НЕИЗДАННЫЕ НАДПИСИ ЕНИСЕЙСКИХ КЫРГЫЗОВ

В VII-X вв. на среднем и верхнем Енисее (территория современной Хакасской автономной области, бывш. Минусинского округа и Танну-Тувинской народной республики) существовал сильнейший союз кочевых и земледельческих племен, возглавлявшийся кыргызами (хакасами китайских летописей). Китайские хронисты сообщают, что глава хакасов, ажо или каган, хан, мог выставить большое, хорошо вооруженное войско. В 840 г. хакасы разбили войска господствовавших в это время в Центральной Азии уйгуров и одно время стали господами положения в Монголии. Вскоре возвращенные в свои прежние пределы, хакасы продолжали оставаться одним из самых культурных народов Северной Азии вплоть до жесточайшего разгрома Чингисханом (Ср. В. В. Бартольд, Киргизы (исторический очерк), Фрунзе, 1927.).

Археологические материалы подтверждают сведения китайцев о высоком уровне материальной культуры кыргызов (хакасов). Найдены совершенные земледельческие орудия — плуги с отвалом, серпы, ручные вращающиеся мельницы, а также остатки сложных оросительных систем. Изделия хакасских оружейников, кузнецов и бронзолитейщиков, горшечников, ювелиров и других ремесленников удивляют своим совершенством. Находки большого количества китайских монет, зеркал, украшений, лаковых изделий и даже плугов, а также вещей византийского и арабского запада подтверждают сведения китайцев и арабов о караванной торговле с Енисеем. Изучение древнехакасских могильников, так наз. чаатасов, позволяет говорить о резкой имущественной диференциации кыргызов уже в VI-VIII вв. По предварительным данным раскопок, можно различать три общественные группы: богатую кыргызскую знать, похороненную в больших курганах из камней, обставленных каменными стелами, на которых высекались напыщенные эпитафии, рядовых общинников — вооруженных скотоводов и земледельцев, и, наконец, зависимых слуг (рабов?) богатой знати, которых, по-видимому, убивали при похоронах господина и зарывали в еле приметных могилах возле аристократических курганов.

Силу и сравнительно высокое развитие кыргызов (хакасов) рисуют и тюркоязычные, так наз. орхонские, надписи хозяев Центральной Азии VI-VIII вв. — тюрок туг’ю. Походы на кыргызов были для туг’ю самыми трудными и, как видно по издаваемой ниже надписи, не всегда оканчивались благополучно. Каганы туг’ю считали самым сильным врагом кагана кыргызов, китайцы слали к хакасам послов. [125]

Важнейшим источником хакасской истории является их собственная, забытая после разгрома монголами письменность

Выяснено, что надписи эти, написанные орхоно-енисейским руническим алфавитом, в массе относятся к VII-IX вв. и представляют собой, главным образом, эпитафии кыргызской (хакасской) аристократки. В них, наряду с традиционными погребальными формулами, имеется много деталей, освещающих события и общественные отношения тогдашнего общества. Надписи существенно дополняют скудные (китайские и западные) источники по истории кыргызов, вскрывая внутренние силы ее развития. Понятно поэтому, какую ценность представляет каждый из енисейских рунических документов. К сожалению, они до сих пор не использованы в исторических целях. Даже в отношении собирательства надписей не исчерпано все, что могут дать южносибирские просторы. Приводимые здесь неизданные надписи хранятся в Государственном музее им. Мартьянова в Минусинске, но немало их еще разбросано по степям и подлежит скорейшему собиранию в хранилища. Почти совершенно не затронута исследователями обширная серия надписей на енисейских скалах. Между тем, ее значение совершенно исключительно: надписи на стелах в большинстве представляют собой эпитафии, надписи же на скалах — бытовые; они содержат указания на самые различные стороны жизни оставившего их населения. В своих поисках писаниц на приенисейских скалах я встречал даже не выбитые, а просто нацарапанные орхоно-енисейские знаки — остатки каких-то беглых записей и отметок. К систематическому разыскиванию, регистрации и копировке таких надписей на скалах нужно приступать как можно скорее, так как не только природа стирает эти драгоценные архивы, но и местное строительство капитальных сооружений, требуя огромного количества камня, немало способствует их исчезновению.

Издаваемые ниже надписи на стелах хранятся с 1932 г. в специально отстроенном павильоне в саду Минусинского музея. Они размещены там с таким расчетом, чтобы сохранить их от порчи и в то же время сделать доступными обозрению со всех сторон.

