Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Г. И. ЛАНГСДОРФ

ДНЕВНИК

1824—1826 гг.

ТЕТРАДЬ 14

27 ноя[бря]. Ночью опять шел сильный дождь. Река вновь громко шумела в скалах, и все было настолько сырым, что мы могли спокойно заниматься обработкой шкуры Tamandua, не имея ни малейшего желания отправляться на охоту за насекомыми. Около полудня муравьед был полностью приготовлен для консервации.

Погода несколько улучшилась, и каждый стал заниматься своим делом.

Мясо Tamandua очень вкусное и хорошее, только немного жестковато. Все фибры мускулатуры очень (Два слова вписаны над строкой.) крепкие. [156]

28 [ноября]. Утром +15°. И опять дождь, который, правда, несколько утих к полудню, после чего погода прояснилась, [так что к вечеру мы смогли] полюбоваться прекрасным лунным светом: это был первый светлый вечер за многие дни.

Вторую половину дня мы использовали для экскурсий, и каждый из нас воротился домой с насекомыми и растениями.

28 ноя[бря]. Неподалеку от дома, где мы жили, стояли два больших дерева маниоки, которые я совсем не заметил и на которые обратил мое внимание господин Ридель. На мой вопрос он ответил, что эта разновидность разводится в Конгоньясе, называется ман[иока]-уза 303 и что в хорошей почве корни дерева достигают таких размеров, что только из одного-единственного корня можно приготовить 1/4 алкейре ман[иоковой] муки; при этом следует заметить, что корни, прежде чем их станет возможным использовать, должны находиться в земле 7 лет.

Имеется чрезвычайное множество разновидностей маниоки, и при проведении посадок необходимо точно выяснять, в какой мере у того или иного вида развивается корневая система, ибо многие разновидности характеризуются преимущественным развитием ствола и ветвей и имеют весьма небольшие корни.

29 [ноября]. Сегодня так же, как и прежде. Дождь идет ночью, усиливаясь к утру, так что вода в ручьях и водопадах сильно прибывает и грозно шумит. После полудня погода проясняется, и вновь мы имеем возможность отправиться на охоту. С прекращением дождя дороги становятся сухими, поскольку почва песчаная и каменистая. Даже после самого сильного дождя вода не становится мутной, но постоянно остается кристально чистой. Тропейро пришел вечером с полдюжиной маленьких бразильских попугайчиков, т.е. [представителей] разновидности самых маленьких тинамонов. Александр застрелил молодую лису 304.

N.B. Мы использовали не то охотничью, не то дворовую собаку, которая имелась в этом доме и без которой наша охота не была бы столь успешной.

Вечером погода была переменной, впрочем [было] достаточно ясно, чтобы наблюдать луну и звезды; благодаря этому мы определили, что находимся в 18° 15’ южной широты.

Термометр показывает вполне регулярную [смену] температур воздуха. По утрам обычно 15°, в полдень +20° и вечером +18—19°.

Чрезвычайно умеренный образ жизни, в основном растительная [пища], относительно постоянная температура воздуха, самые простые продукты питания, воздержание от употребления каких бы то ни было спиртных напитков — все это должно, по-видимому, оказывать благоприятное воздействие на организм.

30 ноя[бря]. Этой ночью, наконец-то, дождь ослабел, и утро обещало прекрасный день, так что г[осподи]н Ридель предпринял более продолжительную экскурсию, отправившись на самую высокую гору.

Рубцов, который из-за пасмурной погоды до сих пор не мог по-настоящему производить свои наблюдения, использовал ясную погоду для этих наблюдений. Пробегавшие по небу дождевые облака мешали ему и сегодня, так что наблюдения не могли быть полными.

Менетрие и я отправились на охоту за насекомыми; несколько раз, гонимые ливнем, возвращались домой и начинали нашу экскурсию сначала. Роберту, тропейро, пошел на охоту и опять убил нескольких попугайчиков.

30 ноя[бря]. Неподалеку от каменной скалы я обнаружил несколько незнакомых игуан, [т.е.] ящериц, относимых Линн[еем к роду] Lacerta 305, а также [несколько видов] лягушек. Хотя [наш] хозяин и уверял меня, что в круто падающем горном ручье не водится рыба, я все-таки заметил неподалеку от ручья зимородка.

Численность и многообразие видов насекомых с каждым днем увеличиваются. Однако до сих пор здесь встречается мало бабочек. [157]

Вчера я отправил моего раба Ант[они]у в Конгоньяс, чтобы купить водки и воска для свечей. Сегодня он возвратился.

Вечер был ясным, так что Рубцов вновь смог заняться наблюдениями луны.

1 дек[абря]. К утру, когда зашла луна, вновь начался дождь, и мы смогли установить [закономерность], что во все предыдущие ночи всякий раз с заходом луны начинался дождь (обычно сопровождаемый грозой и сильным ветром).

Вплоть до 9 часов утра было пасмурно и дождливо и водопад шумел так сильно, а вода в лесной речке поднялась настолько высоко, что невозможно было даже пригнать мулов. Наконец-то, к полудню погода прояснилась. Рубцов взобрался с барометром на самую высокую из ближайших гор, высота которой, по его мнению, составляет 4500 футов (?). Я сопровождал его до вершины, откуда мы увидали в различных направлениях на севере и на юго-востоке еще более высокие горные вершины. Растительность не отличалась какими-либо особенностями и разнообразием по сравнению с растительностью capoes, хотя некоторые виды меластомовых (рексии), эриокаулоны и веллозии здесь, на возвышенностях, встречаются значительно чаще.

