить в свободное владение общину Сангсанг [административно подчиненную] Ламва [что платит налоги] 2 купанга. Монаршие налоги должны быть 7 суварн золота с гильдии вахут — 2 суварны золота. Все должно пойти на празднество.

5 А повод для этого — приказ выделить в свободное от налогов владение общины Вуара Кути в Худжунг Галухе [административно подчиненной] Ламве. Все это определяется самгатом [области] Ламва и одобряется им

6 для храма. [Он] — причина дарения, выделения в свободное от налогов владения земель общины в Сангсанге, храм будет получать налоги.

7 В это владение не могут ступить [сборщики налогов]: пангкур, таван, тирип и все другие сборщики налогов: кринг, падам,

8 Паманикан, манига, лва, маладжанг, мангхури, макалангканг, тапа хаджи, аир хаджи, туха гусали, туха даганг, туха намби, тухан хунджаман,

9 ундахаги, манимпики, пандай вси, вальян, паранакан, виду, мангидунг, туха падахи, варахан, самбал, сумбул, ватак и далам,

10 синггах, памрши и так далее не могут потревожить свободное владение. Часть доходов пойдет богам в храме в Худжунг Галух.

11 Этими налогами они распоряжаются вместе с гильдией танда, а также над хорошим и дурным, цветением арековой пальмы, что не плодоносит, над справедливым и несправедливым наказанием и всем остальным распоряжаются

12. божества. Согласно монаршему приказу велено чтобы определено было количество [ремесленников]: золотых дел мастеров, железных дел мастеров,

13 медных и бронзовых дел мастеров по три меха [горна] на каждое свободное владение. 4 мачадара, что упаковывается в тюки 3, три мастера на одно владение. 20 буйволов для каждого мастера,

14 40 козлов, 80 уток, коробок с яйцами, 1 сосуд для божества, 3 масукдхара, 3 тележки. Все это не

VERSO

1 должно облагаться налогом. Товары, которыми торгуют вразнос, такие, как у торговцев одеждой, у медников, у торговцев едой, макачапури, торговцы хлопком, производители красной краски, изготовители железо, меди, бронзы каждого кузнеца по одному мастеру.

2 Торговцы солью, маслом, сахаром, товарами вразнос — по пять мешков для каждого мастера, всего их трое на одно свободное владение.

3 Все это не должно быть тронуто сборщиками монаршего. Если же больше определенного количества, то излишки могут пойти

4 сборщикам монаршего. А также, что касается изготовителей черной краски, красной краски, тех, кто изготовляет сети, мастеров по лаку, мамунгусов, мангубар, упаковщиков, птицеловов,

5 изготовителей плетеных корзин, изготовителей красной краски, строителей тарубов, гончаров, изготовителей сахарных голов, тех, кто изготавливает известь — [доходы их] должны быть разделены на три части. Одна пойдет

6 божествам, часть — сборщикам налогов, часть тем, кто защищает свободное владение. Таков монарший приказ о порядке для ремесленников.

7 Самгат Ламвы преподнес в дар Шри Махарадже 1 комплект одеяния пилих-магенг, 1 комплект одеяния джага, 1 суварну золота. Ракараяну мапатиху

8 [области] Хино преподнесли в подарок 1 комплект одеяния кальяга и 1 суварну золота. Ракараяну [области] Халу Пу Виравикраме преподнесли в подарок 1 комплект одеяния кальяга и 1 суварну золота. Ракараяну

9 [области] Вка Пу Кутаку преподнесли в подарок 1 комплект одеяния кальяга и 1 суварну золота. Ракараяну [области] Сирикан Пу Вариге преподнесли в подарок 1 комплект одеяния кальяга и 1 суварну золота. Самгату

10 [области] Тируан Пу Шивастре преподнесли в подарок 1 комплект одеяния кальяга и 1 суварну золота. Раке [области] Пагар Вси Пу Яяку преподнесли в подарок 1 комплект одеяния кальяга и 8 маш золота. Самгату