Известно, какую трудность представляет дешифровка, особенно енисейских надписей, отличающихся, по меткому определению С. Е. Малова, «ребусовидностью». Поэтому мое чтение я рассматриваю как первый шаг к раскрытию содержания этих документов. Надеюсь, что это будет способствовать привлечению внимания специалистов к издаваемой серии и тем заслужит себе оправдание.

Большинство издаваемых текстов — эпитафии. Поэтому печальные сентенции и восхваление подвигов покойных «героев», «витязей», «бегов» и «ханов» хакасского государства занимает в них большое место. Прием изложения даже этих формул своеобразен. Чаще всего текст идет от лица самого умершего. Однако такое изложение от первого лица перебивается повествованием стороннего рассказчика. Иногда в одной и той же надписи, чередуясь, говорят несколько лиц: сам покойник, его «спутник» — сотоварищ, может быть, член его дружины, — родственники, друзья, приближенные. Однако это не нарушает основной нити рассказа. Бросается также в глаза стремление избежать упоминаний о смерти. Вместо «умер» чаще говорят «удалился», «от своих отделился», «у своих не остался», «успокоился» и т. п.

Издаваемые ниже надписи составляют две группы. В одну входят пять надписей, собранных в Танну-Тувинской республике. Из них три — эпитафии (А, Б, Д). Две другие также выбиты на стелах, но, вероятно, являются частями надписей на пограничных столбах. Они сходны с наскальными надписями, изданными В. Радловым. [126]

Особо стоит помещаемая первой надпись из Хакассии, с реки Абакана. Она имеет большое историческое значение, так как излагает крупнейшие события в истории кыргызов.


I.

Стела с реки Абакана

Представляет собой песчаниковую плиту высотой до 2,5 м, шириной в 70 см и толщиной в 22 см. Ее боковые грани тщательно заглажены. Надписи не совсем правильно идущими сверху вниз строками заполняют все четыре грани. Знаки выполнены широкими, неглубокими бороздами и не отличаются стройностью орхонского «устава».

На плоскости, принятой нами за лицевую, расположено шесть строк: на левой одна, на правой две и на задней стороне четыре, неполно сохранившиеся.

Стела эта еще в 1913 г. была перевезена в Минусинский музей. Она была обнаружена около юрт Тутатчиковых на левом берегу реки Абакана, в 2 км ниже улуса Покоякова. Стела лежала, еле выдаваясь своей задней стороной над поверхностью степи. Это, по-видимому, и способствовало тому, что пострадала только задняя надпись, а все остальные сохранились весьма удовлетворительно. Около места нахождения стелы не было каких-либо различимых на глаз надмогильных сооружений. Занесена в опись каменных изваяний Минусинского музея под № 44.

Лицевая сторона

Текст

*** [127]

Транскрипция

I. . . . l c an az b ar (uc) un asqyz [a] b at is(d) im t urk [a]s ad[a]jyg t us ur biz

II. tok uz al b uj u(r)di tok uz as itm is ar ac urm is ar b asi s anun ol urti uil ag il . . . jys[a].

III. ardami b ar uc un . . . tut uk t oqa t ag im as b ag im siz ar(m) is . . . . . . sy?y (tamis).

IV. ic j ar alki rtztntci (?) alp tut uk jok a(ti) juki q ad yr aki b asm(al) ta?y okuz at jok jiba.

V. to?d i aj t urz u s u rtzt (?) qos uldyci b iga tut uk jok a(ti) rtzt(?) alp kogs in . . . q ylti.

VI. ati ury o? ul in zqn (?) b uk(ti) aq apum alp qosci b az in [i] tus urm az ar in iz bunka tor(ur) b anu alyk ar(in) b an jita (adyryldym).

Перевод

I. ...так как я имел Ченгез, Аскыз я воевал. Войско турецкого шада мы разбили [досл. «уронили»].

II. Девятью элями он [т. е. покойный Толеш] управлял, девять его слушались. Глава эля Ач, герой, шангун умер. Плач... тайга!

III. Так как я был мужественным, был я тутук. Тока мой род. Спутник, бег мой, вы были... оплаканы.

IV. Правитель внутренней стороны... витязь, тутук исчез. Сон силен. Басмалы и Огузы два коня не послали (?).

V. Взошел месяц. Пусть стоит войско... Присоединитель, мудрый тутук исчез... Витязь Когшин... сделал.

VI. Его имущество у сына... осталось. Мой упокоившийся отец, витязь, присоединитель, ваши мужи горю [т. е. смерти] обтесали памятник — стремление героя [т. е. цель, к которой стремится герой].

Я от (вас отделился) [т. е. умер].

Правая сторона

Текст

*** [128]

Транскрипция

VII.tol as b ilga at ym . . . b an alty jagirmi j as i(m)ka alm is kunc uj s iz a bukm adi(m) . . . ac im.