1 дек[абря]. Во всяком случае, я был чрезвычайно доволен моими сегодняшними успехами в охоте за насекомыми. Тропейро добыл сегодня [два новых для меня вида птиц:] новый вид колибри и, как я полагаю, дятла с белым ободком вокруг глаз.

Земледелие. Я не помню, говорил ли я уже, что наш хозяин раньше высаживал хлопчатник в тучную влажную почву и заверял нас, что он здесь не растет, так как слишком холодно (хотя сахарный тростник, бананы, кофе и прочее здесь растет неплохо). Подробно расспросив его, я ему посоветовал посадить хлопчатник в песчаную, каменистую и сухую почву, и я убежден, что он в этом случае соберет хороший урожай хлопка.

А в общем крестьянин здесь таков же, как и у нас. Он следует общепринятому обычаю, и если результат не отвечает его желаниям, то он приписывает причины этого совершенно иным обстоятельствам. Его трудно заинтересовать новшествами.

1 дек[абря]. Зерновые культуры должны были бы произрастать здесь очень хорошо, и Gouvernrment должно было бы, недолго думая, последовать примеру европейских государств и установить ежегодные цены, например, на вспашку, улучшение агрикультуры, винокурение и тому подобные [мероприятия].

2 [декабря]. Вчера тропейро добыл [экземпляр] очень красивой новой разновидности трохила (колибри): голова и спинка золотистые, шейка и брюшко — голубые, белый ободок на шейке и ярко-золотистый [треугольник] под клювом, на лбу — узкие золотистые полоски.

2 дек[абря]. Охота на насекомых с каждым днем становится все успешнее и результативнее, и флора ежедневно дает что-либо новое, особенно по части эриокаулоновых 306, веллозии и барбацений: [набор видов этих растений стал] много богаче, чем это было до сих пор. Сегодня вновь застрелили маленькую лису и большое число небольших тинамонов (каторрас). Сегодня также специально охотились за прекрасными колибри и подстрелили трех. После того, как мы, несмотря на дождливую погоду, довольно тщательно обследовали здешние окрестности и погода наконец-то стала, кажется, улучшаться (ведь сегодня впервые после долгого времени не было дождя), мы решили, что при хорошей погоде мы послезавтра отправимся в дальнейший путь.

Ввиду того, что у нас собрано большое количество ценных материалов, нам придется завтра заняться тщательными приготовлениями к путешествию. [Цветущая в] ноябре флора здешней местности в основном представлена у нас в полном виде, и господин Ридель с благодарностью предоставит [для отчета экспедиции по этому поводу] особые пояснения.

2 [декабря]. К сожалению, мы не сможем взять с собой еще многие удивительные растения, которые теперь не цветут; они пополнят коллекцию другого естествоиспытателя, который последует за нами; к ним относятся один из видов кассии, [158] [несколько видов] рексии, алоэ 307 и [какие-то два] вида мимозы, один альпийский, очень низкорослый, не более нескольких вершков [в высоту]!! и еще один [вид; кроме того, так называемый] чай пешеходов 307а и другие [виды].

Сегодня наблюдали магнитное наклонение от горизонтали 308.

3 [декабря]. Вчера ночью застрелили еще одного нового козодоя, которого мы на протяжении нескольких дней считали [разновидностью] летучей мыши 309.

В течение всего нашего пребывания здесь мы не встречали в доме ни летучих мышей, ни крыс, не попадались они нам и поблизости; во всяком случае наших животных ни одна из летучих мышей ночью не укусила. В качестве редкого экземпляра хозяин принес нам однажды полевую крысу 310 с закрученным и покрытым густой шерстью хвостом. Шкурка была повреждена, поэтому я снял скальп с головы зверька, чтобы по крайней мере, сравнить его с нашими европейскими крысами.

Г[осподи]н Ридель привел сегодня в порядок коллекцию растений, собранных им за время путешествия, начиная с мая месяца. Он разложил их по группам, описал, причем общее число составило 1060. Вот доказательство того, что он ревностно и прилежно служит науке. Число же новых [для меня видов] птиц за время этой поездки едва достигает 70.

Сегодня рано утром погода опять была дождливой. Влажный туман опустился над местностью и держался вплоть до 11 часов, после чего небо посветлело, и у нас вновь был очень хороший день (после столь многих пасмурных).

Добрые люди, у которых мы прожили в течение 16 дней и которые оказывали нам всевозможные мелкие услуги, как-то: стирка, предоставление капусты, яиц, кур и так далее, ни в коем случае не желали брать с нас плату и были чрезвычайно обрадованы когда я уплатил им 8 патако (= прим[ерно] 8 (Слово после цифры не разобрано.)).

3 дек[абря]. Это маленькое местечко на земле, где среди цивилизованных людей еще царят справедливость и неиспорченные нравы.

При своем прибытии сюда, в эти края, я полагал встретить здесь запустение, а теперь с удовольствием беру свое поспешное суждение назад. Женщины ходят работать в поле (белые). Старый хозяин с одним вольнонаемным (охотником Педру) едва ли был бы в состоянии обрабатывать россио, чтобы прокормить столь большую семью.

Здешний климат и земля, т.е. почва, могли бы позволить получать гораздо больше выгод, если бы культура земледелия у [местных] жителей была немного выше. Так, здесь можно было бы с большим успехом выращивать рожь, картофель, ячмень и многие другие продукты.