11 мамрати Пу Утаре преподнесли в подарок 1 комплект одеяния кальяга и 8 маш золота. Самгату вадихату Пу Дхапиту, макудуру Пу Самврде, панкуру Пу Ранджану, тавану Пу Парджалуану; всем им

12 преподнесли в подарок 1 комплект одеяния и 8 маш золота каждому. Самгат джуру [области] Тадангаян, самгат [области] Валимванган Пу Сима получили 1 комплект одежды [221] 13 кальяга и 8 маш золота. Тухак вадихати санг вимунгкуван Пу Атхикара получил 1 комплект одеяния и 5 маш золота. [Тухан] макудура — санг мирахмирах получил 1 комплект одеяния

14 и 5 маш золота. Сатангья [области] Валимванган, танувук, даанги все получили 1 комплект одеяния и 3 маши золота. Вахута [области] Кнамарвла, вахута...

15 [член общины] Худжунг все они получили 1 комплект одеяния и 2 маши золота каждый. Санг вадия додис — член общины Килипан получил 1 комплект одеяния.

II, Recto

1 [Ма]пкан Си Тувуку, паруджар Си Сидра, малавай Си Басанта получили 1 комплект одеяния каждый. Рама Марата — дед Кунду и Си Вля получили 1 комплект одеяния каждый. Рама мангманы Вуру Тлу, Тумпанга,

2 Си Мандой — отец Расука, паруджар Си Дахенг — отец Ни Канти получили 1 комплект одеяния каждый Густи Тумпанга, Санг Ганганг — отец Ни Балади, паруджар Санг Ланду — отец Ни Бханда получили 1 комплект одеяния

3 каждый. Густи Вокаджаны Си Буте Си Гамана — отец Ни Крама получили 1 комплект одеяния каждый. Ракараян Анджатанг Пу Сагара, самгат тунгу... получили 1 комплект одеяния

4 каждый. Старейшины соседних деревень: густи Далинана Си Кекех — отец Ни Дви и Си Влат, паруджар Си Ганал — отец Ни Савасти и Си Хала — отец Ни Нгивны получили 1 комплект одеяния каждый.

5 Махамаримана: капанг Си Кнох — отец Ни Сантела, густи Си Пунджо — отец Ни Падми и Си Шарах — отец Ни Гадик, паруджар Си Деши — отец Ни Ракши и Си Шарана — отец Ни Кишик получили

6 По 1 комплекту одеяния каждый. После того, как раздали в подарок золото и одеяния санг макудур мангуют сделал подношения священному камню: 4 комплекта одеяний, полудрагоценные камни,

7 4 маши золота. Для Брахмы [подношения] 4 комплекта одеяния 1 маша золота. Были поставлены санг мангуютом сосуды, наполненные сырым рисом, 1 вси икат [стоимостью] 4 машу золота

8 1 пада, вси икат [стоимостью] 10 маш золота, 1 козел, 1 черная курица, 4 куриных яйца, 1 голова буйвола, 1 кумол, 1 чаша маанука, 1 чаша вареного риса, 5 горшков

9 1 тулунг тапак лиман, 1 комплект одеяния, украшенный камнями, 1 сосуд с водой для омывания ног, 5 индитов, 1 блюдо, 1 горшок, 1 кастрюля, 1 бури, 1 сосуд для варки риса, 1 тарелка, 1 масляная лампа

10 1 большая корзина, 1 тахас, три сосуда для питья, различные изделия из металла, такие как: 1 топор, 1 молоток, 1 серп, 1 тампиван, 1 крис, 1 клинок, 1 кампит.

