№ 128
Из постановления военного совета в Пшеве о положении на театре войны и о плане дальнейших мероприятий 114
13 июля 1758 г.
В главной квартире при местечке Пшеве 1758 года июля 13-го дня по прибытии генерала и кавалера Броуна держан был совет, на котором по выслушании с довольным вниманием содержание высочайшего рескрипта № 109 и по исследовании положеней всех окрестностей и нынешнего состояния обстоятельств, хотя по рабской должности ее императорского величества повелении исполнять и повинны, однако, всемилостивейше позволенным образом дерзновение приемлет общее их всеподданнейшее мнение в следующих пунктах на высочайшее ее императорского величества рассмотрение с раболепнейшим благоговением поднести:
1. Когда полученные чрез нарочно посланных известии и объявлении взятых в полон прусских офицеров согласно уверяют, что генерал Платен от Столпе, Каниц от Кеслина, а граф Дона от Стральзунда с корпусами своими к реке Одеру следуя, частию у оной близ Кистрина, частию ж при городе Ландсберге, собираться имеет и что действительно в последнем месте прусские войска от дня в день умножаются, с другой же стороны, когда командующей шведским войском генерал Гамильтон последним письмом уведомляет, что он с войском только до Анклама авансировал; и напоследок, когда король прусской по отступлении от Олмица, как заподлинно гласится, свою армию на две части разделя, с одною [305] к Кенигсгрецу следует, а другую под командою генерал-фелтмаршала Кейта в Шлезию отправил, от корпуса же принца Генриха четыретысячной деташамент в подкрепление к генералу Донау марширует, с которым по недальнему расстоянию знатно уже и соединился, то заключить не трудно, что подобные движении не в иной вид чинятся, как для воспрепятствования прогрессам Российской армии и невпущения оной в Бранденбургские и Шлезские границы; посему надежно полагать надобно, что прусское войско по ту сторону реки Одера, где через оную способнейший с армиею переход учиниться мог бы, собравшись всею силою, в своем намерении предуспеть стараться будет, а ежели сей предприемчивой неприятель иногда успеть не мог бы такую встречу при Одере учинить, то конечно, оной старание приложит, пропустя российскую армию через реку, коммуникацию с Пруссиею пресечь и из двух сторон оную атаковать. В рассуждении сих обстоятельств предвидеть не можно, какие бы разделенными корпусами за Одером произведении ее императорского величества армия учинить могла.
2. Корпус генерала и кавалера Брауна, которой из двенадцати тысяч только сражающихся состоит, не имея никакой при себе осадной артиллерии, осаду Глогау, яко такой крепости, которая не только артиллериею, аммунициею и провиантом изобилует, но и гарнизону более тысячи человек имеет, с надеждою предпринять не в состоянии, умалчивая о том, что до прибытия туда генерала Брауна с корпусом, гварнизон тамошней и гораздо умножиться может.
3. Пускай бы, например, сия экспедиция и удачлива была, то во уважение приходит, сколько оставлением в реченной крепости достаточно гарнизона число сражавшихся в сем корпусе умалилось бы и какой опасности гарнизон по отдалении корпуса от сего города подвержен был бы. Насупротив чего, корпус, таким образом умалившейся, не только оной достаточно защищать, но и ничего с надежностию против неприятеля предпринять, да и по дальнему от Глогау до Франкфурта на Одере расстоянию, которое не меньше двадцати миль считается, в нужном случае от армеи подкреплен быть и с оною соединиться не может, а когда малочисленной генерала Броуна корпус отделением от главной армеи осьми тысяч человек таким образом был бы подкреплен, чтоб оной до двадцати тысяч сражающих умножить, то главная армея, которая по ежедневным рапортам не более сражающих имеет, как тридцать шесть тысяч пехоты, осталась бы только в двадцати осьми тысячах, чем в произведении против неприятеля, чего либо знатного у оной способ отнят был бы; и тако вместо ожидания от города Глогау пользы в главном деле воспоследовали б препона и неудобиости, умалчивая о том, что приспевающею осенью время по обыкновенному ненастию в сем пункте також во уважение приемлется. По таким обстоятельствам благосостояние всей армеи необходимо требует, чтоб корпус генерала Броуна от армии более дву маршев, то есть четырех миль, отнюдь не отдалялся. Итако, по довольном рассмотрении предыдущих изъяснений и сопряженных [306] с оными военных резонов для безопаснейшего и с лутчим успехом против неприятеля содействования иного способа не предвидится, как в соединении к реке Одеру армеи с корпусом маршировать, а по прибытии к оной и по осмотру берегов требовать от города Франкфурта сдачи и высылки депутатов. В противном же случае, сделав в пристойных местах батареи, без потеряния времени оной бомбардировать начать; между тем же удобное ради центра и собрания армии и надежному рентраншаменту место назначив, редутами и редантами укрепить и артиллериею оные снабдить.
4. Что принадлежит до посылки деташаментов вправо и влево чрез реку Одер и Варту к Старгарду, то за отдалением пехоты азардовать не можно, а кавалерию с одними легкими гусарами и казацкими войсками так далеко без пехоты и пушек для подкрепления послать нельзя, да и по малому числу кавалерии в произведениях доброго успеха получить не уповательно, но вместо авантажа великие беспорядки и раззорении обывателям к вреду и бесславию армеи причинены быть могут, тем паче, что и наистрожайшие подтверждении с угрозами и действительные телесные наказании к немалому всего генералитета сожалению недостаточны к поправлению застарелых обычаев и нравов легких войск, следовательно к содержанию надлежащей в неприятельской земле дисциплины.