Добрые люди в былые времена пытались выращивать на влажной тучной земле хлопчатник и выражали сожаление, что у них ничего не получалось. Они объясняли это холодным климатом местности, хотя бананы, сахарный тростник, кофе и так далее произрастают здесь очень хорошо.

3 дек[абря]. О красильном ремесле здесь не имеют ни малейшего представления, и я полагаю, что оказал хозяину немалую услугу, сообщив ему некоторые рецепты по окраске.

Наши припасы почти полностью кончились. Теленок, куры, яйца, капуста — все съедено; водка почти кончилась, так что необходимо либо двигаться дальше, либо послать за провизией. Охота за насекомыми была сегодня менее удачной, чем в предшествующие дни.

4 декабря. Наконец-то сегодня при ясной погоде мы смогли отправиться в дорогу. После подобной остановки в одном местечке погрузка поклажи и запрягание волов требуют все больше времени, чем если бы мы просто находились в пути.

Животные были спозаранку пригнаны, и примерно в половине одиннадцатого [утра] мы отправились в путь, сегодня до Суариса, а это означает 3 легуа плохой дороги, [159] которая то переходит в каменистую, то в болотистую, то идет в гору, то под гору по скалистой [местности]. Как только мы вышли из capao, нам пришлось подниматься в гору, и, пройдя 3/4 легуа, мы миновали очень высокую гору, которая значительно выше той, на которую мы взбирались несколько дней тому назад.

Соседняя луговая долина и скалистые холмы сразу же явили нам иные растения, и нам пришлось сожалеть, что из-за дождливой погоды мы ранее не посещали эту местность. Пройдя расстояние в 2 легуа, перевалив через несколько гор и оставив позади себя несколько долин, мы оказались в прекрасной открытой и широкой долине, где, по-видимому, были отличные луга, и обнаружили там маленькую бедную хижину, некогда принадлежавшую с[еньо]ре Марии Фран[сис]ке, а теперь некоему Теодозиу. Земля здесь хорошая и плодородная, а между тем жители настолько бедны, что на прекрасном лугу почти не видно скотины, т.е. они пребывают в жесточайшей бедности. Растительность богата, и мы обнаружили большое число ранее не виданных растений и цветов. Едва мы перешли через небольшую гору, как нашли на прекрасном полевом лугу зрелый плод ”псиду” — [растения, характеризуемого] бело-зеленой [окраской] листьев и желтовато-белой — плодов. Последние, за исключением окраски, своим видом совершенно похожи на вишню и очень вкусны. Здесь их называют ”габиробас”.

Дорога от [хижины] Марии Фран[сис]ки становится еще более каменистой и плохой по сравнению с предыдущей, так что лишь в половине четвертого подошли к (маленькой, убогой и бедной) фаз[ен]де Суариса, где мы (Слово вписано над строкой.) даже не смогли получить маиса для (Слово вписано над строкой.) наших измученных животных. Наши припасы сахара и водки также подошли к концу, поэтому нам пришлось довольствоваться простой скудной пищей, т.е. салом и бобами.

Аррайял Конгоньяс расположен отсюда на расстоянии примерно 2 1/2—3 легуа, если идти по большому тракту. И нам пришлось бы проделать этот путь, если бы мы не взяли с собой проводника (из capao, [по имени] Педру Фран[сис]ку), который поведет нас завтра по боковой дороге к [фазенде] капитана Фелисарду, а оттуда на Понти, [т.е.] на мост через [реку] Парауну. Это расстояние составит не менее 3 легуа, затем мы опять-таки выйдем на большой тракт и далее сможем получать почти сносное пристанище и необходимые продукты, [хотя бы и] по дорогим ценам.

Наша теперешняя остановка в довольно жалких условиях связана еще и с другими большими неприятностями. До сих пор на протяжении всего нашего путешествия (а это много значит) мы не встречали такого огромного количества клещей, как ныне в этом месте. Тем не менее хозяин сказал нам, что сейчас они только начинают [появляться], а кроме клещей здесь неописуемо много москитов.

Селение расположено в высоколежащей болотистой долине, вблизи пруда, топи и лесного ручья, через который перекинут жалкий мостик. Нам пришлось обойти вокруг дома по меньшей мере 1/2 легуа, чтобы добраться до этого моста, так как другой, расположенный на прямом пути, находится в негодном состоянии.

Мы почти не нашли здесь жилищ. Много коров, некоторое число лошадей и мало овец, которых здесь, несомненно, можно было бы разводить с большим успехом.

Здесь посажено очень много виноградной лозы, приносящей большой урожай; [виноград] созревает к концу декабря и в январе. В результате таких попыток, [если бы только] предпринимать [их] в различных местах, можно было, несомненно, найти местности, где виноград растет и развивается хорошо, напр[имер] в окрестностях С[ан]та-Лузии.

5 дек[абря]. Ночью и утром шел очень сильный дождь, так что мы не представляли, что нам делать. В конце концов было принято решение отойти от этого места через Конгоньяс на расстояние в 2 легуа, чтобы найти там большой тракт. При этом мы потеряем целый день, однако получили заверения, что найдем там кукурузу для скотины и провизию для самих себя. Расстояние было не столь большим, так [160] что мы довольно поздно ушли от Суариса. [Замечу, что] его фаз[ен]да с давних пор носит наименование Контенти (Вторая часть названия не разобрана.) 311. Дорога в основном была довольно хорошей, только в отдельных местах болотистой и труднопроходимой. Местность здесь переменчива, дорога по большей части проходит в долине слева от реки Конгоньяс. Горы сверху совершенно голые, обрывистые и скалистые, у их подножия — намытая земля, так что трудно отрешиться от мысли, что эта земля смыта сверху с гор. Мы увидали очень живописные луговые долины, подобных которым мы не встречали раньше. Сегодня мы вновь сошли с гор в поля, и несмотря на то, что мы шли вверх по реке, нам казалось, что Конгоньяс расположен не выше 312 или лишь не намного выше чем Контенти (Вторая часть названия не разобрана.). Это покажут опыты с барометром, которые регулярно проводит каждый день Рубцов.

