ИМЕНИЯ МЕДРЕСЕ СУБХАНКУЛИ-ХАНА В БАЛХЕ

(по вакфной грамоте XVII в.)

Изучение аграрных отношений на территории Афганистана в эпоху феодализма имеет актуальное значение, поскольку в сельском хозяйстве страны наряду с развитием капиталистических отношений все еще сохраняются феодальные.

Важным источником для исследования феодальных аграрных отношений являются поземельные документы — акты на владение и пользование землей. В фонде № 323 Центрального Государственного исторического архива УзССР в Ташкенте автором обнаружены четыре вакфные грамоты о закреплении за несколькими духовными учреждениями (мечетями и медресе) значительного земельного фонда в округе Балха в Северном Афганистане, а также земельных участков и доходных предприятий в самом городе 1. Один из документов относится к середине XVI в., два — к концу XVII в. и один — к концу XVIII в. Кроме того, найдены копии обоих документов XVII в.

Округ Балха до завоевания его Ахмад-шахом Дурани в 1751 г. входил в состав Бухарского ханства на правах полунезависимого вилаята, управляемого обычно наследником Бухарского престола. И после завоевания Ахмад-шахом Дурани территория округа некоторое время снова находилась под властью Бухары.

Феодальные институты, сложившиеся на этой территории в бухарский период ее истории, вошли впоследствии как составная часть в фундамент экономического развития Северного Афганистана.

Публикуемый документ 2 относится ко времени Субханкули-хана Аштарханида, который был правителем Балха в 1650-1680 гг., а в 1680-1702 гг. — бухарским ханом. Это — вакфная грамота, составленная от имени Субханкули-хана в пользу построенного им в г. Балхе высшего мусульманского духовного училища — медресе. К грамоте приложены два судебных решения относительно притязаний различных лиц на земельные участки, включенные в вакфную грамоту. Все три документа написаны на одном свитке (размером 56X654 см), с четко просвечивающей сеткой, одной рукой среднеазиатским насталиком черной тушью с выделением золотом (бронзой) имен ханов и арабских изречений. К началу свитка приклеена обертка (обложка) из красного сафьяна [83] с золотым тиснением растительного орнамента. Всего в рукописи 106 строк (не считая надписей па полях). Оформление рукописи и приложенные на полях и в нижней части печати позволяют предполагать, что это копия, составленная одновременно с подлинником для государственного архива. Точная датировка всей рукописи и отдельных документов вызывает затруднения. В тексте вакфной грамоты дата отсутствует, на полях же имеется миндалевидная печать с именем сеид Сухбан-кули Мухаммад бен Надир Мухаммад бахадур хана *** и дата 1098 г. хиджры (1686/87), однако она может означать время изготовления печати. В тексте первого из судебных решений вместо числа — пропуск (второе решение вынесено того же «вышеуказанного числа»), далее указан месяц раджаб, а на месте года только две цифры: 1 и 5 с точкой над пятеркой. Эта точка может обозначать 0, и тогда наиболее вероятный вариант чтения-105, что может быть сокращенным обозначением 1105 г. хиджры. Месяц раджаб 1105 г. хиджры соответствует февралю- — марту 1694 г.; таким образом, вакфная грамота составлена не позднее 1694 г. и не ранее 1686/87 г.

Рукопись во многих местах повреждена: отсутствуют начало и конец некоторых строк и целиком вырваны два больших куска текста (в несколько десятков строк). Восстановление текста было бы невозможным, если бы не сохранилось позднейшей копии документа 3 (свиток размером 27 х 421 см с 221 строкой текста), написанной черной и красной тушью почерком насталик, с овальной печатью в левом нижнем углу: «по милости всевышнего стал князем потомков пророка 4 Джан Мирза... ...1306» г. хиджры (1888/89).

Автор статьи опускает в переводе всю первую часть вакфной грамоты до 42-й строки (кроме заголовка), содержащую обычные славословия Аллаху и Мухаммаду; курсивом выделен текст, восстановленный по позднейшей копии.


Перевод:

/1/ 'Во имя Аллаха милостивого, милосердного' 5.

/2/ 'Он — знающий сокровенные помыслы [людей]'!

/3/ Вакфная грамота медресе Субханкули-хана в городе 'матери городов’ Балхе.

.../42/ Его величество 'да благословит его Аллах и продлит его существование' * его величество Абу-л-Музаффар сеид Субханкули Мухаммад бахадур хан, 'да продлится царство его навеки' *, по благочестию своему сочли необходимой для себя [заботу] об ученьи людей, которые устранились от чувственных и плотских удовольствий и наслаждений и все свое время  [111]

/43/ употребили на изучение религиозных наук и истинных догматов, и которые достоинства прекрасных душ .своих заточили в крепкие стены подвижничества и воздержания от мирского, в твердыню для истинно верующего, совершенно не заботясь о приобретении благ и средств к жизни,

/44/ и занялись изучением наук; с целью устройства и благополучия их и установления порядка, определяющего получение образования и систему приобретения знаний, в прекрасном городе 'куполе ислама* Балхе, известном

/45/ своими [древними] разрушениями и руинами, по соседству с изливающим свет мазаром небесного полюса святости, спасителя, указывающего путь к убежищу всепрощения, вместилища благоволения, покоящегося там, где нисходит милость Аллаха, обладателя высокого сана, достойного

/46/ великих почестей 6, что является одним из известных мест города, к востоку от этого мазара [построено] высокое медресе; глаз зодчего никогда еще не созерцал такого величественного строения и ухо многоопытного строителя не слыхало о таком здании. В короткий

/47/ срок строительство высокого здания медресе благодаря драгоценным стараниям [его величества] было доведено до конца. Его блистательный внешний вид, как и внутренний, [изображающий] благоденствие просвещенных исповедующих ислам и благовидный внутренний двор с помещениями этого медресе, подобно

/48/ достохвальному фасаду светлого храма Мекки, [лишены] разлада и дисгармонии.

