Рукописный пяти-язычный словарь в Нижегородской семинарской библиотеке и его происхождение.

В систематическом каталоге Нижегородской фундаментальной семинарской библиотеки 1874 года под № 3,887 значится: «Словарь языков разных народов, в Нижегородской епархии обитающих, имянно: россиян, татар, чювашей, мордвы и черемис, по высочайшему соизволению и повелению ее императорского величества премудрой государыни Екатерины Алексеевны, императрицы и самодержицы всероссийской, по алфавиту российских слов расположенной и Нижегородской семинарии от знающих оные языки священников и семинаристов, под присмотром преосвященного Дамаскина епископа нижегородского и алаторского, сочиненной 1785 года, в двух томах».

Не безъинтересна для ученых, археологов и филологов история происхождения этого доселе не изданного словаря.

Заботясь о просвещении инородцев, обитающих в России, императрица Екатерина II пожелала иметь у себя словари этих иноплеменных народов. С этою целию она писала о своем желании тем епархиальным архиереям, в епархиях которых жили те или другие из иноплеменных народов, и, между другими, и тогдашнему преосвященному нижегородскому Дамаскину Семенову-Рудневу. Вот рескрипт императрицы к епископу Дамаскину о сем:

____________________________________

«Преосвященный епископ нижегородский Дамаскин! Спитая, что в Нижегородской семинарии преподается учение языков разных народов, в епархия вашей обитающих, я желаю: чтобы ваше преосвященство доставили мне словарь тех языков с российским переводом, расположа оной по алфабету российских слов, и, сверх письмян оных народов, написав по российски каждое слово, как оное произносится. Пребываю в прочем вам доброжелательная Екатерина».

В Царском Селе.
Августа 26-го 1784 года. [706]

____________________________________

Получив такой рескрипт, преосвященный Дамаскин немедленно проступил к выполнению монаршего желания.

Сначала избраны были для этого ученики семинарии, а вскоре вызваны к ним в Нижний-Новгород и некоторые из духовных лиц, знающих иноплеменные языки. Вызывались преосвященным также сведущие из обратившихся в христианскую веру татар, мордвы, чуваш и черемис. Все они, под непосредственным надзором Дамаскина, трудились в семинарии и в архиерейском доме над составлением пяти-язычного Словаря. Деятельность преосвященного не осталась без плода: в 7 месяцев приготовлен был словарь в двух томах. Порядок слов расположен в нем по алфавиту русскому; против каждого русского слова в других графах писались также по русски, только с ударениями, слова татарские и по татарски, мордовские, чувашские и черемисские только по русски с ударениями «за неимением, как сказано в заголовке граф, собственных письмян у тех народов». К составленному словарю в предисловии Дамаскин написал краткое историческое и статистическое сведение об этих народах. Весь словарь с предуведомлением отослан к императрице 15-го апреля 1785 года в копия, а подлинник его, в двух томах, содержащий в себе более 1,000 листов, отдан в Нижегородскую семинарскую библиотеку «для хранения в вечные роды, яко достопамятный монумент премудрых узаконений императрицы».

Хотя вся эта история пяти-язычного словаря описана архимандритом Макарием (что ныне епископ архангельский), в его «Истории Нижегородской иерархии», в биографическом очерке преосвященного Дамаскина (стр. 171 и 172; Спб. 1857 г.), но там нечто изменено в существе дела, а кое-что передано неверно. Так, например, архимандрит Макарий почему-то изменил самый текст высочайшего рескрипта, опустив в нем слова: «....с российским переводом, расположи оной по алфабету российских слов, и сверх письмян оных народов....» По смыслу речи архимандрита Макария выходит, что он опустил эти слова императрицы ради вящшего восхваления Дамаскина в ущерб мудрости императрицы Екатерины II, так как он в панегирике Дамаскину — по приведении рескрипта — далее говорит, что «епископ (Дамаскин) сам выбрал метод для составления словаря», — тогда как ничего подобного не бывало со стороны Дамаскина, а этот метод, по которому и составлен словарь, указала Дамаскину сама императрица в выпущенных архимандритом Макарием словах рескрипта. Правда, архимандрит Макарий, приводя рескрипт, говорит в примечании, что «подлинный рескрипт хранится в Нижегородской консистории», почему выходит, будто он этот рескрипт списал для биографии Дамаскина с подлинника, а не с копии, приложенной к словарю, и это как бы оправдывает пропуск в рескрипте, учиненный архимандритом Макарием, во вопия сделана с подлинника (взятого, как увидим ниже, вопреки завещанию, из семинарской библиотеки в консисторию в 1803 году), сверена канцеляристом Степаном Ильинским и подтверждена в верности с подлинником 1803 года марта 24-го дня секретарем Соколовским. Далее архимандрит Макарий говорит: «....в других графах писались также по русски, только с ударениями, слова татарские, как и мордовские, и чувашские, и черемисские». Но на деле было не так: слова татарские писались и русскими буквами с ударениями и тут же и татарскими письменами, мордовские же, чувашские и черемисские только русскими буквами с ударениями, потому, как [707] намечено в заголовках граф этих языков, что «у народов сих языков нет собственных письмян». Наконец, архимандрит Макарий говорит, что к императрице был отослан подлинник этого словаря, а в семинарскую библиотеку передан список с него, но это не верно. Вот подлинное завещание преосвященного Дамаскина о судьбе этого словаря, написанное им собственною рукою на обороте заглавного (первого) листа экземпляра пяти-язычного словаря, хранящегося в Нижегородской семинарской библиотеке: «Как сей словарь на разных языках народов, в Нижегородской губернии обитающих, сочинен по имянному ее императорского величества повелению, то и рескрипт ее величества, в сей силе к преосвященному Дамаскину епископу Нижегородскому насланный, прилагается при сем в оригинале за собственноручным ее величества подписанием: которой рескрипт, равно как словарь, весь в двух томах состоящий, с коего точная копия послана к ее величеству 15-го апреля 1786 года, отсылается в семинарскую библиотеку с тем, чтобы с протчими семинарскими книгами хранился в вечные роды, яко достопамятный монумент премудрых узаконений ее императорского величества Екатерины Вторыя, императрицы и самодержицы всероссийския. «Смиренный Дамаскин епископ Нижегородской и Алаторской».

Ради ученого интереса и восстановления правды и истины я и решился написать предложенную заметку.

Нижний-Новгород.

Аполлон Можаровский.

Текст воспроизведен по изданию: Рукописный пяти-язычный словарь в Нижегородской семинарской библиотеке и его происхождение // Русская старина, № 12. 1878

© текст - Можаровский А. 1878
© сетевая версия - Тhietmar. 2018
© OCR - Андреев-Попович И. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русская старина. 1878