VIII. ardam al ig alin at a b ukm adi(m) tol as alp tut uk is in [a] b ukm adi(m) j it a t uzk un siz a jit a al ac y?.

Перевод

VII. Толеш мудрый мое имя... Я шестнадцати лет взят. Кунчуи, у вас я не остался, мои старшие братья (у вас я не остался).

VIII. Мужественная рука, эля отец я не остался. Толеш, витязь тутук у друга я не остался. Днем от вас (я отделился) от кибиток (я отделился).

Левая сторона

Текст

***

Транскрипция

IX. arda(m) ar a at y ard am in ad as yn (u)c un as yn ku(nyn)tika b art im j ati. uryn . . . uc un tika b art im yz.

Перевод

IX. [Он был] мужественный между именем мужественных старших товарищей. Ради товарищей, семьи (его ради) я воздвиг. Семи сыновей [его]... ради мы воздвигли (этот памятник?).

Задняя сторона

Текст

*** [129]

Транскрипция

X. . . . m syn[а].

XI. ar a[b] al b aj amr u s iz.

XII. . . . ar(in) t as.

XIII. . . . uc us i it i(niz).

Перевод

X. ...и надмогильный камень

XI. среди богатого эля вы спокойны

XII. ...героя камень

XIII. ...все три удалились.

ПРИМЕЧАНИЯ

I, 2-4. Ченгез — ср. W. Radloff, Uigurische Sprachendenkmaler, Leningrad, 1928, стр. 119. При распространенности тюркских географических названий не исключена возможность наличия в VII-VIII вв. на Енисее местности с тем же названием, что и отмеченная в уйгурском документе.

I, 11-14. Аскыз — тщательные поиски не дали мне никаких оснований транскрибировать *** иначе. Если, таким образом, моя огласовка правильна, то наш документ приобретает особое значение — в нем впервые для минусинских надписей встречается географическое название, сохранившееся до наших дней. Река Аскыз впадает в Абакан несколько выше места находки издаваемой стелы.

I, 20-35. Если мое чтение правильно, то мы имеем здесь указание на столкновение кыргызов с войском шада орхонских тюрок, (шад и ябгу — два ближайших сановника хана туг’ю, обычно его близкие родственники). Нам известны два похода орхонских тюрок на кыргызов. Первый, когда при хане Мочжо «через Когменскую чернь (Саянский хребет)... вплоть до земли кыргызов» прошел 14-15-летний шад тардушей, будущий Бильге хан Могилян, впоследствии вспоминавший о том, что тогда «завели порядок в немногочисленном народе кыргызов» (по-видимому, это было между 698-700 гг.) (П. Мелиоранский, Памятник в честь Кюль-Тегина, ЗВОРАО, т. XII, стр. 69.). Второй поход состоялся в 711 г., когда все еще шад Могилян вместе с 26-летним братом Кюль-Тегином, «проложив дорогу через снег глубиною с копье и поднявшись в Когменскую чернь., разбили и обратили в бегство кыргызский народ. С их каганом мы сразились в черте Сунга... Кыргызского кагана мы убили и эль его покорили» (Там же, стр. 73.). Кроме этих походов орхонских войск на север, по надписи советника тюркских каганов Тоньюкука (с.-в. Монголия) (Die Altturkischen Inschriften der Mongolei, Neue Folge, S. 24-29.) и по тексту так наз. «стелы Мессершмидта» (р. Уйбат в Хакассии) (Die Alttuerkischen Inschriften der Mongolei, Dritte Lieferung, S. 338-341.) известен поход на Енисей армии Эльтерес-кагана (умер между 690-693 гг.). Однако командовавший тогда Тоньюкук не был шадом.

Нельзя ли предположить, что стела, найденная около юрт Тутатчиковых, в надписи которой говорится как раз о войне с турецким шадом, была воздвигнута во время, близкое к этим единственно пока известным [130] походам шада орхонских тюрок на север, в Кыргызскую землю, в самом конце VII и в начале VIII в.? Следует обратить также внимание на близость по стилю нашей стелы к Уйбатской стеле Мессершмидта, поставленной, по мнению Радлова, орхонскому военачальнику эпохи Гутулу (Эльтерес) кагана орхонских тюрок туг’ю (682-693 гг.).

