№ 11
ПЕРЕВОД
РОССИЙСКОМУ ИМПЕРАТОРСКОМУ ПРАВИТЕЛЬСТВУЮЩЕМУ СЕНАТУ
ПОДДАННЕЙШЕЕ ДОНОШЕНИЕ
Понеже Правительствующий Сенат сверх прежде поданного от меня июля 29 дня сего году доношения, и что во оном о экспедиции в Америку представлено, соизволит об оном важном деле еще от меня вяшаго изъяснения требовать, и того ради следующее доношу.
1
В 1719 году октября 12 дня вельмочныя господа Статы Соединенных Нидерландов отправили меня первой раз в Америку к их тамошним диким берегам с инструкциею, чтоб тамо минералии освидетельствовать; и за противною погодою туда едучи был я в пути четырнадцать недель; а оттуда в Амстердам только восемь недель; и по возвращении от них же в 1722 году отправлен был туда вторично.
2
Туда ехал я прямо из Амстердама каналом между Англиею и Франциею, которою дорогою и возвратился.
3
При том случае нашел я показанную в первом моем доношении землицу, лежащую супротив острова Дабага. А длина той землицы морским берегом сорок немецких миль 1, а ширину точно проведать не мог, для того что оная земля от моря вдаль пуста и велики пошли леса, однакож надеетца, что шириною будет около ста осмидесяти немецких миль 2 и более; и в той земле особливо есть владелец или принц имянуемый Юпитер Таривари, которой такую власть имеет, что тамошния народы во всем по повелениям его послушны; такожде и протчия у разных той земли рек обретающияся малыя владельцы под его самовластию состоят.
4
В той земле никто из европейских государей никакия владений не имеют; и до меня из европейских же народов тамо никто не бывал. А по обеим сторонам той земли поселились гиспанцы и галанцы, а именно: по одной стороне супротив реки Арнока 3 [255] гиспанцы, где Новая Гиспания зачинается; и та земля у Арнока дикая ж; и стоит тамо один гиспанец и при нем десять человек; по другой стороне имеется такая ж дикая земля разстоянием от вышепоказанной землицы в двенатцати немецких милях 4, где галанцы маленькую колонию имеют имянуемую Исекеп 5. А оной новосысканной земле границы (имеет) напереди Гиспанское море, а назади дикой лес; которая едва не до границы от Перу распространяема. И понеже европейския государи во оной земли никакую часть не имеют, того ради и опасения нет, чтоб им противно было ежели Российская монархия тамо какое намерение восприимет; и наипаче верить можно, что гиспанцам зело приятно будет, что такая великая монархия в такой дикой пустыне с ними в соседстве будет; в протчем же оной вышепоказанной принц в своей земли вольной повелитель и никому не поддан, и потому власть имеет, кого он хочет, в своей земле поселиться допускать.
5
Во время бытности моей в Америке, как я оную в прежнем моем доношении показанную землю сыскал и к реке Поримо прибыл, которая река тамо шире, глубже и лутче других всех рек, то поехал я с нагруженным моим караблем вверх по оной реке от моря 12 немецких миль 6, где я помянутого принца Юпитера с невеликою свитою нашел, которыя меня весьма благосклонно приняли; и для того остался я там три недели и ежедневно со оным принцом обхождение имел; и как от него самого, так и от свиты его уведомился я, что им то непротивно, ежели у них тамо равно против других тамошних мест какия-нибудь европейцы поселитца пожелают; но паче им то приятно будет; а для подлинного о том утверждения послал я тому назад три года с некоторым амстердамцом Исаком Гамербурхом, которой в Америке родился и тамошния языки знает, из шведского города Готенбурха туда карабль с товарами, которыя я в Амстердаме и ассикуровал 7; и по прибытии ево туда представил оной принц Юпитер сына своего, обнадеживая, что равно как он сам, так и по смерти его сын его тому желание имеют, дабы европейцы туда приезжали и тамо поселились; оной же принц Юпитер в разговорах своих особливо упоминал, что ежели тамо какое намерение восприять, тоб равно как и в других тамошних местах обычайно чинилось, при первом случае немногими людьми зачинать, дабы тамошние жители в сумнение не пришли. [256]
6
Тамо находитца народ дикой и ходят сами как и принц их нагишем, и больше обращаются в пустынях и около тамошних рек; а сколько их числом, не знаю, понеже того не спрашивал; а торги они не имеют, и иметь не с кем было, потому что я первой из европейцов к ним приезжал, а богатства не знают, для того что как выше упомянуто, они ходят нагишом, и крепостей и дворов не имеют же, а питаются звериною и рыбною ловлею ибо диких зверей, також и всяких рыб и птиц у них весьма довольно: а землю не пашут и хлеба не имеют, да и за тамошними великими жарами хлеб родиться не может. А вместо хлеба ядят некой корень именуемой корсава, от древа того ж звания; и тот корень весьма здоров, и могут европейцы от того ж кореня без страху с пользою питатца 8.