5 дек[абря]. Господин Ридель вновь получил удовольствие, найдя много новых растений, а Рубцов и я обнаружили немало прекрасных насекомых. В последние 3 дня [я заметил] появление н[овых для меня] видов ястребинок.

С большим прискорбием я вынужден сказать, что Менетрие занимается сбором недостаточно прилежно, не так, как я того желаю.

В 4 часа пополудни мы пришли в небольшой аррайял около Конгоньяса, где есть часовня Зачатия Богоматери. Фаз[ен]да Лагуа была некогда богатой, а теперь пришла в полный упадок; она расположена на расстоянии 1/2 легуа от Конгоньяса.

Неподалеку от Контенти (Вторая часть названия не разобрана.), в юго-восточном (?) направлении, должна находиться река Педрас, которая впадает в Риу-Прету и в которой, говорят, находили очень красивые алмазы. Высокие горы в этой местности (на серре) более или менее напоминают своим внешним обликом те самые богатые золотом горы близ В[ил]а-Рики и являются несомненным остатком большого поднятия земли [под действием сил, направленных] с юга [на север]. Месторождения протянулись с юга на север. Южная сторона обычно крутая, северная спадает полого, так что самые высокие горы с этой стороны легко доступны для восхождения. Все эти горы сложены по большей части из песчаных и кварцевых пород. Последние представлены в небольших и крупных горных хребтах, и все они содержат большее или меньшее количество алмазов.

6 дек[абря]. Вчера вечером и сегодня утром было заметно холодно: +11 1/2, +13° и замеченные [мною] невдалеке от [упомянутой] конгоньясской часовни араукариевые деревья также свидетельствуют о том, что климат [здесь] более холодный: уже давно [эти деревья] нам более не встречались. Помимо неплохого ранчо, мы не нашли здесь каких-либо иных удобств или пристанища, и, следуя совету одного человека, повстречавшегося мне на дороге, я потребовал, чтобы меня поселили в большом и нежилом доме, где я ночевал один, в то время как мои попутчики предпочли остаться в ранчо.

Способ и характер правления в этом аррайяле можно понять только в том случае, если знаешь, что здесь нет никакой полицейской власти и вообще никакой правительственной юрисдикции.

В приветливом (?) [селении] В[ил]а-да-С[ан]та-Анна-дус-Феррус мы сожалели о том, что мост там был очень плохой и опасный; здесь другое положение дел: есть чрезвычайно опасный мост, в центре деревни [раньше был тоже] очень опасный мост, [но теперь он разрушен], и ни один человек не беспокоится о том, чтобы восстановить его, хотя такую работу можно было бы выполнить за несколько часов.

Здесь есть пасто-фешадо, и ранним утром появились [пасущиеся на нем] животные. Ночью вновь шел сильный дождь, который продолжался и утром. Тем не менее я посчитал целесообразным продолжить наше путешествие, ибо здесь мы не ни нашли малейших удобств, ни продуктов питания.

По этой причине, несмотря на дождь, мы отправились в путь и к вечеру, пройдя [161] примерно 3 легуа, подошли к аррайялу Парауна, [расположенному] там, где ручей Жакаре впадает в большую реку Парауну, в которой столь же старательно ищут алмазы, как в других местах — золото.

7 дек[абря]. В аррайяле Парауна есть казарма для стражи и капрала, который проверяет паспорта; здесь начинается Алмазный округ 313. Мы нигде не нашли приюта, и капрал был столь любезен, что предоставил нам для размещения всю казарму, которая здесь пустует.

Несмотря на хорошую дорогу, нас постигла та неприятность, что один из наших лучших мулов заболел и его пришлось оставить лежать на дороге. Это обстоятельство вновь ввергнет нас в лишние расходы и приведет к дополнительным потерям времени.

Овцеводство, бесспорно, при надлежащем внимании и при наличии необходимых знаний могло бы развиваться здесь весьма успешно и прибыльно. Однако с уверенностью можно сказать, что десятина, которую люди должны уплачивать землевладельцам с каждой головы скота, является очень несправедливой и обременительной данью.

7 дек[абря]. Все животные, лошади, волы и рогатый скот должны время от времени получать соль, и покупка соли постоянно вынуждает помещиков к весьма значительным расходам. У Суариса (Контенти (Вторая часть названия не разобрана.)) коровы настолько жаждали соли, что бегали за людьми в ожидании, пока кто-либо не помочится, чтобы затем слизать с земли остатки соли.

Здесь вновь серра, горные потоки и зобы у людей.

Ипекакуана 314. Комендант корпуса, которого мы здесь встретили, долгое время служит в гарнизоне. С[еньор] Ж[уан] Б[аптиста] там собрал много ипекакуаны.

Выше я уже упоминал (см. [место дневника, где речь идет о сеньоре Жуане Баптисте]), что ипекакуана имеет двоякого рода (Далее слово, вписанное над строкой, не разобрано.) корни, лечебные и тонковолокнистые, служащие питанию растения. Поэтому мне было чрезвычайно приятно услышать от этого человека, что индейцы, собирая эти корни, берут только лечебные их части и тут же сажают растения обратно в землю. Благодаря этому растение через год вновь дает лечебный корень. Кроме того, индейцы разводят это растение и с помощью семян, когда они созревают.