11 1 долото, 1 сверло, 1 гурмпхаги, 1 железный клинок, 1 кусачки, 1 гулуми, 1 уголок, 1 мотыга, 1 кинжал. После совершения подношения санг мангуют стал перед самгатами, калангами, священным

12 камнем и перед их женами; Дьях Сучинте и Дьях Кино, Дьях Вайта, Дьях Савита, все они дали 5 предметов санг мамуату. После того, как они дали санг мамуату эти

13 5 предметов, они совершали туалет, умащали себя цветами. Они встали, переместились, затем расположились под навесом. Были совершены ритуальные действия, сели они лицом к югу перед санг хьянг кудуром. Санг хьянг вахута кулура сел

14 лицом на восток. Итак, патихи, вахуты сели за санг хьянг вахутой. Старейшины Вукаджанга, Тумпанга, Вуру Тлу,

VERSO

1 старейшины соседних общин разместились лицом к северу, матроны разместились на востоке лицом к западу под священным навесом. После того как все расположились санг макудур произнес заклятье,

2 переломил шею курице, положил ее в основание священного камня, разбил яйцо о священный камень. И сказал заклятье, слова его были: «Слушайте вы, божества, владеющие землей,

3 общиной. Все вы, божества востока, юга, запада, севера, юго-востока, юга-запада, северо-запада, северо-востока, вы божества правды, закона, времени смерти, гнева, универсума,.

4 любви, Вишну, центра, нижнего и верхнего миров, тасмат. Если карма такова у какого-либо человека, что он потревожит свободное от налогов владение самгата Калангвунгкала Пу Лаянга, то не принесет

5 плодов любое его деяние. Подобно тому как эта курица с переломанной [шеей] не оживет, как это яйцо не обретет вновь свою форму, также

6 будет и с этим свободное владение. Если он пойдет в лес, то укусит его змея, если пойдет в поле, то там ударит его молния, и не будет в этот момент дождя, когда войдет в воду, то схватит

7 его морское чудовище, разорван будет демоном, семь раз уничтожено будет изображение его [отца], он будет наказан за пять совершенных грехов. Такова причина, чтобы выполнялся приказ монарха, который. даровал Шри Махараджа

8 Раке [области] Вату Кура, самгату [области] Калангвунгкал Пу Лаянг, кто выделил общины в Вукаджана, в Тумпанге, в Вуру Тлу в свободное от налогов владения земли, которые контролирует храм в Далинане. Налоги его пойдут

9 на развитие и процветание священного владения. Все люди выразили желание посмотреть представление, Санг Такгкил Хьянг был усажен рассказывать о юном Биме, [и] танцевал кечак,

10 Си Джалу к рассказывал Рамаяну, совершал представление, скоморошествовал, Си Мунгмук, Си Галиги играли пьесу ваянга в дань богам, повествовали о юном Биме, в то же время,

11 все старейшины соседних деревень возжелали собраться и поиграть в азартные игры, участвовали ракараян, макарунган хаджи, трпан Пу Митра и Пу Малаванг [222]

Надпись Таджи Гунунг [910 г. н. э.]

4 Ом! Да здравствует Шива??? Да здравствует Будда! Намошивая! Намо Буддхая! О! Благоденствие! Прошедшего 194 года эры Санджая, месяца посья,

5 третьего дня темной половины луны, [дня] тунглай, [дня] уманис, среду. В обозначенный день [земли] общины Таджи Гунунга

6 были выделены в свободное от налогов владение ракаряном махамантри и ракараяном [области] Гурумванги, и самгатом

7 Луа — Аям Теас. Прежде, эту общину выделили в свободную от налогов землю Пу Дапит — член

8 общины в Пандамуане, подчиненные вадихати. Присутствовали его [Пу Дапита] джуру: Санг хадьян Сирарах,

9 также подчиненный вадихати и Санг хадьян Халарран Пу Данада — член общины

10 в Пандамуане, подчиненный вадихати, макаламби хаджи, пангуранг, мирар аям теаса

11 Санг хадьян Буанген — член общины в Гунукгане [административно] подчиненной Тангкилан Санг.

