Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 104

1649 г. октября 30. – Грамота королевы Христины царю Алексею Михайловичу об отправлении в Русское государство комиссара Родеса для получения у русского правительства 190 тыс. рублей и для закупки хлеба для Швеции.

I

Wij Stormechtigste Högborne Furstinna och Fröken, Fröken Christina medh Gudz nåde Sweriges, Göthes och Wendes Uthkorade Drottning och [162] Arffurstinna, Storfurstinna till Finlandh, Hertiginna uthi Estlandh och Carelen, Fröken öfwer Ingermanlandh tillbiude den Store Herre Tzar och Storfurste Alexei Michailowitz, medh Gudz nåde öfwer alla Ryssar Samodersetz, Wladimerschi, Muskouschi, Nougorodschi, Tzar till Kasan, Tzar till Astrakan, Tzar till Sibirien, Herre till Pleskou, Storfurste till Twär, Jugorsch, Permsch, Wätsch, Bulgarien och flere andre, Herre och Storfurste till Nougården i dee nidrige länder, Resan, Rostof, Jeroslaf, Bieloser, Udorien, Åbdorien, Kondinien och ganska Norre sidones påbiudare, Herre uthöfwer Iwerski landh Kartalinschi och Grusinschi Tzarers, Kabardinschi landz Tzerkasers och Gorschi fursters, och månge andre Herskapers Herre och Obladatel, Wår Kongl. May: tz wänlige hälsan.

Såsom E:rs Tz. May:t Store och fullmyndige Gesandter, Okolnitzei och Namestnik Branskoi Boris Iwanowitz Puskin och Hans medh colleger warande här uthi förleden tijdh till Conference medh Wår Kongl. May:tz Store och fullmyndige Commissarier om begge sidors öfwerlöpare hafwe då iblandh annat som föraccorderat ähr på E:rs Tz. May:ts wägnar uthlåfwat Etthundrade och Nijotijo tusende Rubblar till Wår Kongl. May:t att gifwa och erläggia effter som emillan Wår Kongl. May:tz Store och fullmyndige Commissarier åå then ena, och E:rs Tz. May:tz Store och fullmyndige Gesandter åå then andra sidan, ther öfwer medh mehra som öfwerlöparne angåhr, en särdeles Contract ähr upprättadh worden, och E:rs Tz. May:t af bemälte sine Store Gesandter widh theres åtherkåmbst alt uthförligen kan förnimma. Så alldenstundh Wår Kongl. May:t hafwer denne breefwijsare, Wår Kongl. May:tz troo tiänare, Johan de Rodes till Commissarium förordnadt then på Wår Kongl. May:tz wägnar samma Etthundrade och Nijotijo tusende Rubblar skall emothtaga och effter handen, som dee lefreradhe blifwe, gifwa där uppå tillbörligh quittentz; E:rs Tz. May:t wille fördenskull till bemälte Iohan de Rodes, såsom Wår Kongl. May:tz Commissario, fullkomligh troo ställa, och låta den anordning göra, att ofwanbemälte penningar, så månge som han till Nyhusens slott uthi Liflandh, antingen siälf medh sigh förandes, eller medh andre förskickandes warder; sammaledes och, om för Wår Kongl: May:t så kan wara gått och tilldrägeligh, att han för en deel af samma penningar oppköper wahrur, att the måge effter som uthi den opprättade Contract föraocorderadt ähr, alldeles uthan skada medh E:rs Tz. May:tz podwoder och all annan godh fordenskap till Wår Kongl: May:tz slott Nyhusen beledsagadhe blifwa. Men elliest och dessföruthan drager Wår Kongl. May:t den goda tillförsickt till E:rs Tz: May:t mädan Wår Kongl. May:t behöfwer en påst rågh af trettijotusende Zettwer eller mehra till låta oppköpa, dedh E:rs Tz. May:t fördenskull täckes Wår Kongl. May:t där medh gratificera och effterlåta, att samma rågz inköpning till Wår Kongl. May:tz behoof må skee uthi dedh Nougorodsche och Pleskowische gebietedh för den. prijss, som han bäst ähr till bekomma; sedan och att E:s Tz. May:t effterlåta will, dedh samma rågh tollfritt där ifrån till Wår Kongl. May:tz provincier Liflandh och Ingermanlandh föras måtte. Sådant Wår Kongl. May:t tacknämbligen will erkänna, och finnas E:rs Tz. May:t igen till naborligh godh willia och wänskap redebogen. Skrifwit oprå Wår Kongl. May:tz store Fäderne och Residentz slott Stockholm den 30. Octobris Anno 1649.