7 дек[абря]. Здесь, в Парауне, развиты скотоводство и добыча алмазов.

Сегодня рано утром была хорошая погода и немного светило солнце. В половине четвертого пополудни, как и вчера, был сильный дождь (без грозы). Нам принесли много алмазов с предложением купить их, некоторые [по цене] в 8—10 винтемов, [массой приблизительно по] 20 каратов 315.

N.B. Сегодня утром пришел наш тропейро с тем мулом, который позавчера заболел, однако на него ни в коем случае нельзя было грузить поклажу и отправить в путь. Поэтому я тотчас же использовал представившуюся возможность и отправил груз, предназначавшийся для этого мула (чемодан, полный сухих растений, и белье господина Менетрие), сегодня утром в Тежуку, находящееся в 10 легуа, заплатив за перевозку 3 патако.

7 дек[абря]. Мы же сами вынуждены были сегодня оставаться здесь, отчасти из-за этого мула, который не мог идти, а отчасти из-за растений, собранных господином Риделем, которые приходилось перекладывать, чтобы они не испортились. Весь день шел дождь, и вода в ручьях прибыла весьма значительно.

Здесь есть несколько венд, в которых мы нашли довольно приличное вино и водку, и вообще продукты питания различного рода. В деревне мы нашли в огромном количестве кур и молоко.

8 [декабря]. Вчера ночью и сегодня утром дождь продолжался, так что в [162] половине десятого утра я совершенно не мог еще решить, отправимся ли мы сегодня в дорогу или нет, ибо запрягать в дождливую погоду животных и грузить на них поклажу было бы глупостью.

N.B. № 31 от 7 декабря в 18 часов в Мандиоку написал, но еще не отправил.

8 дек[абря]. Фальшивые алмазы делаются из жатубской камеди и лишь по внешнему виду похожи на настоящие. Говорят, что даже знатоки не могут отличить их [от настоящих]; правда, их можно раскусить зубами.

Здесь в Парауне животноводство и добыча алмазов являются главными источниками средств к существованию.

Один человек, который держит здесь венду, начал с того, что примерно 20 лет тому назад купил корову с теленком и от нее постепенно получил 300—400 голов скота. 80—90 голов скота он продал. 10—20 пали и были украдены, а теперь у него насчитывается около 300 голов, всего же, начав с одной коровы, он увеличил поголовье примерно до 400.

Здесь нам уже предлагали много алмазов. Когда-то всех здешних негров отдавали в наем в Тежуку и регулярно получали [оттуда] деньги за их работу. Теперь этого нет. Поэтому все забрали своих рабов назад и работают сами, в том числе и женщины, намывая из речной воды алмазы.

В течение всего дня продолжался дождь, по этой причине мы сегодня остались здесь. Командира гарнизона зовут Жуан Ант[они]у да-Силва.

9 дек[абря]. Ранним утром пришли наши мулы, все было подготовлено к продолжению путешествия, и около 10 часов при довольно хорошей погоде и пасмурном, облачном небе мы отправились в путь. Мы прошли сегодня до кашуэйры добрых 4 легуа и провели в дороге семь с половиной часов, так что лишь около 5 часов были у цели нашего сегодняшнего путешествия. Пройдя 3/4 легуа от Парауны, попадаешь в Понти, местечко, получившее свое название от моста, который соединяет два берега реки Парауны. Удивительно, что этот мост сооружен непосредственно под или рядом с водопадом, создающим много шума и водяной пены, так что и мулы иногда пугаются. Этот водопад выглядит очень красиво, ниспадая со скал и под [скалами] с высоты более 20 футов и образуя при этом прекрасные более мелкие водопады.

Пройдя еще около 1/4 малой легуа, мы приблизились к другой небольшой лесной речке, которую, скорее, можно назвать полевой рекой Риу-да-Серра-дус-Кампос [, а обычное ее название у местных жителей:] Риу-да-Андрекезе.

Быстро проезжая мимо, я подумал, что, пожалуй, здесь можно было бы обойтись и без моста, если бы тот мост через Парауну соорудили бы несколько ниже по течению реки, так как Андрекезе сразу же за мостом, который перекинут через нее, впадает в Парауну.

Вскоре после того, как минуешь эти мосты, местами на полях видишь несколько ранчо (на расстоянии 3/4 легуа от Парауны), которые дают приют путнику, но отсюда и вплоть до кашуэйры не найдешь, пожалуй, даже жалкой хижины, разве что кроме одной-единственной на расстоянии около 1 1/2 легуа.

Примерно в половине пятого мы, наконец-то, достигли ручья с кашуэйрой — водопадом, который сразу же низвергается с горы. Это — самый большой и красивый водопад из тех, что нам повстречались до сих пор. Прежде, чем подойдешь к самой воде, [т.е.] к ручью, по дороге и вблизи водопада встретишь несколько хижин и одно бедное ранчо, где путники могут найти пристанище. Поэтому каждый путешественник старается в это время года (период дождей), идя правым или левым берегом ручья, оставаться на берегу таким образом, чтобы в том или ином случае, если ночью (Слово вписано над строкой.) пойдет дождь, быть уверенным в возможности продолжения своего путешествия, ибо невозможно (Далее слово не разобрано.) перейти ручей при сильных потоках дождевой воды. [163]

Странно, что здесь все еще не соорудили мост. И это в округе, где добывают алмазы!!