7
Туда едучи из Амстердама был я в пути четырнатцать недель, как показано выше, а назад восемь недель; а понеже от города Архангельского туда ехать гораздо способнее ибо не проезжая канал прямо из акияна в Гиспанское море проехать можно, того ради крепко надеюсь, что от города Архангельского доброю погодою и способным ветром в шесть недель туда поспеть можно; а из Петербурха труднее понеже не токмо Сунтом, где пошлину платить надобно, но и каналом ехать надлежит; а оную экспедицию отсюда или от города Архангельского можно отправить во всякое время и когда угодно, потому что в дороге опасения и препятствия быть не может; и путь к теплым странам следует; а путь назад к северу надлежит шхиперу восприять так, чтоб в надлежащее время сюда прибыть мог.
8
Оная экспедиция состоит во всемилостивейшей воли ея императорского величества, как оное дело зачинать и учредить соизволит; а по моему не в указ мнению довольно, ежели для первого случая один карабль и на оном кроме салдатства и матрозов некоторые мастеровые люди, а имянно кузнецов, плотников и каменщиков по два или по три человека туда отправить и понеже тамо еще собственных подданных рабов нет, того ради можно пятьдесят человек или больше каторжников туда послать же, которыя у тамошной работы употреблены быть могут; для того что за неимением лошадей все людьми работать надлежит; а как уж тамо утвердятца, то можно тамошных диких лошадей, которых тамо множество находятца, усмирить и потом ими работать; такожде, по моему не в указ мнению, надобно тех [257] каторжников обнадеживать, что в три или четыре года им быть вольными, и тогда им жалованье получать; ибо тем наипаче могут они к верности и к работе побуждены быть, якоже и галанцы сперва чинили, когда у них еще своих подданных рабов тамо не имелось; и таких же колодников надлежит впредь повсягодно некоторое число отправить и сверх того из тамошных народов к себе в подданные рабы доставать, которыя все впредь совремянем тамо поселены быть могут; да притом надлежит туда отправить пушек и пороху со всякими принадлежностьми столько, дабы в заведенной для первого случая деревянной крепости двенадцать пушек оставить было можно, в которой дватцать человек гварнизону довольно будет, чтоб вначале многим войском тамошных народов не устрашать; а как уже тамо утвердятца и с тамошними народами познаютца, то можно совремянем крепость распространить и гварнизон прибавить; к тому ж надлежит на тамошной гварнизон и протчия туда посланныя люди всегда в запасе иметь провианту на год, для того подлинно надеятися невозможно, что по вся годы туда езда будет, и того провианта надлежит муки ржаной, сухарей, крупы, соли и сухой трески. Такожде и работным людем простого, а командирам французского вина, також деревянного и конопленного масла, а рыбы и мяса тамо удовольствие есть; впротчем надобно туда послать командира, которому тамо остаться и дирекцию иметь; и ежели ея императорское величество на оное дело всемилостивейшее свое соизволение дать соблаговолит, то надлежит не токмо о сем пункте, но и о протчем каждому полную инструкцию сочинить с надлежащим обо всем изобретением, и тогда ж стараться буду вышеписанного амстердамца Исака Гаммербурха уговорить чтоб и он со оною экспедициею в Америку поехал.