Изречение благословенного [Корана]: 'вот рай, который обещан благочестивым' 7, — вполне точно и достоверно в отношении его [медресе]. Существует поговорка: 'обитель наук — это райский сад',

/49/ верная в отношении его. Стихи: [112]

О, как изящно здание, что, созерцая,
Не можешь взгляда оторвать от этих стен,
Дивлюсь искусству зодчего-творца я,
Что здание вознес в сей мира тесноте.
    /50/ И стих о судьбах мира на его фронтоне,
    Как запах платья Иосифа, с глаз пелену совлек,
    Когда же солнце в куполе его потонет,
    Покажется, что в фонаре летает мотылек...
    Как роза на лугу,
/51/ тот купол на небесном [фоне],
И солнечных лучей — шипов вокруг [пучок] 8.

И построено это медресе из обожженного кирпича и камня, а также обожженным кирпичом выложены его наружный и внутренний дворы. И состоит [оно] из высоких арок и сводчатых ниш,

/52/ величественного портала, центрального дворика и двух больших купольных строений, одно из которых предназначена под аудиторию, другое же находится с боку от него, и основная часть этого помещения под куполом, и боковые помещения, примыкающие к нему, предназначены для совершения предписанных [Кораном] молитв и служат мечетью,

/53/ а также служат аудиторией. И, кроме того, это медресе еще состоит из 150 худжр в верхнем и нижнем этажах. И ограничена [территория] этого медресе четырьмя определенными границами таким образом, что с запада она примыкает целиком к земле обязательного законного вакфа

/54/ этого медресе, которая находится в распоряжении [ниже] упоминаемого мутавалли этого медресе на основании права мутавалли и представляет собой место [постоянного] скопления людей и базар. С севера примыкает ко двору уста Мирьям Зарак, сына устава... 9, частично же к проезжей улице, которая является общественной дорогой.

/55/ С востока примыкает ко двору муллы Абдуллы, сына муллы, частью же ко двору устада Латифа, каменотеса, сына устада Нияза и частично ко двору упомянутого устада Мирьяма. С юга примыкает к школе, к тимча 10 и к [общественной] уборной,

/56/ которые также являются вакфом в пользу этого медресе и которые находятся в распоряжении мутавалли этого медресе на основе права мутавалли. Расстояния на всех границах ясно обозначены.

И поскольку его величество вышеупомянутый хакан, августейший обладатель счастливого сочетания звезд, 'да благословит его Аллах и продлит его существование

/57/ после окончания [строительства] мечети этого медресе назначили имама и муэззина для совершения предписанных [Кораном] пяти ежедневных молитв в этой мечети медресе, и после [прокладки] ответвления дороги [к мечети] и по повелению его величества в этой мечети многократно совершили пять ежедневных молитв, взывая к собранию мусульман возглашением азана 11 и [113]

/58/ икамата 12, эта мечеть была исключена из других собственностей (амлак) его величества, а также его величество исключили из своей собственности (мульки-худ) это медресе и тому лицу, которое они назначили для управления им на правах мутавалли,

/59/ передали 'без препятствий передаче'. Это медресе также вышло из других собственностей его величества, после того как его высокородие убежище эмирского достоинства, орудие власти, средоточие могущества и величия, порядок державы Имамкули-бий аталык

/60/ сын покойного Ишим-бия 13, который являлся законным, уполномоченным на все дела доверенным лицом 'с установленной доверенностью', и при свидетельстве убежища эмирского достоинства, орудия счастья Тенгри-берды парваначи 14, сына покойного Шарифа-мирзы и старинного слуги, образца покорности, желанного начальству сына Абдуллы

/61/ 'как надлежит' законным путем по доверенности со стороны его величества эту мечеть [передали] в пользование всем, исповедующим ислам, а в пользу студентов, изучающих религиозные науки, это медресе обратили в вакф со всеми правами и принадлежностями, всеми законными приложениями и дополнениями к нему. И поскольку это

/62/ медресе вместе с мечетью этого медресе сделалось вакфом правильным, обязательным, законным на вышеупомянутой основе, его величество, упомянутый учредитель вакфа, 'да благословит его Аллах всевышний и да приемлет от него [этот вакф] и да озарит светом его дни и ночи', пожелали, чтобы это благое дело осталось надолго

/63/ и этот вакф не прекращался, 'ибо как не забудется то, что приводится в хадисах, так [не забудется] со смертью человека исходящее от него пожертвование'. Ввиду этого его высокородие убежище эмирского достоинства, упомянутое доверенное лицо, по поручению его величества, 'да благословит его Аллах и продлит его существование'

/64/ обратил в вакф и сделал законное пожертвование в пользу медресе и мечети этого медресе из того, что составляло исключительную по праву собственность (хакк у мульк) его величества, вышеупомянутого учредителя вакфа, и что они имели до момента настоящего обращения в вакф в своем владении в качестве частной собственности (дар тасарруфи маликанайи-худ),

/65/ 'свободной от чьих бы то ни было притязаний и от всего того, что нарушает дозволенность [обращения] в вакф и необходимость его’ целиком и полностью селения и хлебопроизводящие имения и определенные объекты из исключительной по праву собственности его величества, [114] которые вслед за этим будут упомянуты, со всеми правами и с законными приложениями к этим вышеупомянутым объектам.

/66/ Из этого: целиком и полностью селение Сеидабад из вилаята Балх, включающее многочисленные земли, пригодные для земледелия и удобные для пахоты, и ограниченное [селение] четырьмя определенными границами таким образом, что с севера [его земли] примыкают к землям

/67/ Шуристан 15, которые являются государственными (мамлака); с запада [они] примыкают к пахотным землям Чишал-Сафла вплоть до Суфал-тепа, которые также являются государственными, частью к землям Дахаи-Нау, которые являются государственными; с востока примыкают к хариму арыка 16 селения.