Примерно в 1/4 легуа от кашуэиры, ([если идти по] правому берегу), находится виджия (караульное помещение), где можно получить приют, и одно жалкое подобие ранчо. Нам пришлось здесь использовать в качестве постелей наши бычьи шкуры, и мы не достали здесь никаких продуктов. Только с большим трудом, из чувства дружбы и приятельского отношения именно к нам, мы смогли получить за большую плату 1/2 рациона кукурузы для наших животных.

9 дек[абря]. Мы увидали большое количество крытых соломой хижин, в которых никто не живет, и в ответ на наши расспросы узнали, что здесь добывается много алмазов для королевской казны и что в этом месте запрещено (empedido) заниматься частным промыслом; что здесь, наконец, до сих пор (со времени открытия Алмазного округа) находили самые красивые и крупные алмазы.

В тот же вечер нам предложили купить алмазы. Алмазы здесь [играют такую же роль], как золото в других частях Минас-Жерайс. Жалкий раб или негр в рваной рубахе, на 3/4 голый, с отталкивающей внешностью предлагает прекрасные алмазы!

10 [декабря]. Ночью шел дождь, и утром было 12° тепла. Мы находились здесь у кашуэйры на той же высоте, что и в capoes. Непосредственно прилегающая территория очень богата алмазами и золотом.

10 [декабря]. Около 10 часов мы были уже в пути. Вчерашняя дорога была отчасти очень интересной и предложила нам много замечательных и редких растений, некоторые н[овые] в[иды] веллозии, кассии и так далее.

Сегодня мы главным образом поднимались в гору, прошли только 2 1/2 легуа до Бандейриньи, где нас очень хорошо приняли. Местность очень интересная и [расположена] много выше, чем Парауна и кашуэйра.

Вчера и сегодня мы нашли довольно много насекомых.

Сегодня я получил разрешение на вход в Алмазный округ и приглашение интенданта. Высота гор примерно 4300 футов.

11 [декабря]. Ранним утром был сырой туман, который вскоре рассеялся, так как затем погода в значительной степени прояснилась. Нам осталось пройти до Тежуку лишь 1 1/2 легуа, и немного позже 8 часов мы отправились в дорогу. Я ехал на лошади впереди и спустя полтора часа после отъезда из Бандейриньи приехал в Тежуку, где меня чрезвычайно приветливо принял интендант Мануэл Каэтану ди-Албукерки. Он выделил нам для размещения нижний этаж своего большого дома.

Отправил № 31 в Мандиоку.

12 [декабря]. Один за другим явились все государственные служащие с визитом. Чрезвычайно вежливые люди. Интендант дал большой обед. Играли в ломбер. Прекрасная погода (Два слова вписаны на полях.).

13 [декабря]. Мне пришлось наносить ответные визиты моим многочисленным вчерашним гостям, и я сделал некоторые заметки. См. Приложение об Алмазном округе (См. с. 177.). Между прочим, я был в доме администрации, где хранятся алмазы. У интенданта и кассира собственные ключи. Без разрешения и без ключа интенданта алмазы невозможно увидеть. Мне показали алмазы, найденные за последние 3 месяца в Descoberta do Pagao, и я был удивлен, что среди всех этих алмазов не было ни одного мелкого, все были крупнее одного карата, а самый большой — 14 каратов. Казначей показал там также некоторые фальшивые алмазы, которые здесь появляются в продаже. Для подделок используют бутылочное или другое зеленоватое стекло. Металлический блеск придается путем натирания стекла оловянной пластинкой или трением об оловянную тарелку. Обманщики-продавцы обычно пользуются ночным временем, [164] чтобы тайком сбывать свой товар, а так как здесь принято продавать мелкие и крупные алмазы партиями, так что за счет крупных алмазов вся партия повышается в цене, то они примешивают к крупным партиям настоящих алмазов и эти фальшивые. Лица, которые выдавали себя за подлинных знатоков, бывали обмануты именно таким способом.

13 декабря. Так как фальшивые алмазы не обладают никакой ценностью, он [казначей] дал мне весь запас этих подделок.

Прекрасная погода. Подстрелили несколько колибри.

14 [декабря]. Рано утром чудесная погода, затем дождь, а после полудня опять хорошая погода. Я сегодня получил статью д-ра Коуту о провинции Минас-Жерайс, написанную очень хорошо. См. приложение о путешествии в Паган (См. с. 182.).

15, 16, 17 [декабря]. Промывание [породы в поисках] алмазов.

18, 19 [декабря]. Дождливые дни, которые я использовал для написания писем и составления отчетов.

Невозможно забыть пальму бурити 316. Она растет в сертане в очень больших количествах. Ее листья дают очень хороший луб, который может использоваться с большим успехом для хижин, для плетения.

20 [декабря]. Не существует никаких карт Алмазного округа.

[Численность] населения Алмазного округа (Два слова вписаны над строкой.) указывается в количестве примерно 20 тысяч душ, население [центрального] аррайяла — 5 тысяч.

21 [декабря]. Говорят, что поблизости от аррайяла нашли камень с эластичными [свойствами].

На днях меня отвели в пустующий дом доктора Коуту, бразильского ученого, который путешествовал по Европе и оставил много свидетельств своих познаний в области естественной истории. В 1798 г. он по приказу правительства совершил объезд этой провинции, а впоследствии написал прекрасное сочинение (Описание этой провинции. — Примеч. Г.И. Лангсдорфа.) об этой поездке (Три слова вписаны над строкой.). Жаль только, что оно не было напечатано. Автор оставил хорошее собрание минералов, но все это в беспорядке. Он живет уединенно в своем имении, ему 72 года, и он глух. У него изысканная библиотека, [состоящая] в особенности из трудов по химии, минералогии и горному делу. Этот человек мог бы сослужить большую службу государству, а пребывает забытым и заброшенным.