9
Можно отсюда следующие товары туда отправить, а имянно: беленые и небеленые холсты и всяких руд пестреди; готовые железные снасти, а имянно: топоры, простые ножики и прутовое железо и всякия ниренбургския мелкия товары; разных цветов бисеры и варганы и протчее, которое все в Америке в тамошных колониях с хорошею прибылью избыть и продать; а оттоле паки канарский сект, сахар, кофейныя бобы, какау, леттер-гольц 9 и разные олитети 10, драгоценныя краски, бальсам и всякие в лекарстве способныя материалы, разных рук гуммы, мастик, хлопчатую бумагу, а вместа баласта минералин вывозить. [258]
10
Вдоль по берегу показанной реке Поримо нашел я самую хорошую серебреную руду з золотом смешанную; такожде и железную руду, которую со времянем, когда тамо утвердитца, переплавливать можно; и понеже в оном месте серебреных руд находится с таким удовольствием, того ради и верить можно, что и вся та земля тем наполнена, в чем наипаче в разсуждении тутошняго клима, или воздуха конечно утвердиться можно; плодов от дерев також имеется тамо со умножением, а имянно: цытрон, померанц и протчее, и всякия хорошия деревья, которые к медицине способны, и всякия бальсамы, гуммы, мастики, кафейные бобы, какау, хлопчатая бумага, сахар и другия многия хорошия вещи, також и папугаи и протчия драгоценныя птицы; и то все тамо без денег достать можно, отчего в кратком времяни великая польза произойти может; а впротчем имеется там воздух здоровой и вода свежая, и для того тутошные жители здравого состояния и долго живут; також и приезжающия туда европейцы благополучно обращаютца ж.
11
А ситуация или положение той земли, сколько я усмотреть мог, лесное и состоит больше в хороших деревьях, а именно: цитронные, померанцовые и протчие, такожде и кедры; между другими имеется там некоторое дерево, имянуемое муро, и то дерево весьма крепко и на строение крепостей способно; да и сверх того имеются в той земле горы каменныя, а камни мяхче наших европейских; к тому ж и луговыя места находятца, и реки, ис которых следующия лучия, а имянно: 1. Поримо, где показанной принц Юпитер обращаетца; 2) Мокомоко; 3. Ваймая. 4. Амакура, от которых рек тамошния около них земли звание свое имеют; а крепостей и деревень никаких не имеется; но как принц сам так и протчия тамошния народы живут в лесах; а оная земля состоит в 5 градусе под линею и ветер там бывает больше от востока и во весь год день у них бывает всегда 12 часов и ночь тож.
12
Здесь в России купцов или других знакомых никаких не имею, но в Германии, в Швеции, в Галандии, в Гамбурхе, в колониях в Америке имею многие знатные корешпонденты и добрыя друзья.
Ежели ея императорское величество и высокоправительствующий Сенат о том деле еще от меня какое изъяснение требовать соблаговолит, и в том со всякою подданностыо исполнять готов; а понеже ныне в таком состоянии нахожусь, что без определения себя долго содержать не могу, того ради о скорой [259] резолюции всеподданнейше прошу, а между тем чтоб мне на пропитание по благоизобретению несколько выдано было.
Правительствующего Сената подданнейший слуга СИМОН АБРАГАМ.
Переводчик ИВАН КРОК.
Докладывано августа 31 дня 1736.
ЦГАДА, ф. Дела Правит. Сената по Коммерц, Берг и Мануфактур Коллегиям, д. 924, л. 888-894. Подлинник.
Комментарии
1. По семи русских верст в миле имеетца, двести восемьдесят верст (Примеч. оригинала).
2. Итого тысяча двести шестьдесят верст (прим. оригинала).
3. Ориноко.
4. Восемьдесят четыре версты (прим. оригинала).
5. Очевидно, Эссеквибо. – А. Е.
6. То-есть восемьдесят четыре версты (прим. оригинала).
7. Застраховал.
8. Речь идёт о маниоке. – А. Е.
9. Дерево для вырезания букв.
10. Жирные вещества.