/68/ Шахсалар; с юга примыкают к хариму [арыка] Карашах и частично к землям Дахаи-Нау 17. Также из этого: целиком и полностью селение Рахматабад из вышеупомянутого вилаята, которое также ограничено четырьмя определенными границами. С запада

/69/ [его земли] примыкают к землям Кушкак, которые являются государственными, и частью к землям Корокчи-тепа, с востока примыкают к землям Дала-Хусейн, которые являются государственными, частью же к землям Миршакар, с севера примыкают к землям Ходжа Раушанаи, частично же к землям

/70/ Кокджанбази-Кухна и Ишак-рабати, с юга примыкают к вышеупомянутым землям Дала-Хусейн и частью к землям Кушкак 18. Также из этого: целиком и полностью селение Джути-рабат из упомянутого вилаята, которое также ограничено

/71/ четырьмя определенными границами. С запада [его земли] примыкают к пахотным землям Чилайван, которые являются государственными, частично же к пахотным землям Ханабад, с востока примыкают к землям Янгиариг и частично к заболоченному пространству (шуристан) , с севера

/72/ примыкают к пескам, которые являются неорошенной [землей] (майата), с юга примыкают к землям Янгиариг, частично же к вышеупомянутым землям Чилайван 19. Расстояния на всех границах ясно обозначены. Также целиком и полностью сукунат — баня

/73/ Талли-Базарган упомянутого города со всеми правами и принадлежностями, вместе с примыкающими к ней тремя лавками: маслодельной, бакалейной и табачной. Из этого: целиком и полностью два тимча, примыкающие один к другому, которые расположены

/74/ в пределах заповедной территории упомянутого медресе. Также из этого целиком и полностью богарные земли общин (джамаа) Халиль-шейхи и Адучи, а также богарные земли Балучи-Балхи 20, Иранчи, Мухаммад Сабзазаранчи. Каждые в отдельности из них ограничены четырьмя определенными [общеизвестными границами.

/75/ 'Со всеми правами и принадлежностями, включая все малое и великое, все, что содержится в них или из них вытекает', и с тем, что [115] прилагается к этому, 'кроме исключаемых по закону мечетей, кладбищ, общественных дорог, общественных водоемов, древонасаждений, построек

/76/ и растений в них или на них — вакф правильный и пожертвование продолжающееся, действительное, достоверное, отрешенное [от мира], вечное, неприкосновенное, посвященное благотворительным целям и посему непродаваемое, недаримое, незакладываемое, не передаваемое в калым, ненаследуемое и не могущее быть объектом собственности каким-либо

/140/ образом или по каким-либо

/141/ мотивам до тех пор, пока не унаследует Аллах землю и [все] то, что на ней, а он наилучший из наследников и властелин над судьбами всех людей! И сделал этот учредитель вакфа окончательным

/142/ этот вакф в пользу бедных мусульман и нищих, 'да приемлет [этот вакф] от него Аллах’ И поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы то, что будет получаться в виде дохода с этих вакфов,

/143/ прежде всего расходовалось на необходимый ремонт и восстановление этого обращенного в вакф [медресе] и обращенных в вакф в пользу него [земель и другой недвижимости] после того, как каранда 21 и мутасаррифы 22 упомянутых вакфов

/144/ внесут [арендную] плату с [урожая] зерновых и с земельных угодий (мали галлаги ва арази) законному мутавалли 23 его [вакфа] согласно высокочтимому шариату и гражданским законам упомянутого города на любых условиях, какие бы обеспечивали благоденствие упомянутому вакфу.

/145/ И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы законным мутавалли этого вакфа был его высокородие отмеченный благочестием мулла Ша Баки, сын муллы Баки, пожизненно, а после этого

1146/ упомянутого мутавалли судья ислама 24 города Балха, предписаниям коего внемлет эпоха, пусть будут общественным мутавалли этого вакфа. Если же упомянутый судья по причине занятости и принятия на себя насущных дел мусульман

/147/ не возьмут на себя, ‘как надлежит’ заботу об этом jделе или же в каких-нибудь из необходимых забот о нем изволят усматривать умаление для себя, то пусть упомянутый судья назначат мутавалли кого-нибудь [116]

/148/ достаточно благочестивого и набожного. И пусть законный мутавалли получает из остающейся части доходов его [вакфа] ‘на основе права мутавалли' долю, [равную доле] преподавателя медресе. После того как он проявит похвальные стремления к его [вакфа] возвеличению,

/149/ совершенствованию и благоустройству и приложит старание и прилежание в выполнении долга и нобходимых обязанностей в деле управления вакфом, все то, что по шариату и гражданскому праву полагается в связи с делом управления вакфом,

/150/ будет принадлежать ему, и мутавалли также пусть принадлежит одна определенная комната в этом медресе. И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы эти

/151/ ‘обращенные в вакф имущества более чем на 3 года не отдавали в аренду (иджара) одному человеку без заключения единовременного договора и без различных оговоренных [условий], а также не отдавали бы в аренду эти обращенные в вакф имущества сильным мира сего

/152/ и обладателям высокого сана и величия и тем, от которых будет трудно получать уплату доходов по вакфу и арендную плату (бадали иджара) или же [в отношении их] возникнет опасение, что [вакфное имущество] хитростью

/153/ будет превращено в частную собственность. И еще поставили условием его величество, упомянутый учредитель вакфа, чтобы из остающейся части доходов пятая часть ее была бы закреплена за четырьмя преподавателями медресе,

/154/ которые, занимаясь в этом медресе обучением религиозным наукам, окажутся полезными для студентов и которые в течение большей части дней будут заняты приличествующим им изучением наук, не прекращая [занятий] без законной уважительной причины.