21 дек[абря]. Я видел в этом собрании минералов несколько весьма удивительных образцов. Среди них конгломерат железной руды с хрусталем и обломками прозрачного камня, который хотя и напоминает горный хрусталь, однако, по-видимому, весьма значительно отличается от него. Этот вид камня называют жильным алмазом, хотя [в нем] нет никакой жилы. В этой породе порой попадаются алмазы, однако из-за этого [еще отнюдь] нельзя [считать, что это] материнская порода.

N.B. Сегодня написал № 32 без номера в Мандиоку.

Все лица, находящиеся здесь на государственной службе, чрезвычайно вежливы и предупредительны; теперь нет необходимости окружать покровом таинственности статистические, географические и прочие записи. Едва я высказал пожелание получить точные данные о количестве алмазов, которые здесь добыло Gouvernement до настоящего времени, как тут же в присутствии интенданта один из секретарей администрации предложил свои услуги, и, действительно, на следующий день сам принес мне прилагаемый здесь список. См. Приложение об Алмазном округе (См. с. 177.). [165]

Сегодня я отправил подробный доклад в С[анк]т-Петербург, датировав его 18-м и 20-м [декабря] 317.

Близ Кандонги неподалеку от В[ил]а-ду-Принсипи, где существует богатый промысел по добыче золота, имеется очень хороший мыльный камень (Или стеатит. — Примеч. Г.И. Лангсдорфа.), чрезвычайно белый и мелкозернистый. По своему качеству он мало отличается от того, который обрабатывается в С[ан]та-Лузии. Он, должно быть, существует здесь в больших количествах и в совершенно чистом виде (Далее следуют две плохо сохранившиеся страницы с текстом на португальском языке, по большей части зачеркнутым. Можно разобрать только несколько отрывков письма или писем, написанных рукой Г.И. Лангсдорфа: ”Пользуясь удобным случаем... после отсутствия... на моей фаз[енд]е Мандиока... с которым я имел честь общаться... представился случай [или] возможность устно изложить Вам соображения... Искренно преданный Вам... дек[абря] 1824.

Мануэл Каэтану д’Алмейда, Албукерки... Объектов естественной истории... Получил разрешение... Намереваюсь [посетить] Алм[азный] округ в горах... научная экспедиция... Объекты естественной истории... Посетить г[ород] Тежуку... Возьму на себя вольность... Светлейший сеньор, разрешите мне прибегнуть к прославленному бразильскому гостеприимству... Хотел просить Вашего разрешения заниматься несколько дней... в Вашем доме”.).


Комментарии

303. Маниока-уза — букв. крупная маниока. Usa — таким образом Ридель или его информанты передали слово ”ussu (guassu)” из языка тупи, вошедшее в бразильскую лексику со значением ”больший” [17. С. 217, 239]. Обычный маниок, в отличие от описанного в тексте, — кустарник с корнями длиной до 1 м, идущими в пищу с 4—6-летнего возраста [4. С. 264—266].

304. По-видимому, азарову лисицу (Cerdocyon azarae), распространенную по всей Южной Америке, особенно в капоэйре. Менее вероятно, что это была майконга (Lycalopex thous) — шакалова лисица.

305. Виды игуан в Бразилии многочисленны, и отсутствие в дневнике указаний на какие-либо признаки не позволяет определить, какой род, тем более вид или, скорее, несколько видов Лангсдорф подразумевает. Во всяком случае это не род Iguana и не самый известный из его видов Iguana tuberculata, потому что этот вид (зеленую игуану) Лангсдорф вслед за бразильцами называет ”хамелеоном” (”камелеану”). Ссылка Лангсдорфа на то, что Линней относит этих ящериц к роду Lacerta, не проясняет вопроса, поскольку, согласно системе Линнея, гораздо более широкий, нежели в современном понимании, род Lacerta включает не только игуан, но и многие другие современные роды.

306. Эриокаулоновые — обширное (до 1200 видов) семейство однодольных растений, особенно богато представленное в тропиках Нового Света, в частности в Бразилии. Чаще всего это многолетние травы, нередко по внешнему виду похожие на плауны или крупные мхи. Кроме шерстестебельника (см. примеч. 293), Лангсдорф мог сталкиваться с наиболее крупным родом семейства — Paepalanthus; с эндемичными для тропической Америки Blastocaulon, Leiothrix, Philodice, Tonina.

307. Алоэ — о настоящем алоэ здесь не может идти речь, поскольку это старосветский, в основном африканский род, как и все роды трибы алое. Скорее всего, имеется в виду какой-нибудь иной суккулент с колющими листьями из того же порядка лилейных, например агава или юкка (быть может, юкка алоэлистная — Jucca aloifolia); с американскими юкками и агавами алоэ ассоциировал по габитусу или, как сказали бы теперь, по жизненной форме еще К. Линней, трудами которого Лангсдорф, несомненно, пользовался [9. С. 102].

307а. Чай пешеходов — в тексте дневника написано по-португальски; cha de pedestre, синоним: cha de campahna — полевой чай, тонизирующие и лекарственные растения из рода Echinodorus (E. pubescens и E. macrophyllos) семейства частуховых.