12 Приняли участие в совершение ритуала, установили Санг Хьянг Бунгкал Кулумпанг, [в ознаменование] выделения свободной от налогов земли, в углу саваха, самгатом — макудуром Брада — членом

13 общины в Ваджу Пох, подчиненный макудара. Были его джуру: Санг хадьян Дава

14 — член общины в Ратегухе [административно] подчиненный Кхамеас, Санг хадьян Андянгин

15 — член общины в Кахангаттане [административно] подчиненный Кхамеас, также бара самгата

16 макудура. Санг совершавший ритуал [вокруг] Санг Хьянг Бунгкал Кулумпанг, [в ознаменование выделения свободной от налогов земли Дьях Ранде -

17 член общины в Лингай, подчиненный макудуру, Бункал Тпат, который установили в углу, у кокосового дерева общины, [чьи земли]

18 выделены в свободное от налогов пользование Пу Сарайной — членом общины в Нгулу монастыря в Тангкилане, [административно]

19 подчиненный Тангкилану. Если будет несчастный, кто посмеет нарушить это свободное владение -

20 дар ракараяна Сигадири, пингхая [и] вахуты в Вунгкал Тпат,

21 на вечные времена потомкам Санг пингхая [по имени] Буара. [Он] не должен пользоваться

22 плодами для своей пользы, [если] потревожит

23 священный кулумпанг и свободное от налогов владение. Так как было произнесено заклятье Санг вахутой хьянг и Санг

24 макаламби хаджи. Так Санг Хьянг Вунгкал свободного владения и кулумпанг

25 был возведен таруб прежде Шри Санджаи. Правитель Балитунг Шри Лованна . . . . . . в

26. . . . в член общины в Похе, подчиненные Пал

27 Джуру Лампурана Пу Джая — член общины в Галагах, [административно] подчиненной Кхино

28 И джуру Бануа Рарай Санг Булибак — член общины Гува, подчиненные Кхино

29 И пингхай Манака Санг хадьян Аюх — член общины Трирава, и

30 Паруджар Ниру Пу Лака, и пингхай Джро турус Санг хадьян Мали, и Санг хадьян

31 Каланг — член общины Трирава, и трирава Пу Мадхья, и пингхай Джро

32 турус Санг хадьян Лвах В — член общины Вуатан Емас, паруджар Ниру

33 Пу Рину, и старейшина кабаян [общины] Саванган Пу Кура, и Пу...

34 Пу Антинг, паруджар раманта [общины] Саванган Си Басини, и магалагах [общины] Саванган Си

35 Бала, и Вахута [общины] Саванган Си Ча, и винкас [общины] Саванган Пу

36 Общее количество расходов по [церемонии выделения земли в свободное от налогов пользование [составило] 8 кати, 2

37 Буйвола, 2 овцы и 1 козел. Читралекха — Санг Рудра — член общины...

38 Шри Пасаджи его серебра 1 ма[ша], 4 брас.

VERSO

1. Паранакан [общины] Вуатган Санг Вулу паянг

2. Вунджанг, и вахута [общины] Джрук Шри — Пу Данта, и Джрук Шри Пу Баджра, и Пу Сакти — густи [общины] Джрук

3. Шри, винкас — Пу Тиринг, старейшина Марата [общины] Джрук Шри — Пу Кевала, и паруджар раманта -

4. Пу Амбох, и пилунггах — Пу Мала, и Пу Водья — член [общины] Бангкал, и

5. Пу Асики, подчиненный Кхино, и глава барабанщиков Пу Дренго — член [общины] Хулу

6. вануа, и араванаста — член [общины] Бавантан, манглу — Пу Кмнанг — член [общины]

7. Вуаттан Шри, свободное владение подареное Дихиянг и Патиндих — член [общины] Хиджо, свободного от налогов владения,

8. подаренного Талуном, атари — Си Кутил, джаджамана Пу Натха — член общины Мунгга, [административно]