/155/ И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы имам этого медресе, который должен быть сведущим в вопросах намаза и Корана согласно с законом шариата,

/156/ выполнял в этой мечети в часы пяти ежедневных молитв обязанности имама, а после совершения пяти молитв большую часть времени

/157/ вместе со всеми чтецами Корана читал пять известных сур, а также каждую пятницу вечером вместе с другими чтецами Корана читал сначала и до конца все 'Слово всеведущего владыки 25, да славится величие его и да будет щедрость его безграничнаи не прекращал бы [этого постоянного занятия] без законной уважительной причины. Пусть упомянутый мутавалли доставляет из тех

/158/ доходов с обращенных в вакф имуществ постоянно ежегодно 15 уштуров 26 зерна трех сортов (галлайи мусаласа) 27, одну треть [117] которого должен составлять ячмень, в новом весе [этого] упомянутого города, а также [ежедневно (?) деньгами] в сумме 2 танга 28, имеющих хождение, в качестве

/159/ жалования ему. И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы один человек, ищущий знаний, библиотекарь, который был бы назначен в библиотеку этого медресе,

/160/ заведуя библиотекой этого медресе, хранил книги, выдавал их студентам, достойным доверия, но не овладевшим знаниями, [которые, являются] бедными и нуждающимися, принимал их [книги] обратно,

/161/ надлежащим образом осуществлял бы хранение их и более 50 [книг] не выдавал читателям. Пусть законный мутавалли ежегодно, количество, равное 12 уштурам, зерна трех сортов, [причем] одну треть сего

/162/ в уплату за библиотекарство и одну треть на реставрацию, экземпляров Корана и книг, завещанных в вакф, а также ежедневно по, 1 танга вышеописанного качества доставляет в виде жалования ему вместе с доходами в виде

/163/ 3-х фарджа 29, [причитающихся] на 3 комнаты, которые принадлежат библиотеке этого медресе, и [то, что] останется после необходимой реставрации, также пусть будет его вознаграждением. И еще поставили условием

/164/ его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы четыре чтеца Корана с приятными голосами, читающих с правильной мелодией, вместе с тем имамом упомянутого медресе читали вышеуказанным образом пять известных сур

/165/ и не прекращали этого [постоянного занятия] без законной yважительной причины, после совершения каждого предписанного [кораном] намаза читали бы по одной из этих сур. Пусть законный мутавалли платит жалование каждому из этих чтецов Корана в количестве, равном 4 уштурам зерна

/166/ 3-х сортов на вышеуказанных условиях, а также [ежедневно] по 1 танга вышеописанного качества. И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа,

/167/ чтобы один муэззин в этой мечети медресе находился при исполнении святого дела возглашения азана согласно закону шариата и в урочные часы возглашал азан в этой мечети медресе

/168/ и призывал ее прихожан на путь совершенства, собирал приход этой мечети, оберегал упомянутую мечеть в чистоте и святости, а также следил за светильником этой мечети

/169/ и, кроме того, сохранял бы ковер этой мечети и не прекращал бы [этого постоянного занятия] без законной уважительной причины.. Пусть упомянутый мутавалли доставляет количество, равное 6 уштурам [118] зерна 3-х сортов на вышеуказанных условиях, а также ежедневно по 1 танга вышеописанного качества

/170/ в уплату ему. И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы законный мутавалли за счет доходов с обращенных в вакф имуществ, устлал упомянутую мечеть тростниковым ковром и оборудовал освещением,

/171/ изготовив известным образом. И еще поставили условием его величество, чтобы восемь чтецов, знающих регламентацию чтения молитв Корана, каждую пятницу в этой мечети медресе

1172/ читали с начала и до конца все 'Слово всеведущего владыки, да славится величие его и да будет безгранична щедрость его без ош бок в огласовках и не прекращали [этого постоянного занятия] без законной уважительной причины. Пусть упомянутый мутавалли доставляет в качестве жалования каждому количество, равное 3 уштурам, зерна 3-х сортов

/173/ на вышеуказанных условиях и, кроме того, 10 танга, вышеописанных, имеющих хождение, предоставляет в награду этим чтецам Корана в упомянутый вечер. И еще поставили условием его величество,

/174/ вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы один знаток и чтец Корана, читающий молитвы Корана согласно регламентации, со знанием дела, известный своей приверженностью исламу и строгой религиозностью, в школьном здании, относящемся к вакфу, которое находится в пределах заповедной территории

/175/ этого медресе и является его задним флигелем 30, бесплатно обучал детей мусульман знанию Корана и религиозных наук, с тем чтобы [эти дети] каждый из этих детей извлекал пользу, и занимался бы этим делом в течение большей части года,

/176/ не прекращая его без законной уважительной причины. Пусть законный мутавалли доставляет в качестве жалования ему количество, равное 4 уштурам зерна 3-х сортов, из доходов с этих обращенных в вакф имуществ.

/177/ И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый [учредитель вакфа], чтобы один цирюльник каждую неделю один раз являлся обслуживать обитателей этого медресе — брить головы. Пусть законный мутавалли

/178/ доставляет в качестве жалования ему из доходов с этих вакфных имуществ количество, равное 4 уштурам зерна 3-х сортов на вышеуказанных условиях. И еще поставили условием его величество,

/179/ упомянутый учредитель вакфа, чтобы два уборщика ежедневно с усердием подметали это медресе, раз в неделю чистили комнату для омовения в этом медресе

/180/ и, кроме того, доставляли камушки для очищения для обитателей этого медресе

/77/ и известным образом прислуживали бы обитателям этого медресе. Пусть законный мутавалли из доходов с этих обращенных в вакф имуществ количество, равное 5 уштурам зерна 3-х сортов в год на вышеуказанных условиях, а также ежедневно деньгами-1 танга вышеописанного качества каждому

/78/ из них доставляет. И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы в каждой худжре этого медресе, где проживают вместе по-двое студентов, если [они] в течение [119] большей части известных учебных дней не будут, приобретя на свои средства себе учебники,

/79/ заниматься религиозными науками возле преподавателя этого медресе, то не будут иметь права на получение зерна, хотя бы [они] и проводили [там] ночлег согласно шариату. И если мутавалли такому человеку выдаст стипендию (вазифа), то [тот тем самым] дает ручательство. И пусть у любого из стипендиатов,

/80/ у которого случится проступок, достойный взыскания, законный мутавалли отнимет его фарджа. И пусть каждый год его преосвященство верховный судья упомянутого города производит проверку обитателей этого медресе, персонала и всего того, что касается расходов этого медресе, отнимает [доходы] у

/81/ недостойных, дает достойным. И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, чтобы последнее слово в [вопросах] дарования и лишения, изобилия и ущемления находилось в могущественных руках его величества, вышеназванного упомянутого учредителя вакфа до конца его жизни.