308. Магнитное наклонение — угол между вектором напряженности геомагнитного поля и горизонтальной плоскостью в рассматриваемой точке земной поверхности.

309. Лангсдорф наблюдал один из видов птиц подотряда Caprimulgi (козодоев), представители которого ведут ночной образ жизни; притом это был, видимо, некрупный вид, почему Лангсдорф и принял его сначала издали за летучую мышь. Лангсдорф дает только родовое название — Caprimulgus (см. примеч. 223, 272).

В таксономических заметках Лангсдорфа о козодоях сказано, что ”в Бразилии их называют бакуранами. Они встречаются нечасто. Образ же их жизни в целом такой же, как у европейских видов” [СПФ АР АН. Ф. 63. Оп. 1. Д. 9. Л. 16. Там же. Л. 68 об. и 69 — описание Caprimulgus diurnus и еще двух (с неуточненными видовыми названиями) козодоев].

310. Из контекста видно, что речь не может идти о какой-либо из европейских крыс, конечно, хорошо знакомых Лангсдорфу (а своих, аборигенных, крыс в узком смысле слова в Новом Свете нет). Возможно, Лангсдорфу принесли не ”полевую крысу”, а какой-то экземпляр из числа мышевидных хомякообразных.

311. Контенти (португ. contente) — довольный, удовлетворенный.

312. Ошибка, которую Лангсдорф, возможно, вскоре обнаружил, когда узнал результаты барометрических наблюдений Рубцова. Об этих наблюдениях упомянуто в следующей фразе, но сами результаты не приведены. Во всяком случае отмеченное в следующем абзаце ”появление ...ястребинок” свидетельствует, что экспедиция поднялась на значительную высоту, поскольку в тропиках ястребинки (Hieracium, семейство сложноцветных) растут лишь в горах. Также появление араукарий (см. запись за 6 декабря: ”климат [здесь] более холодный” и перед тем) Лангсдорф справедливо воспринимает как результат более низких температур (ср. с примеч. 81).

313. В СПФ АР АН [Ф. 63. Оп. 1. Д. 17. Л. 2] находится следующая таблица.

Донесение об алмазах, добытых в копях Алмазного округа с начала их управления короной

Годы

Алмазы

Годы

Алмазы

1772

1:915 1/4

2v

1785

2:144 3/4

2

1773

2:897

2

1786

1:743

6

1774

2:120

1

1787

1:623 1/4

6

1775

2:109 1/2

2 1/2

1788

1:635

5

1776

2:138 3/4

7 1/2

1789

1:688 3/4

7

1777

3:315 1/4

3 1/2

1790

1:882 1/4

7

1778

2:232 3/4

1791

1:621 1/4

1

1779

2:255 3/4

7 1/2

1792

1:496 3/4

7

1780

1:825 1/2

2

1793

1:692 1/2

4

1781

2:206

1

1794

1:902 1/2

6

1782

2:929 1/4

3

1795

1:477 1/2

7

1783

2:750 3/4

1

1796

845 1/2

7

1784

3:549 1/2

1

1797

629

3

Таблица (окончание)

Годы

Алмазы

Годы

Алмазы

1798

634 1/4

2

1812

1:087 1/4

2

1799

684

4

1813

1:803 1/2

5

1800

687

4

1814

1:465 1/2

3

1801

698 1/4

1

1815

1:504 3/4

5 1/2

1802

1:672 1/4

6

1816

1:771 1/2

3

1803

1:625

6

1817

1:593 1/2

1

1804

850

6

1818

1:536

1

1805

874

6 1/2

1819

1:464 1/4

4

1806

1:033

3

1820

1:364 3/4

4

1807

1:999 1/2

3

1821

1:416 3/4

7

1808

1:666 1/2

6

1822

1:397 1/2

1

1809

1:855 1/2

5 1/2

1823

1:550

1

1810

1:044 3/4

4 1/2

73:980 3/4

3

1811

1:869 1/4

2

314. Ипекакуана — см. примеч. 168. Сообщаемые Г.И. Лангсдорфом сведения о двоякого рода корнях ипекакуаны относятся к наличию у нее горизонтального корневища.

315. Карат — дольная единица массы, применяется в ювелирном деле (200 мг).

316. Бурити (синоним: буритизейро) — так называют два дикорастущих в Бразилии вида пальм из рода Mauritia: M. vinifera и M. armata. Помимо луба, о котором пишет Лангсдорф, пальма бурити употребляется и для приготовления сладкой съедобной пасты (буритизада) из мякоти ее плодов.

317. Доклад в Санкт-Петербург от 18 и 20 декабря 1824 г. — письмо Г.И. Лангсдорфа К.В. Нессельроде о путешествии от Сабары до Тежуку; о географическом положении и экономическом значении селения Санта-Лузия; о посещении географических пунктов и местностей Лагуа-Санта, Барра-де-Жекитиба, Серра-да-Лаппа; об экономическом положении Алмазного округа; об отправке собранных коллекций; о выходе из состава экспедиции И.-М. Ругендаса и увозе им, вопреки контракту, законченных рисунков; о финансовых затруднениях экспедиции; отрывки из дневника [СПФ АР АН. Ф. 63. Оп. 1. Д. 46. Л. 11—19 об., 47—47 об.].

Текст воспроизведен по изданию: Дневник русской комплексной академической экспедиции в Бразилию в 1824-1826 гг. под началом академика Г. И. Лангсдорфа. М. Наука. 1995

© текст - Осипова Н. М. 1995
© сетевая версия - Тhietmar. 2007
© OCR - Ingvar. 2007
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1995