Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ГЕНРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ ЛУДОЛЬФ

РУССКАЯ ГРАММАТИКА

GRAMMATICA RUSSICA

ПРЕДИСЛОВИЕ

Среди тех языков, от которых произошли разные наречия, не последнее место занимает славянский и по своей древности, и по распространению среди множества народов. А среди наречий славянского происхождения — Русское не только ближе всех к своему источнику, но и самое распространенное (оно употребляется на громадной территории от порта Архангела до Астрахани и от Прибалтики до границ Китай, хотя, конечно, народы, обитающие от Сибири до Китая (Остяки, Тунгусы, Якутк и Даурцы), имеют еще и свои собственные языки. Но не только те народы пользуются Русским языком, которые находятся в подданстве обширнейшей Царской империи, но даже Бухарцы, ведущие торговлю между Индией и Россией, изучают его. Поэтому я полагаю, что моя попытка составить начальное руководство по Русскому языку, — насколько возможно это в деле, никем еще не испытанном, — послужит к общей пользе. И те, кому необходимо отправиться в Московию по политическим или по своим частным делам, не останутся впредь без всякого пособия для изучения разговорного языка этой страны. В России есть не одно издание Славянской Грамматики, но для иностранцев она малопригодна. Она написана, главным образом, для Русских, изучающих Славянский язык, поэтому грамматические правила там не приводятся ни на каком иностранном языке, и самая грамматическая терминология, скорее, затемнена там, чем разъяснена славянскими наименованиями: так, напр., Деклинация называется склонением (sclonenie), Нумерус — числом (tschislo) и т. д. Для русских же знание Славянского языка необходимо потому, что не только Св. Библия и остальные книги, по которым совершается богослужение, существуют только на славянском языке, но невозможно ни писать, ни рассуждать по каким-нибудь вопросам науки и образования, не пользуясь славянским языком. Поэтому чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем более примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи. Одна-единственная книга напечатана на простом наречии, она называется Уложение (Uloschenie) и представляет собой собрание русских законов, но и в ней некоторые конструкции следуют Славянской Грамматике, а не обычной разговорной речи. Не так давно — при последнем царе Федоре Алексеевиче — некий монах, Симон Полоцкий перевел славянскими стихами Псалмы Давида и издал их, как и многие другие еще богословские книги, именно «Духовной обѣдъ», «Духовной вечеръ», «Многоцвѣтной вертоградъ». Он избегал, насколько мог, употребления трудных славянских слов, чтобы быть понятным для большинства читателей, и тем не менее язык у него славянский и много таких слов и выражений, которые в народной общей речи неизвестны.

Но точно так же, как никто из русских не может писать или рассуждать по научным вопросам, не пользуясь славянским языком, так и наоборот — в домашних и интимных беседах нельзя никому обойтись средствами одного славянского языка, потому что названия большинства обычных вещей, употребляемых в повседневной жизни, не встречаются в тех книгах, по каким научаются славянскому языку. Так у них говорится, что разговаривать надо по-русски, а писать по-славянски. И большинство русских, чтобы не казаться неучами, пишут слова не так, как произносят, а так, как они должны писаться по правилам Славянской Грамматики, напр., пишут сегодня (segodnia), а произносят севодни (sevodni). Тем не менее я решил в этой [603] моей грамматике и в диалогах передавать слова такими буквами, которые обозначают именно те звуки, какие слышатся в произношении, чтобы книга послужила на пользу тем, кто хочет научиться разговорному русскому языку. Кто захочет получить более углубленные знания этого языка, тот уже с меньшим трудом может обратиться впоследствии к Славянской Грамматике, я сохранил в своей книге тот же порядок и то же число склонений. Кто внимательно всмотрится в этот язык, тот заметит, как трудно привести его к определенным грамматическим правилам, и тогда легко простит недостатки этой небольшой работы. К грамматике я прибавил диалоги и некоторые идиомы, почерпнутые из повседневной обиходной речи, а также конструкции с предлогами и частицами, что до некоторой степени заменит синтаксис. Диалоги даны в сопровождении немецкого перевода ввиду того, что купцы разных народов пользуются в России немецким языком. Да и русских я встречал, которые изучили латинский и немецкий языки. Волей Патриарха в Москве даже основана школа, в которой греки-учителя обучают латинскому и греческому языкам. Из этого видно, что основным русским законам не противоречат образование и наука, как некоторые утверждали. Скорее, можно утверждать, что теперешнее Царское Величество стремится к поднятию духовной культуры своих подданных.