II, 6. Эль — В. В. Радлов едва ли прав, отождествляя эль с народом. Народ в орхонских и енисейских надписях передается термином «budun», «kara budun» — черный народ. Смысл термина эль хорошо раскрывается в одной из надписей, где говорится «мой рыцарский эль», т. е. аристократический род (Die Aitturkischen Inschiften der Mongolei, Dritte Lieferung, S. 335.). Однако понятие эль имеет как бы два объема. Иногда это — вся аристократия кыргызского союза в целом, возглавляемая каганом, нечто подобное «вечному элю» орхонских тюрок туг’ю (ср. «у моего эля, моего хана я не мог остаться» (Ibid., S. 341.). Чаще же это лишь эль данного «витязя», локальная группа знатных родственников (ср. «у моего живущего на земле эля тигра, у моих одаренных превосходством я не нахожусь» (Ibid., S. 333.) или «мать эля Ынанчу-Билгэ, как увидела мужа среди трупов» (Ibid., S. 329.). О составе каждого местного эля знати можно только догадываться. Так, судя на надписи Уры-бега (Ibid., S. 330.), наряду с пришедшими оплакать умершего витязями и бегами, его товарищами по походам, упоминаются пятьдесят витязей «лучших спутников» и «старшие и младшие родственники», т. е. родня и дружина — необходимая вооруженная сила, опора для осуществления владельческих прав.

II, 59. Ач — название кыргызского племени, или «народа Ач», жившего на левом берегу Енисея в современном Баградском районе Хакассии и к востоку и югу до реки Уйбат.

II, 69-72. Шангун — титул, обычно встречающийся в орхонских текстах при наименовании китайских военачальников или послов. По-видимому, был заимствован кыргызами для титулования собственной знати.

III, 97-100. Тутук — один из распространеннейших титулов кыргызской знати.

III, 119-120. Бег — беги — наиболее многочисленные представители кыргызской аристократии. Первоначально были родовыми старейшинами.

IV, 178-180. Басмалы — народ, живший на юго-запад от Енисея между кыргызами и карлуками, кочевавшими к югу от Балхаша.

IV, 186-188. Огузы — народ, живший по реке Толе в Монголии. Находят даже возможным идентифицировать огузов и туг’ю.

V, 215-221. Присоединитель — по-видимому, почетное прозвище знатного человека, умножившего («присоединившего») зависимых от своего эля.

VII, 36-40. Кунчуи — женская половина, женские юрты, может быть, наложницы.

II.

Тувинские стелы

Значительное количество этих стел, хранящихся в Минусинском музее, имеет одно происхождение. Все они были собраны в Танну-Туве А. В. Адриановым во время его последнего археологического путешествия за Саяны в 1915 г. На плотах, шедших вниз по Енисею с факторий Сафьяновых, каменные изваяния и стелы с надписями были доставлены в Минусинск. На каждой имеется номер, выполненный коричневатой краской. Однако розыски до сих пор не обнаружили описи к этим номерам. Поэтому точная [131] паспортизация неизданных стел, кроме самого общего установления их происхождения из Танну-Тувы, пока невозможна.

А

Стела представляет собой четырехгранный песчаниковый столб высотой 3,7 м, шириной на уровне земли 0,7 м, вверху 0,45 м и толщиной 0,23 м. Сверху столб несколько заострен косым сколом. На одной из широких граней, принимаемой мною за лицевую, руническая надпись в 3 вертикальные строки. Под ними дугообразная с опущенными вниз концами линия, к середине которой сверху примыкает крест. Подобная тамга неоднократно встречена на камнях приенисейских степей. На правой узкой грани стелы также имеется руническая надпись в одну строку. В описи Минусинского музея занесена под № 22.

Лицевая сторона

Текст

***

Транскрипция

I. s iima juz k ad asim [a] alty b ud un yma (s) iz ima ad yr ylt ym.

II. ar at ym ak baz t ak a in a oga b an j atmys j as imda.

III. ar ard am b ak [i] b ilg a to?m a j y?d i(m) otuz arig ol urt ym al ys ini (?).

Перевод

I. От вас, сто моих спутников, от вас, шесть (родов?) моего народа, я отделен.

II. Мое геройское имя Ак-баз Тека Ина мудрый, я в семидесятый мой год,

III. герой мужественный, бег мудрый Тогма погиб (?) тридцать человек я убил, побор (взял?).

Правая грань

Текст

***

Транскрипция

IV. alty b a? b ud un ym kucl ug ac in (?) art y? ak id a t as in b ad atl aty(m?).

Перевод

IV. Шесть родов — мой сильный народ (и мой?) старший брат (?) могучий два больших камня поставили. [132]

ПРИМЕЧАНИЕ

IV, 17-20 *** транскрибируется мною aci, потому что иной вариант acin не только противоречит строю фразы, но и устанавливаемой для народа Ач локализации в бассейне Июсов и Уйбата в Хакассии, а не в Туве. Знак *** остается пока для меня непонятным, возможно, что он здесь служит разделителем.