/82/ И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, 'да благословит его Аллах и продлит его существование’, [чтобы всем и] каждому из обитателей худжр упомянутого медресе, которые в течение большей части года будут изучать возле преподавателя этого медресе религиозные науки и не перестанут проводить {здесь] свой ночлег, [обусловливающий] получение фарджа 31,

/83/ без законной уважительной причины, между [всеми] ими пусть законный мутавалли поровну поделит [всю] оставшуюся часть доходов от этих обращенных в вакф имуществ. И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, что настоящий вакф изменению

/84/ не подлежит, сколько бы выгодности [для него] в том ни заключалось. И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, 'да благословит его Аллах и продлит его существование', чтобы общественные мутавалли и высокопоставленные садры 32, пользуясь правом садра и в приказном порядке, не урывали чего-либо из доходов этого вакфа, [что]

/85/ для них будет категорически запретным. Тот же, кто, действуя под влиянием повелевающей им страсти, вопреки этим условиям, поставленным его величеством, упомянутым учредителем вакфа, захватит что- либо, что для него также будет категорически запретным, 'да не будет он находиться в нашей среде', и категорически запретно

/86/ то, что присваивается из вакфного имущества в обход условию, поставленному учредителем вакфа'. И если кто-либо вопреки условию, поставленному упомянутым учредителем вакфа, учинит вмешательство [120] [в дела] этого вакфа или же допустит изменение и переиначивание в основных положениях об этом обращенном в вакф [медресе] и обращенных в вакф в пользу его [землях и другой недвижимости], либо нанесет ущерб и убыток путем вероломства, отчуждения и всяческих

/87/ общеизвестных махинаций и всевозможных официальных постановлений, 'пусть проклянет его Аллах и ангелы и все люди' и будет он достоен вечного изгнания и проклятия и отрешен от заступничестве Мухаммада. И еще поставили условием его величество, вышеупомянутый учредитель вакфа, 'да благословит его Аллах и продлит его существование', чтобы

/88/ то, что полагается законному имаму, мулле-хатибу и персоналу настоящего вакфа, законный мутавалли доставлял им, как повелось; издавна. И еще поставили условием его величество упомянутый учредитель вакфа, чтобы преподаватели упомянутого медресе и все остальные; помимо них, не учиняли вмешательства в осуществление законным мутавалли дела управления [доходами вакфа],

/89/ с тем чтобы упомянутый мутавалли, подготовив [все расчеты] по справедливости, роздал их [доходы] пользователям [вакфа]. И засим убежище эмирского достоинства вышеупомянутый уполномоченный на основании доверенности отдал из своих рук настоящий вакф и на основании доверенности передал его тому, кто был назначен на управление им в качестве мутавалли. Но затем

/90/ под предлогом отсутствия необходимости [в этом вакфе] вновь захотел взять его, чтобы вступить во владение [им] на основании доверенности. [Но] его преосвященство, выдающийся по своей благочестивости, 'обладающий высоким достоинством знатнейшего происхождения', превосходительный судья ислама города Балха, предписаниям коего внемлют, 'благородным именем и возвышенной нисбой 33 коего украшен, низ этой вакуфной грамоты согласно печати',

/91/ будучи осведомленным о местах, разногласных и противоречивых [в толкованиях] богословов, 'да будет доволен Аллах всевышний, всеми ими', вынесли решение в законном судебном разбирательстве, как надлежит, законным путем, во-первых, о правильности этого вакфа и, во-вторых, о его необходимости. 'И стал этот вакф правильным, законным,

/92/ действительным, обязательным, постоянным, увековеченным до тех пор, пока ни унаследует Аллах землю и [все] то, что на ней, а он наилучший из наследников. Тот же, кто изменит его после того, как услышал о нем, тогда вина падет на тех, которые изменили его' 34. 'И было это в присутствии людей справедливых, и совершился [этот] акт людьми, достойными доверия'.

[Печать верховного судьи]

Верховный судья, судья Мир Насир, сын судьи Мири-Миран, сына судьи эмира Абдуллы ал-Хусейни, 'уповающий на Аллаха, владыку, не нуждающегося ни в чем' 35. [121]

'Благословимся, 36 поминая всевышнего! Что сказали бы имамы ислама, да будет над ними милость Аллаха всевышнего', по вопросу о том, правильна ли по закону шариата эта вакфная грамота в том виде, 'как это написано в тексте', а также правильно и истинно ли это решение судьи, 'упоминаемого выше в тексте', относительно правильности и необходимости [этого вакфа] в 'указанном выше в тексте’ виде по условиям их или же нет? 'Объявите и да наградит вас' [Аллах].

[Мнение заверителей:]

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше’. Судья Шарафуд-дин, сын шейха Нуруддина, 'Аллах же всевышний знает лучше'.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мухаммад Ариф, сын муллы Султана ал-Муфти, сына Хусейна ал-Бухари.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мир Мумин, сын муллы Шафи Агаи ал-Муфти, 'уповающий на Аллаха, владыку, не нуждающегося ни в чем'.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше’. Замин-бек, сын муллы Захида, сын муллы Зада ал-Муфти.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мухаммад Халил, сын муллы Мухаммада Сайида Баглани муфтия, 'уповающий на Аллаха, дающего заповеди'.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мухаммад Сиддик Азад, сын хаджи Абдуррахима ал-Хусейни, Уповающий на Аллаха, владыку, не нуждающегося ни в чем’.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мухаммад Сайид, сын хаджи Мухаммада Салима, 'уповающий на Аллаха, владыку всеславного’.

