Сочинение Габан Шараба
"У самих ойратов мы находим очень мало сведений об их жизни в XVII и XVIII вв. Испытанные ими превратности судьбы не способствовали сохранению исторической литературы, которая, несомненно, у них существовала, и теперь о степени ее развития можно судить лишь по немногим фактам" (Котвич В. Л. Русские архивные документы по сношениям с ойратами в XVII и XVIII вв. I-III. Пг., 1921. — С. 792).
"Сказание о Дербен Ойратах" (1737) Габан Шараба — наиболее значительное и интересное из дошедших до нас произведений калмыцкой историографии XVIII в. "Волжские калмыки обогатили родную литературу тремя сочинениями по истории ойратов; из них самым выдающимся является "историческое" произведение монаха Гаванг-Шараба, написанное в XVIII в., произведение, на котором сильно отразились былые эпические настроения и взгляды" (Владимирцов Б. Я. Монгольская литература // Литература Востока: Сб. статей. Вып. I. Л., 1920. — С. 114).
Габан Шараб — автор вышеназванного исторического сочинения — был высокоэрудированным для своего времени человеком, по образованию врач (эмчи) — знаток тибетской медицины, занимал видное место в калмыцком обществе в начале XVIII столетия. Об этом свидетельствует его близость к калмыцким ханам и нойонам, из бесед с которыми, как повествуют последние строки его сочинения, он почерпнул ценные и разнообразные сведения по истории ойратских и калмыцких ханов, нойонов и зайсангов, являющиеся главными источниками его интересного "исторического" труда. Помимо этого, как можно видеть из текста, он пользовался и писменными источниками, которые он не называет.
В сочинении Габан Шараба нет хронологической последовательности, материал сгруппирован тематически. Основное внимание в нем уделено родословным ойратских и калмыцких ханов и нойонов (генеалогиям торгутских, хошутских и дербетских князей, которые являются, по мысли автора, одного происхождения с джунгарскими дербетами), даны сведения об их [81] взаимоотношениях, краткие их характеристики, интересные факты из жизни и деятельности некоторых из них, сведения о делах и поступках, различного рода предсказаниях и их изречениях.
Габан Шараб создал свой труд в очень сложное для Калмыцкого ханства время: после смерти знаменитого калмыцкого хана Аюки особенно усилилась междоусобица претендентов на ханский престол, борьба за власть в калмыцком обществе. Именно в это смутное время автор, как истинный патриот, создает свой труд, в котором на исторических примерах показывает пагубность распрей и призывает прекратить всякого рода раздоры, а все усилия направить на укрепление Калмыцкого ханства и сохранение его самостоятельности.
Написанное живым разговорным языком "Сказание о Дербен Ойратах" эмчи Габан Шараба, хотя и считается историческим сочинением, является, несомненно, художественным произведением исторического жанра с элементами дидактики и назидательности, поэтому его следует признать историко-литературным памятником калмыцкой литературы XVIII в.
Сочинение это стало известно в конце XVIII в. (П. С. Паллас в 1776 г. в своем труде дал общее его содержание на основании расспросных сведений у калмыков), широко привлекалось учеными в их трудах по истории калмыков (Лыткин Ю. Материалы для истории ойратов. 1860; работы архимандрита Гурия, А. М. Позднеева), но долгое время не издавалось ни в подлинном тексте, ни в переводе.
До наших дней сохранилось несколько рукописных списков сочинения Габан Шараба на ясном письме, имеется также и переложение на старомонгольской письменности, есть и рукописные переводы на русском языке. Все они хранятся в рукописных фондах Института востоковедения РАН, Архиве востоковедов СПбФ ИВ РАН и библиотеке Восточного факультета С.-Петербургского университета.
Все списки на ясном письме не имеют названия, только монгольский извод его озаглавлен так: "Өөрд улс эрт болен хаачудын товч туук" ("Краткая история древних ойратских ханов"), [83] поэтому за сочинением утвердилось обиходное название "История Габан Шараба" или "Сказание об ойратах" Габан Шараба.
Об издании текста "Сказание о Дербен Ойратах" Габан Шараба нужно сказать следующее.
В связи с подготовкой к 320-летию ясного письма монгольские ученые первыми в 1967 г. издали рукописный текст "Сарин герл" ("Биографии Зая-пандиты") в фотокопии вместе с латинской транслитерацией. В том же томе серии "Корпус скрипторум монголорум" был опубликован на ясном письме текст сочинения Габан Шараба по фотокопии рукописи из коллекции К. Голстунского (Институт востоковедения). Публикацию текста готовил X. Лувсанбалдан, который переписал текст для офсетного издания, сам же текст был издан с небольшим предисловием академика Ринчена. Это издание было озаглавлено "Эмчи hабан Шэс Раб. Дөрбөн Ойиродийин түүкэ", т. е. "Эмч hавн Шарв. Дөрвн Өөрдин түүк" (см.: Биографи оф Цайа пандита ин ойрат характерс. — Корпус скрипторум монголорум. Т. V. Вып. 2-3. Улаан-баатар, 1967. — С. 71-97).
На современном калмыцком языке текст "Сказания о Дербен Ойратах" Габан Шараба опубликован нами в 1975 г. (см. об этом: Эмч hавн Шарв. Дөрвн Өөрдин түүк оршва // Вестник института. № 12. Сер. филол. / Калм. НИИЯЛИ. — Элиста, 1975. — С. 15-31). Затем с небольшими купюрами текст "Сказания..." по рукописи Восточного факультета Санкт-Петербургского университета опубликован на современном калмыцком языке в нашем сборнике "Сарин герл" (Элст, 1991. — С. 176-183).
Первым переводчиком "Сказания о Дербен Ойратах" Габан Шараба является Г. С. Лыткин. В 1859 г. он закончил Восточный факультет Санкт-Петербургского университета и был оставлен на факультете в качестве кандидата-педагога. Для подготовки к профессорской деятельности на монголо-калмыцкой кафедре его командируют сроком на два года (с 1 июля 1859 г. по 1 июля 1861 г.) в Астраханскую, Ставропольскую губернии и область Войска Донского. Именно в это время в фамильной библиотеке князей Тюменевых он нашел рукопись "Сказания о Дербен Ойратах" Габан Шараба и перевел ее на русский язык, стал готовить материал для публикации. "Это замечательное Сказание об [84] Ойратах надеюсь в будущем году издать в подлиннике вместе с сделанным уже мною русским переводом его (недостает необходимых примечаний)", — писал он в апреле 1860 г. (см. его Предисловие к переводу "Истории калмыцких ханов" в настоящем издании). Рукопись, озаглавленная "История Габан Шараба" (Перевод с ойратского языка. Ю. Лыткин), состоит из 27 сброшюрованных в тетрадь листов и хранится в рукописном фонде филиала Института востоковедения в С.-Петербурге (АВ, ф. 60, оп. 1, ед. хр. 10).
Существует другой перевод неизвестного автора, дата перевода тоже неизвестна. Оригинал его хранится в библиотеке филиала Института востоковедения РАН в С.-Петербурге. Этот перевод, текст которого публикуется ниже, тоже несовершенен, но все же дает возможность познакомиться с содержанием труда Габан Шараба.
Описание списков рукописи "Сказания о Дербен Ойратах" эмчи Габан Шараба дано в каталоге Л. С. Пучковского с подробным изложением названий разделов текста и их содержания (см.: Пучковский Л. С. Монгольские рукописи и ксилографы Института востоковедения. М.-Л., 1957. — С. 137-142).