Б

Надпись нанесена на массивную необработанную плиту неправильной формы. Плита расколота на две неравные части. Общая высота плиты 2,15 м, ширина вверху 0,9 м, внизу 0,25 м, толщина до 0,2 м. На одной из плоских широких сторон высечены 5 строк рун, идущих по камню наискось, изогнутыми линиями. Большая часть надписи находится на крупном обломке. Камень занесен в опись Минусинского музея под № 42 и 42а.

Текст

***

Транскрипция

I. od ur ul . . . m s iz ima.

II. b ukm is tut uk . . . m ucum ard am in.

III. tort k ad as . . . sd ad yr yld ym.

IV. baca ata ar at y . . . k k adas.

V. b it it uk b an.

Перевод

I. Я был избран, от вас

II. мешкав, я тутук... из-за своего превосходства

III. (от) четырех спутников... я отделился

IV. Бача-Ата героя имя... спутник

V. Пишущий я. [133]

В

Надпись нанесена на узкую грань четырехгранного столба из песчаника. Он неправильной формы, с неровными краями, с заостренными, необработанными концами. Высота камня 0,9 м, ширина узких граней 0,17 м, широких 0,22 м. Знаки вырезаны небрежно одной вертикально идущей строкой на одной из узких граней камня. Он занесен в опись Минусинского музея под № 39.

Текст

***

Транскрипция

k (an) (k)uc kij ar j yc a al us.

Перевод

К(ан) (К)уч-Кый герой и (?) захватил

ПРИМЕЧАНИЕ

Обращает на себя внимание близость Куч-Кый и Куч-Кый-аган — имени Ичреки, эпитафия которого была найдена в свое время в Туве на Улу Кеме около местности Оттук-таш (W. Radloff, Die Altturkischen Inschriften, Dritte Lieferung, 1895, S. 307.).

Г

Эта надпись нанесена также на четырехугольный песчаниковый столб неправильной формы. В нижней части одной из широких сторон различаются 2 вертикально идущие строки сильно стертых знаков. Я мог установить значки только одной из них. Памятник этот занесен в опись Минусинского музея под № 41.

Текст

***

Транскрипция

K an C ur sp (?) ale i.

Перевод

Хан Чур .............. владелец

Д

Памятник представляет собой четырехгранный массивный столб красного песчаника. Он расколот вдоль на 2 части. Высота его 1,65 м. На одной из широких сторон ясными знаками в 4 вертикальные строки вырезана надпись и под ней рисунок-тамга в виде птичьей лапы. Линия раскола приходится так, что на одном обломке остаются 2 строки и рисунок, а на другом (№ 36а) две другие строки и конец второй строки первого обломка.

Надпись эта записана в Минусинском музее под № 36. [134]

Текст

***

Транскрипция

I. am(g) ak an y k or yg b an s iz ima k ad as yma s iz i(m)a o?l an yma b a(n) yc

II. [b] al im(k) a k an yma s iz ima ar ard am yn t ok uz o?u(z)d ym a d yma (повт. оконч.) jama s iz i(m) a.

III. j aty ac b as yma s iz i(m)a b(an) s a(d) ym(k) a s iz i(m)a.

IV. b a(g) im a a? ys in(k)a alty ar i(n) b ol(dym) b ar(d) ym.

Перевод

I. Из-за того страдания [т. е. вследствие смерти] я от вас, моих товарищей, от вас, моих огланов, я три года

II. от моего эля, от моего хана, от вас, мужественных людей, от моих Токуз-Огузов, от всех вас -

III. семи друзей моей славы, от вас я от моего шада, от вас

IV. моих бегов (с) имуществом, (с) шестью людьми я был удален.

ПРИМЕЧАНИЕ

Этот памятник выдержан в особо традиционном стиле древнетюркских эпитафий. По-видимому, посвящен представителю орхонской аристократии, павшему далеко от своих Токуз-Огузов, живших к северо-востоку от р. Орхона в бассейне Селенги. Это подтверждается термином шад, обычным именно в орхонской эпиграфике. Обращает внимание выражение IV строки «с имуществом, с шестью людьми я был удален». Не указание ли это на насильственные похороны вместе с господином шести его слуг?

I, 24-30. Оглан — в рассматриваемое время, по-видимому, член дружины.

Текст воспроизведен по изданию: Неизданные надписи енисейских кыргызов // Вестник древней истории, № 3 (8). 1939

© текст - Киселев С. В. 1939
© сетевая версия - Тhietmar. 2020
© OCR - Иванов А. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Вестник древней истории. 1939