/93/ 'Он — судья абсолютный!

/94/ Было это... числа почитаемого месяца раджаба. 105.../ года, когда было удостоверено в присутствии его преосвященства судьи, 'упоминаемого в приведенной в начале вакфной грамоте', что его величество вышеупомянутый учредитель вакфа, 'да благословит его Аллах и продлит его существование [и] да приемлет от него Аллах всевышний [этот вакф]',

/95/ обратили вышеупомянутые определенные объекты в то время, когда они являлись исключительной по праву собственностью его величества, в правильный законный вакф с вышеупомянутыми условиями на вышеупомянутые расходы, как это

,/96/ записано в приведенной в начале вакфной грамоте, [И было это] на основании правильного законного иска законного мутавалли, 'упомянутого в приведенной в начале вакфной грамоте', который являлся законным мутавалли этих обращенных в вакф [медресе и мечети] и этого обращенного в вакф в пользу их [имущества], против его высокородия Каландар-шейха, сына Абдуррахим-шейха, который держал [это имущество] в своих руках, (зи-л-йад), отвергал [все претензии]

/97/ и заявил, что это его частная собственность, после того как [факт] владения и удержания в руках (тасарруф ва зи-л-йади) этим ответчиком этих определенных обращенных в вакф имуществ был установлен в присутствии упомянутого судьи достоверным, правильным и [122] законным образом. И состоялось это установление и решение об обращении в вакф

/98/ упомянутых определенных объектов при свидетельстве муллы Абдуррахима, сына муллы Абдулкарима, а также муллы Абдуллы, сына Абдуллы, которые оба являлись 'объективными и достойными свидетелествования, после дачи ими обоими свидетельских показаний [с соблюдением требуемых] условий их и приведения к присяге одного из свидетелей

/99/ относительно правдивости его показания, [стало это] решение правильным, утвержденным, ясным, содержащим все условия правильности иска, свидетельствования и решения. И было это в присутствии достойных доверия' [лиц].

[Печать верховного судьи:] Верховный судья, судья Мир Насир, сын судьи Мири-Миран, сына судьи эмира Абдуллы ал-Хусейни, 'уповающий на Аллаха, владыку, не нуждающегося ни в чем' 37.

'Благословимся, поминая всевышнего! Что сказали бы имамы ислама, да будет над ними милость Аллаха всевышнего', по вопросу о том, правильно ли по шариату святейшего пророка, 'да благословит его Аллах и да приветствует', это решение со стороны помощника судьи' 38, 'упомянутого выше в тексте', в виде, 'указанном выше в протоколе в тексте', по условиям его или же нет? 'Объявите и да наградит вас' [аллах].

[Мнение заверителей:]

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Судья Шарафуддин, сын шейха Нуруддина, 'Аллах же всевышний знает лучше'.

Пусть будет гак, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мир Мумян, сын муллы Шафи Агаи ал-Муфти, 'уповающий на Аллаха, владыку, не нуждающегося ни в чем'.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше' Мухаммад Ариф, сын муллы Султана ал-Муфти, сына Хусейна ал-Бухари.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Замин-бек, сын муллы Захида, сына муллы Зада ал-Муфти.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мухаммад Сиддик Азад, сын хаджи Абдуррахима ал-Хусейни, 'уповающий на Аллаха, владыку, не нуждающегося ни в чем'.

Пусть будет так, ' а Аллах всевышний знает лучше'. Мухаммад Сайид, сын хаджи Мухаммада Салима, 'уповающий на Аллаха, владыку всеславного'.

/100/ Он — судья над всеми!'

/101/ Было это вышеуказанного числа, когда вынесли решение его высокородие несущий на себе знаки шариата-мулла Ахмад, сын муллы Мухаммада, являющийся законным помощником его преосвященства судьи, 'упоминаемого в приведенной в начале вакфной грамоте', о том, что это решение со стороны судьи, 'упоминаемого в первом протоколе',

/102/ об обращении в вакф вышеупомянутых определенных объектов, как это записано в приведенном в начале протоколе, является решением, [обязательным] для всех людей, 'в соответствии с мнением [тех], кто считал так из знаменитых улемов и высокочтимых законоведов, да будет над всеми ими благоволение Аллаха

/103/ до дня воскресения' [из мертвых] после того как его высокородие мулла Абдулла, сын муллы заявил иск, претендуя на частную [123] собственность на эти определенные объекты, которые являются упомянутыми обращенными в вакф имуществами, против этого законного общественного мутавалли, который является законной противной стороной.

/104/ А этот мутавалли, отклоняя [этот иск], заявил, что ни у этого истца, ни у кого-либо другого нет полномочий на иск против меня на эти обращенные в вакф имущества по причине того, что решение судьи 'упоминаемого в первом протоколе', является решением, [обязательным] для всех людей

/105/ 'в соответствии с мнением [тех], кто считал так’ [из улемов и законоведов], а этот истец игнорировал это решение. И было это доказано при свидетельстве тех же свидетелей, 'упомянутых в приведенном в начале протоколе, и с приведением к присяге одного из свидетелей относительно правдивости его показания.

/160/ [И было вынесено] решение неоспоримое и постановление окончательное, содержащее все условия правильности иска, свидетельствования и решения. И было это в присутствии справедливых и достойных доверия’ [лиц].

[Печать верховного судьи:] Верховный судья, судья Мир Насир, сын судьи Мири-Миран, сына судьи эмира Абдуллы ал-Хусейни, 'уповающий на Аллаха, владыку, не нуждающегося ни в чем' 39.

'Благословимся, поминая всевышнего! Что сказали бы имамы ислама, да будет над ними милость Аллаха всевышнего', по вопросу о том, правильно ли по шариату святейшего пророка, 'да благословит его Аллах и приветствует', это решение, [обязательное] для всех, со стороны упомянутого помощника судьи в виде, 'указанном выше в протоколе в тексте', и действительно ли неправилен, согласно условиям, иск любого из смертных на эти ограниченные объекты или нет?

