Указ ИМПЕРАТРИЦЫ ЕКАТЕРИНЫ II-й СУВОРОВУ в Октябре 1795 года

Божиею милостию, Мы Екатерина Вторая, Императрица и Самодержица Всероссийская, и прочая, и прочая и прочая,

Нашему генералу-фельдмаршалу, графу Суворову-Рымникскому.

Препровождая здесь заключенный и ратификованный акт между Нами и Императором Римским, в коем ясно изображены пределы Poccийcкой империи, извещаем вас, что по общему согласию нашему, ceй акт предложен был Прусскому Королю, с тем, чтобы он приступлением своим к оному, довольствуясь при сем окончательном и последнем разделе Польши частью, ему тамо предоставленною, утвердил решительное постановление cиe, все же три договаривающиеся державы взаимною гарантиею обеспечив спокойное владение каждой принадлежащих областей, тем самым утвердили бы на долгие времена, не только мир, согласие и доброе соседство, но и таковым узлом соединяющим взаимные пользы и соделывающим дело cиe совершенно общим, наивящше распространили и наиболее утвердили союзы, у Нас существующие с Венским и Берлинским Дворами. По многим затруднениям от стороны Короля Прусского, а особливо в отношении уступки Кракова Цесарцам, затруднения, казавшиеся непреодолимыми и предвещавшие самый разрыв с Пруссиею, тем наиболее, что слабость Австрийского дома и совершенная поверхность Французов, с коими Прусский Король сделал мир и согласие, сему последнему давали все способы ввергнуть дом Австрийский в пагубное состояние, наконец, благодатью Всевышнего, всегда венчающего успехами намерения Наши, устремленные к лучшей пользе Российской [138] империи и вообще ко благу человечества, и теми важными мерами твердости, внушенными Нам безопасностию империи и сильными к войне приуготовлениями, в надежде отвратить тем все бедствия, влекомые даже и благополучной войною, предуспели Мы одержать предположенное и достигнуть желаний Наших, отвратить последствия войны, судьбы коих всегда неисповедимы, утвердить мир, и даровать уверенность и спокойствие, не одним пределам и пространным приобретениям Нашим, но наипаче союзнику Нашему, Императору Римскому, чем истребив новый корень вражды и смятений, избавили Мы большую часть Европы от новых злополучий, кои ей уготовляемы были от врагов человечества, в злом намерении совершенного и докончательного низпровержения сей лучшей части света. Прусский Король не только утверждает все приобретения Наши и пределы Российской империи, так, как Мы им быть определили, но и Цесарцам уступает Краков. Заключенные по сему, по воле Нашей, постановления между Нашим министерством, послом Австрийским и министром Прусским доставляем вам в точных списках. Во ожидании следующих на сии ратификаций от тех государей поручено от Нас в Берлине пребывающему министру Нашему Алопеусу, коль скоро ратификации Короля Прусского сюда отправлены будут и надлежащие повеления о сдаче Кракова Цесарцам и о испражнении от Прусских войск всех земель, по последнему постановлению Австрийскому Двору принадлежать имеющих, даны будут для выиграния времени отправить в Варшаву нарочного с сими извещениями, по коим, нимало не теряя времени, войски Наши выступать должны и следовать в пределы Нашей империи, соразмеряя так, чтобы оставить Варшаву и отдать город сей Прусакам не прежде, как Прусаки действительно уже выступят из Кракова и отдадут город сей Австрийским войскам, последуя постепенно на равных сему правилах и во испражнении прочих областей. Есть ли же бы Прусаки из Кракова и из земель, Австрийскому дому принадлежащих, по малому числу войск своих успели выйти в постановленный срок и прежде Нас, а Мы, по причине большего количества войск и множества к тому [139] принадлежностей, в условленный шестинедельный срок того зделать успеть не могли бы, то на такой случай Мы не оставили уже предупредить Короля Прусского утвержденною Нами нотою, коей список здесь следует. По следствию всего вышеописанного видя, что не токмо пределы Империи Нашей, но и Император союзник Наш совершенно от стороны Короля Прусского обеспечены полным миром и добрым согласием, чем дому Австрийскому доставив полезные владения и избавив его от новых угрожавших ему бедствий, дали Мы ему новые способы все силы и возможности свои обратить на общего врага, ворвавшегося уже и в самое сердце Германской империи, и что в сем важном случае и в столь затруднительных и для Нас обстоятельствах в полной мере и наилучшим образом исполненная вами воля Наша во всех учиненных военных приуготовлениях, и в тех способах, кои вы приняли и распоряжениями вашими в соединении столь знатных воиск на самых пределах Пруссии, и в совершенном изготовлении и снабдении их потребными, жизненными и воинскими потребностями на скорые и на дальние подвиги, оказанные вами искуство, деятельность и усердие возбуждают Нас объявить вам монаршее благоволение Наше; и познавая цену важных и всегда благоугодных Нам служений ваших, и сколь отечеству полезны вы будете в других употреблениях, вам свойственных, или на иных пределах империи Нашей, где Мы в спокойствии не столь удостоверены, повелеваем вам предоставить сдачу города Варшавы и дальнейший вывод воиск Наших в империю Нашему генералу Дерфельдену, и во исполнение желания Нашего видеть вас в столице Нашей пред дальнейшим назначением служения вашего отправьтесь сюда, препоручив генералу Дерфельдену начальство войск предводительства вашего, снабдив его всеми нужными наставлениями и точными списками здесь приложенных и выше сего упомянутых актов и постановлений, и предписав ему: первое, все войски Наши вне пределов империи находящиеся, теперь же приуготовить к походу, так, чтобы они по первому повелению к тем местам границ Наших, куда повелено будет, немедленно следовать могли. Второе, по вышесказанному извещению [140] пребывающего в Берлин министра Нашего Алопеуса, и по мере действительного выступления Прусских воиск из областей Австрийских на правилах выше прописанных, снабдить всех частных, бригадных и полковых начальников войск Наших подробными и ясными наставлениями и маршрутами и надлежащими приказаниями о скорейшем выступлении и испражнении земель, принадлежащих Королю Прусскому и Императору; к которым же местам в пределах Наших, каким именно войскам и где и как им расположиться, препоручили Мы Нашему генералу-фельдмаршалу графу Румянцову-Задунайскому сделать все нужные распоряжения и надлежащие о том дать повеления помянутому генералу Дерфельдену и сделать отношения куда следует. Пребываем впрочем Императорскою Нашею милостию всегда вам благосклонны. Дан в Санктпетербурге, Октября 17-го дня 1795-го года.

На подлинном подписано собственною Ее Императорского Величества рукою тако:

ЕКАТЕРИНА.

Текст воспроизведен по изданию: Указ императрицы Екатерины II-й Суворову в октябре 1795 года // Русский вестник, № 5-6. 1842

© текст - ??. 1842
© сетевая версия - Thietmar. 2015
© OCR - Strori. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русский вестник. 1842