5. Для пропитания войска собранною в неприятельской земле контрибуциею, покупным в Польше и подвозимым из Пруссии провиантом магазины учредить и оные на будущие месяцы довольным числом запасать надежно полагаться невозможно, ибо и ныне по толикому от Вислы отдалению в покупном на реках Нетце и Варте и во всей великой Польше хлебе уже недостаток является, ибо потребного числа, хотя все удобовозможнейшие способы, не жалея ее величества казны, и употреблены, ни за какие деньги достать невозможно; следовательно, приходит уже до того, чтоб самим хлеб жать, молотить и молоть, для лошадей же чрез фуражирование корму доставать, дабы людей и лошадей от недостатка в крайнее разорение не привесть, и армию с многочисленною полевою артиллериею какому либо великому урону не подвергнуть. Рекою Вартою из магазинов, учрежденных на Висле реке, подвоз учинить також нельзя, затем, что на сей реке никаких польских судов нет, ибо весь закупленной неприятелем хлеб из Познани и других мест в Кистрин и Штетин сплавливан на прусских судах, которые при Штетине находятся; подвоз же для всей армеи на прусских подводах учинить в рассуждении великого над меру количества також способа не предвидится, ибо кроме шестидесятимильного расстояния до Франкфурта по тракту чрез Польшу, которая в проход армеи всего почти конского корму обнажена для лошадей корму не сыщется и потому сей транспорт или возвратиться или лошадей голодом поморить принужден будет, не упоминая о той опасности, которой на так далеком расстоянии от набегов прусских гусар подвозимой провиант подвержен был.
6. Пункт учинения и на самой Берлин при поддающемся случае покушения предписующей, сколько возможность и обстоятельства [307] дозволят с крайним прилежанием исполнен будет, но предварительно того видеть не можно, каким бы образом при Кистрине в крепком месте стоящего в двадцати тысячах неприятеля деташементом чрез делание батарей запереть можно было, не подвержен ли бы был таким образом деташамент более опасности, чем укрепленной неприятель. А когда армея ее императорского величества в таком преимущественнейшем пред неприятелем положении находиться будет, которое авантажи обещать станет, то баталия избегаема и уклоняема не будет.
7. То подлинно, что того чаять нельзя, чтоб граф Дона или другой из Прусского генералитета отважился на газард одного дня оставить почти лутчие государя его провинции и остальную армию, которая их еще прикрывать может, но предварительно угадать и положить нельзя, не примет ли король прусской своею персоною команду против армеи ее императорского величества, чего сей монарх по его предприимчивости весьма легко учинить может, в котором случае всего ожидать и ко всему приготовиться надлежит.
8. Идея, в случае неприятельского разделения стараться разными деташаментами над оным поиски чинить, исполнена быть не может, потому, что разделение войск, как выше показано, далее дву маршев учинить весьма опасно, разве поблизости только.
9. Рекомендованная предосторожность с крайнейшим попечением по всеподданнической должности наблюдается и впредь наблюдаема будет, наипаче по толикому от границ российских отдалению, которое в доставлении на пропитание армеи провианта и для лошадей фуража несказанную причиняет заботу.
10. О завладении Глогау и Франкфурта выше сего всенижайше изъяснено, а что до помышления о зимних квартирах по реке Одеру принадлежит, то прежде начатия главных операцей о том с основанием предварительно ничего сказать нельзя, ибо сей пункт зависит от успехов операцей и состояния обстоятельств. Но в запас по известному Бранденбургской земли за великими песками бесплодию, обыватели которой от большей части привозимым из
Польши хлебом питаются, сие только сказать дерзновение приемлется, что расположение армеи в оной не только неудобно, но и опасно, дабы от недостатка субсистенции в изнурение не пришла, ибо оставшаяся в тылу Польша, будучи от Шлезской границы открыта, свободные реки иметь будет, по преданности к неприятелю не только весь хлеб, но и протчие съестные припасы, так как и поныне в Шлезию отвозить; и потому иного способа по рабской должности не предвидится, как с общего всего генералитета в ту пору совета зимние квартиры занять от Франкфурта вправо, а именно: начав от Дрйзина к Старгарду, не располагая войско весьма обширно в неприятельской земле, дабы оное такому нещастию не подвергнуть, какое французское войско от того претерпело, но в такую дистанцию, как только удобно помещено быть может, чем Пруссия прикрыта была б и шведское войско от Стральзунда
к Старгарду не в далеком расстоянии находилось бы. Город же Гданск, будучи в тылу с Мариенвердером, к доставлению провианта [308] и фуража подвозом на прусских и померанских подводах более способствовать могут, чем Великая Польша, на что в запас всенижайше испрашивается благовременное снабжение всемилостивейшим указом.
В. Фермор. Г. Броун.
ЦГВИА, ф. ВУА, д. 1663 «В», лл. 27-31 и об. Подлинник.
Комментарии
114. Это постановление по существу является ответом на неоднократные указания Конференции о необходимости более энергичных мер против врага (документы №№ l01, 104 и 121). В этом документе Фермор пытается показать, что русские войска не смогут активно действовать против пруссаков. При внимательном анализе почти ни один аргумент Фермора не может быть признан удовлетворительным. Справедливы только его соображения о нецелесообразности осады крепости Глогау.