[Мнение заверителей:]

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше', Мухаммад Ариф, сын муллы Султана ал-Муфти, сына Хусейна ал-Бухари.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мир Мумин, сын. муллы Шафи Агаи ал-Муфти, 'уповающий на Аллаха, владыку, не нуждающегося ни в чем'.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Замин-бек, сын муллы Захида, сына муллы Зада ал-Муфти.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мухаммад Халил, сын муллы Мухаммада Сайида Баглани. муфтия, 'уповающий на Аллаха, дающего заповеди'.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Судья Шарафуддин, сын шейха Нуруддина, 'Аллах же всевышний знает лучше'.

Пусть будет так, 'а Аллах всевышний знает лучше'. Мухаммад Сайид, сын хаджи Мухаммада Салима, 'уповающий на Аллаха, владыку всеславного'.


* * *

Материал публикуемого документа характеризует три категории землевладения Бухарского ханства, получивших в XVII в. распространение в округе Балха: личную феодальную собственность хана, государственные (казенные) земли и вакфные земли. Документ представляет акт передачи земель из первой категории в третью.

Земельные владения хана и членов его семьи (домен и удельные [124] земли) в Бухарском ханстве в этот период юридически ничем не отличались от частнособственнических (мульковых) земель других феодалов. С этими землями можно было совершать любые сделки купли-продажи, оформляя их обычным порядком у казиев.

В документе несколько раз подчеркивается, что земли, ставшие вакфными, до момента настоящего обращения в вакф являлись «частной собственностью» (тасарруфи маликанайи худ) его величества хана, «свободной от чьих бы то ни было притязаний» (64-65), «исключительной по праву собственностью» (хакк у мульк) (64, 65, 95).

На основании документа можно судить об обширности ханских земель в округе Балха в XVII в. Субханкули-хан владел землями многих селений (кария) и общин (джамаа). Крестьяне этих селений и общин были зависимы от хана, платили хану как собственнику земли феодальную ренту.

Таким образом, земли Субханкули-хана — пример крупного частного феодального землевладения в округе Балха в XVII в. В то же время они по своей природе близки к государственным ханским землям (замини мамлакайи падшахи или сокращенно замини мамлака), верховная собственность на которые также принадлежала хану. Рента-налог с обеих категорий земель поступала в казну хана, а, расходы на содержание двора и армии были неотделимы от расходов на личные потребности хана и его семьи.

Из документа видно, что земли мамлака со всех сторон окружали селения Субханкули-хана, образуя сплошной массив поливных земель (см. 67-72). К этому массиву примыкали неорошенные земли — майата (72), пески — рег (72) и заболоченные пространства — шуристан (67, 71), относившиеся также к категории государственных земель, которые могли быть орошены и возделаны либо самим ханом, либо с его разрешения.

В документе нет сведений о системе взимания ренты-налога с крестьян государственных земель. Из других источников известно, что хан мог предоставлять право сбора ренты-налога с определенных участков государственной земли военным, гражданским и духовным должностным лицам в качестве жалования.

Русские послы Пазухины, посетившие Балх во время правления Субханкули-хана, сообщали: «а денежный казны в их государствах (т. е. в Бухаре и в Балхе. — А. Д.) в казне у царей мало, потому что росписаны все деревни на жалованье ратным и всяких чинов людем...» 40.

Надо полагать, что в этом сообщении обобщены не только случаи передачи в уплату за службу права сбора ренты-налога, но и все другие формы земельных пожалований, связанные так или иначе с ханской службой или с особыми заслугами перед ханом. Общим для всех этих форм пожалований было то, что верховная собственность на земли сохранялась за ханом, хотя казна не получала с них налогов.

При таком способе содержания и вознаграждения военного и чиновничьего сословия обширные участки государственной земли фактически находились в руках влиятельных светских и духовных феодалов, которые стремились превратить их в свою частную собственность.

По данным документа, такие фактические владельцы имелись и на личных землях хана. Воспользовавшись отсутствием в Балхе Субханкули-хана и передачей ханских земель в вакф, они попытались закрепить [125] за собой эти участки. Прежде всего это нашло отражение в двух судебных решениях, приложенных к вакфной грамоте. В первом решении специально подчеркивалось, что Субханкули-хан обратил в вакф «определенные объекты в то время, когда они являлись исключительной по праву собственностью его величества» (95), и в то же время констатировалось, что шейх Каландар, влиятельный духовный феодал, «держал [это имущество] в своих руках... и заявил, что это его частная собственность» (96-97).

Во втором судебном решении упоминается другой духовный феодал мулла Абдулла, также потребовавший признать за ним «частную собственность (мулькийати худ) на эти определенные объекты» (103). Об его богатстве и влиянии можно судить хотя бы по тому факту, что в Балхе ему принадлежало вблизи базара обширное подворье, тянувшееся на половину длины восточной границы медресе Субханкули-хана (55).

Учредители вакфов старались заранее оградить вакфное имущество от подобных посягательств. Чаще всего сам учредитель или его наследники возбуждали фиктивный иск о возвращении имущества. Шариатский суд выносил решение о неотчуждаемости вакфа, которое имело силу окончательного 41.

По-видимому, такой же фиктивный иск отмечается и в рассматриваемом документе. Его учинил уполномоченный Субханкули-хана, балхский аталык Имамкули-бий, действовавший «на основании доверенности» (89-90). По этому иску было получено необходимое решение верховного судьи Балха (90-91), на которое в дальнейшем ссылался мутавалли как на обязательное «для всех», в силу чего никто не имел права предъявлять иск (104).

Из других источников известно, что фактические владельцы, державшие в своих руках участки государственной земли, совершали с этими участками сделки купли-продажи. При этом юридически покупалась и продавалась не сама земля, а возведенные на ней постройки и насаждения — сукният или сукунат.