Итак, вероятно, моя работа принесет некоторую пользу тому или другому из тех многочисленных иностранцев, которые имеют нужду приезжать в Россию не только по торговым и политическим делам, но и по делам иностранных церквей, существующих по милостивому царскому разрешению и в порте Архангела, и в Вологде, и в самой Москве. Если я достигну этой цели, то мне не жаль потраченного труда и не страшны неодобрительные суждения. Так как я не страдаю таким смешным честолюбием, чтобы искать славы в грамматических работах, то мой покой не смутят суждения тех, кто жаждет проявить свои таланты не в исследованиях, предпринятых на общую пользу и в меру своих сил, а в нападках на других (авторов).

К тому же, может быть, этот пример убедит Русских, что можно печатать некоторые вещи и на народном наречии. Ведь только к пользе и славе Русской Науки может послужить это, если они, по примеру других народов, начнут культивировать собственный язык и издавать на нем хорошие книги. Можно надеяться, что Патриарх окажет этому содействие, так как он проникнут похвальным желанием поощрять развитие литературы. Он, в этих целях, заказал в Голландии греческий шрифт тому же мастеру, который изготовил славянский шрифт этой книги для Оксфордской академии.

В интересах тех, кто хочет изучать Славянскую Грамматику, я решил объяснить здесь грамматические термины, какие в ней применяются.

Осмъ части слова — восемь частей речи. 1. Имя. 2. Мѣстоимение. 3. Глагол. 4. Причастiе. 5. Нарѣчiе. 6. Предлог. 7. Союз. 8. Междометiе.

Существйтельное. Прилагательное. Степенiе уравненiя: положительныи, разсудительныи (=сравнительный), превозходительныи.

Род — мужескiи, жунскiи, среднiи, общiи, всякiи.

Вид — первообразныи, производныи.

Начертйше — простое, сложеное.

Склоненiе — правильное, неправильное. [604]

Число — единственное, двоиственное, множественное.

Падежь — именительныи, родительныи, дательный, винительныи, звательный, творительныи, сказательныи (=предложный).

Послѣдующiя глаголу: залог — дѣиствительныи, страдательный, средныи, отложительныи.

Начертание, вид и число — как у существительных.

Лице — первое, второе, третiе.

Наклоненiе — изъявительное, повелительное, молительное, сослагательное, подчинительное, неопредѣленное.

Время — настоящее, преходящее, будущее.

Спряжение — правильное, стропотное (=неправильное).

Учащательныи.

[Примечание переводчика. Так как орфография и даже опечатки подлинника точно переданы при воспроизведении латинского оригинала, то в переводе я произвел некоторое выравнивание и правку орфографии русских слов, примеров, парадигм.]

Следует несколько замечаний о различии Русского наречия и Славянского языка.

Славянское а после двух согласных заменяется двумя о:

Славянское

Русское

глава

голова

градъ

городъ

гладь

голодъ

Славянское е в русском часто переходит в о:

слав, единъ —

рус. одинъ

есень

осень

есеръ

осеръ

В склонениях славянского языка согласные звуки формы именительного падежа изменяются в некоторых других падежах, а в русском склонении они остаются неизменными, например, рука — дательный и предложный руцѣ, а по-русски рукѣ, также от языкъ — именительный множественного языцы, а по-русски — языки. Подобным образом г в славянском именном склонении заменяется з и ж, а х заменяется с. Вместо славянского щ в русском часто является ч:

слав, нощь —

рус. ночь

немощь

немочь

хощетъ

хочетъ

Родительный падеж прилагательных мужеского и среднего рода единственного числа в славянском языке оканчивается на -го, а в русском на -во:

от такой

слав, такого

рус. таково

единъ

единого

одново [605]

Форма прошедшего времени глагола оканчивается в славянском на , а в русском на :

любихъ — любилъ

Некоторые предлоги в русском языке имеют другое управление (конструкцию), чем в славянском:

Слав, между русскими людми
Рус. между русских людей.

Различны также и некоторые слова:

Славянское

Русское

глаголю

говорю

реклъ

сказалъ

днясъ

севодни

выну

всегда, вселди

истина

правда

туне

даромъ [606]

(пер. Б. А. Ларина)
Текст воспроизведен по изданию: Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси ХVI-ХVII веков. СПб. СПбГУ. 2002

© текст - Ларин Б. А. 2002
© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Николаева Е. В. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© СПбГУ. 2002