9. подчиненной Тангкиллану, и Са Сукха — член общины Тумурун, и Санг хадьян

10. Бисаньджа, падамапуй Санг хадьян Думма — член общины Парахита, [административно]

11. Подчиненной Талу, и Санг хадьян Махинту Сусугухана Пу Сига, и кака Удих, [223] прттая [общины] Вункал Тпат Санг Сарангганг — член общины Лаянг [административно] подчиненной Лаянгу, и прттая [общины]

12. Ваянг каппи Санг Хиджо, и каланг Хулу Вануа Пабхуми, и Пу Толе -

13. Член общины Бакал, и Пу Галини [общины] Сиги, Пу Сусу [из] Сукуна, каланг

14. Рундунгана Пу Лима, Пу Сагу [из] Вуатан Мае, Пу Асти [из] Тамбак Хаджи,

15. Пу Дхара [из] Кахурипана, Пу Тирип [из] Рамви, Пу Бахас [из] Тугу, Пу Гару [из] Вату Вири, Пу Креньчанг [из] Тла Молих

16. Дьях Гундьянг [из] Гавантана, каланг [из] Сесера Пу Дхара, винкас [из] Сесера

17. Пу Сита, винкас [из] Рудунгана Пу Сибха, винкас [из] Хурантана Пу Исук,

18. Пу Вагай [из] Саламбаяна, Пу Ангкан [из] Сибунана, джуру [из] Халивата Пу Рати, [из] Сусуххана

19. Пу Иле — член общины Вуаттан Шри, раджа сампанг Луа.

20. [Таково] количество всех сборщиков монаршего, все тапа хаджи, кадуг, пангуранг, паранакан...,

21. хунджаман, кди, вальян, туха падахи [барабанщики], пандай, араванаста, кутак, капур,

22. и так далее, таковы сборщики монаршего, все они не [должны]

23. вступать в [земли общины] Таджи Гунунг и также раманты. По той причине,

24. что это дарение ракараяна махамантри и ракараяна момаххомах Гурумбанги

25. и самгата Луа. Если кроме... собирателей монаршего

26. и служителей свободного владения самгат Луа.

27. Собиратели монаршего не должны тревожить священные земли, направились на восток, друзья [компаньоны]

28. поклонились обоим: ракараяну и самгату Луа, так как таково выделение священной земли

29. в Таджи Гунунге. Всех их: калима Пу Галагах, гадинг Пу

30. винкас Пу Чара Вурак, варига Пу Качо, вадва рарай Пу Исук

31. Предводитель молодежи Пу Санлая, скоморох ракаряна танцевал [во время церемонии] выделения свободной от налогов священной земли в Таджи Гунунг, Си Ангкус.


Комментарии

1. Подробнее о специфике индонезийской хронологии, в частности о tithi, krsnapaksa, devata, yoga см. Каспарис Й. де De Casparis J. G. Indonesian chronology. Hadnbuh der orientalistik. Erster Band. Leiden/Koln, 1978. стр. 50-51.

2. Дословно «приказано».

3. «Сборщиками монаршего» [mangilala drabya baji] назывались на Яве категории населения, не занимавшиеся земледельческим трудом [горожане], а также иноземцы. Им запрещалось вступать на свободные от налогов владения, что мы можем наблюдать на примере данной надписи.

4. Принимаем конъектуру Зутмелдера: sambar — «налетать, нападать» вместо не дающего никакого смысла samva.

5. У Зутмелдера значения слова mangalu нет, мы переводим его исходя из современного малайского языка, где alu-alu означает барракуда.

(пер. А. В. Завадской)
Текст воспроизведен по изданию: Автохтонные верования и индуизм на раннесредневековой Яве (по данным эпиграфики). М. Институт востоковедения РАН. 2004

© текст - Завадская А. В. 2004
© сетевая версия - Thietmar. 2019
© OCR - Иванов А. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Институт востоковедения РАН. 2004