Christina.

Ф. Сношения России со Швецией, оп. 2, 1649 г., № 97.

II

/л. 76/ Перевод з грамоты, что писала к государю царю; и великому князю Алексею Михайловичю всеа Русии [163] свейская королева Христина с комисаром своим с Яганом де Родесом в нынешнем во 158 году генваря в 9 день.

/л. 76 об./ Мы, велеможнейшая и высокорожденная княгиня и государыня, государыня Христина... [п. т.], объявляем тому великому государю царю и великому князю Алексею Михайловичю... [п. т.], /л. 77/ наше королевина величества дружное поздравленье.

По том, как вашего царского величества великие и полномочные послы, окольничей и намесник брянской Борис Иванович Пушкин с товарыщи, как они в прошлом году здесь были в ответех нашей королевина величества с великими и полномочными комисары обеих сторон о перебещиках и о иных делех, и договорились с вашие царского величества стороны, реклися, 190 000 /л. 77 об./ рублев нашему королевину величеству дати и заплатити, 1 как меж нашего королевина величества великими и полномочными комисары с одну, а вашего царского величества великих и полномочных послов з другую сторону о том договорено. И сверх того еще что о перебещиках належит особной договор уставлен и учинен, как ваше царское величество от своих великих послов, как они назад будут, вперед дополно выразумеете.

И для того наше королевино величество показателя /л. 78/ сего писания, нашего королевина величества верного слугу Ягана де Родеса, уставленного комисара, послали, что ему нашей королевина величества по приказу те 190 000 рублев приняти и после того по прииманью в тех деньгах достойные отписи давать. И вашему царскому величеству изволити тому прежпомянутому Ягану де Родесу, которой нашего королевина величества комисар, дополна верить и приказати, чтоб те вышепомянутые деньги, сколько он похочет, на Новгородок в Лифлянской земле сам с собою повесть или с ыными /л. 78 об./ послать. Также будет ему добро покажетца и возможно про наше королевина величества надобье из тех денег на сколько нибудь товаров купить, и ему б по уставленному уговору, как договорено, тот товар вести безшкотно вашего царского величества на подводех и со всяким иным добрым помогательством до нашего королевина величества замка Новагородка допровадить.

Да сверх того наше королевино величество добрую надежду имеет к вашему царскому величеству, потому что нашему королевину величеству /л. 79/ надобно 30 000 чети ржи или больши закупить. И вашему б царскому величеству изволити нашему королевину величеству в том дружбу учинити и велети тое рожь про наше королевина величества надобье покупати в Новгородцком и во Псковском уездех по цене, где лутчи добыть мочно, и потом вашему царскому величеству изволити тое рожь оттоле нашего королевина величества в уделы, в Лифлянскую да в Ыжерскую земли, вести безпошлинно поволить. А наше королевино величество то в приятность /л. 79 об./ будем почитать, и вашему царскому величеству против того всякое соседцкое доброе изволенье и дружбу воздати готовы.

Писано нашее королевина величества в великом вотчинном и пребывательном городе, в Стекольне, месяца октября в 30 день 1649 году.

А внизу у грамоты припись, написано: Христина.

Ф. Сношения России со Швецией, кн. 28, лл. 76-79 об. Перевод XVII е. [164]


Комментарии

1. Главным результатом переговоров 1649 г. в Стокгольме было заключение соглашения по наиболее острому вопросу русско-шведских отношений 1630-1640-х годов – по вопросу о перебежчиках. Шведское правительство согласилось отказаться от своего требования о возврате перебежчиков, ушедших в период с 1617 по 1648 г. из Корельского уезда и Ижорской земли на территорию Русского государства, при условии, что русское правительство уплатит Швеции за всех перебежчиков, переселившихся в Россию, 190 тыс. рублей. Родес был специально послан в Россию, чтобы принять эти деньги.