В документе говорится о передаче Сухбанкули-ханом в вакф сукуната: торговых бань и примыкающих к ним лавок в Балхе (72-73). Здесь, по-видимому, очень интересный случай, когда собственником сукуната и, следовательно, фактическим владельцем участка государственной земли является сам хан, который одновременно обладает верховной Собственностью на эту землю.

Таким образом, данные документа о первых двух категориях землевладения в округе Балха косвенно подтверждают, с одной стороны свидетельство русских послов Пазухиных, с другой — позволяют внести существенную поправку к их сообщению. По крайней мере в XVII в. отнюдь не «все деревни» в Балхе были расписаны на жалование военным и гражданским чинам: в руках хана оставался значительный земельный фонд, которым он мог распоряжаться по своему усмотрению, в частности, мог пожертвовать несколько «деревень» в вакф и тем укрепить свое влияние среди могущественного балхского духовенства.

Земли любой категории при переходе в вакф уже не могут, по шариату, составлять чью-либо собственность и принадлежат только богу. Пожертвование в вакф становится «увековеченным до тех пор, пока не унаследует Аллах землю и [все] то, что на ней» (92). Эти земли полностью исключались из гражданского правооборота и превращались в имущество неотчуждаемое, т. е. «непродаваемое, недаримое, [126] незакладываемое, не передаваемое в калым, ненаследуемое и не могущее быть объектом собственности каким-либо образом или по каким-либо мотивам» (76).

Рента с этих земель целиком и полностью поступала духовному учреждению, которому был посвящен вакф со строго регламентированным распределением всей ее суммы между пользователями, перечисленным в вакфной грамоте.

Если с государственных земель рента взималась в виде налога, то крестьяне вакфных земель выплачивали ее в виде арендной платы. В документе фиксируется передача селений в вакф «целиком и полностью», включая многочисленные земли, пригодные для земледелия (66). Крестьяне этих селений не имели никаких прав на землю и вынуждены были за пользование ею вносить арендную плату из доли урожая — мали-галлаги ва арази (144). Крестьяне обозначены термином каранда, т. е. издольщики (143, примеч. 21). Арендная плата с них взималась либо непосредственно, либо через крупных арендаторов — мутасаррифов (143; примеч. 22). Роль последних не вполне ясна из документа. Они могли арендовать все земли селения или часть их и сдавать мелкими участками в субаренду крестьянам; либо выступать откупщиками доходов вакфа. Выплатив причитающуюся сумму доходов, они получали право взимать в свою пользу арендную плату с крестьян этих земель.

Большая часть арендной платы выплачивалась натурой (зерном) и в этой же форме распределялась между получателями вакфных доходов 42.

В вакфной грамоте зафиксированы денежные доходы, однако это не обязательно предполагает выплату крестьянами части арендных платежей в денежной форме. Денежные доходы могли поступать от сдачи в аренду городских доходных предприятий, переданных в вакф, — торговых бань, лавок-мастерских, тимча (55-56, 72-74, прим. 10) и за счет различных сборов с части базарной площади, примыкавшей к медресе и считавшейся его вакфом (53). Крупные денежные суммы могли также поступать от мутасаррифов при откупе ими вакфных доходов или по [127] арендному договору. Из других источников известно, что откупщиками часто выступали купцы, ростовщики, финансовые чиновники и другие лица, имевшие дело с денежными операциями.

Чрезвычайно интересны сведения документа о том, что крупными и постоянными арендаторами вакфных земель могли быть сильные и влиятельные феодалы — «сильные мира сего и обладатели высокого сана и величия» (151-152). Они отказывались выплачивать полагающиеся с них «доходы по вакфу (ихраджи вакф) и арендную плату (бадали иджара) и, подобно феодальным держателям государственных земель, стремились вакфные земли, находящиеся в их руках, «хитростью превратить в частную собственность» (152-153).

Опасаясь захватнических устремлений арендаторов-феодалов, вакфные учреждения старались сдавать земли по возможности в краткосрочную аренду не «более чем на 3 года» 43. Кроме того, арендный договор должен был содержать предупреждения против возможных посягательств. В вакфной грамоте ставится непременным условием, во-первых, чтобы обязательно был заключен арендный договор, во-вторых, чтобы договор был «единичным», т. е. по-видимому, непродлеваемым, и, в-третьих, чтобы в нем были тщательно оговорены различные пункты, т. е., очевидно, всяческие возможные случаи нарушения договора со стороны арендатора (151-153).

Таким образом, в документе отражено все усиливающееся стремление феодалов к захвату как государственных (ханских), так и вакфных земель в частную собственность в Бухарском ханстве, в том числе в Балхском вилаяте в XVII в.

Значительное место отводится в вакфной грамоте перечислению обязанностей всей иерархии должностных лиц и студентов медресе и полагающегося им содержания из доходов вакфа. Большими полномочиями был наделен эконом-управитель. Он заключал арендные договоры, получал и распределял все вакфные доходы. Специальный пункт ставит условием, чтобы получатели вакфных доходов «не учиняли вмешательства» в сложные расчеты мутавалли по распределению доходов вакфа (88-89). О том, как справлялись мутавалли с расчетами, достаточно красноречиво свидетельствуют наблюдения представителя русской администрации в Туркестане М. Н. Ростиславова: «условия, на которых делаются пожертвования, бывают иногда так замысловаты и запутаны, что вычисления различных 1/40 да 1/50 остатка да 1/30 следующего остатка потребовали бы от мутаваллиев значительных математических способностей, если бы они не обладали... истинно азиатской беззастенчивостью и таким же бескорыстием, позволяющими им выпутываться из такого затруднительного положения весьма легко, а именно — не давая никому отчета, класть почти все доходы с вакфа в свой карман... В действительности оказывается, что нет более плутоватых и корыстных людей. как эти самые мутавалли» 44.

Характеристика М. Н. Ростиславова до некоторой степени объясняет включение в вакфную грамоту специального пункта, напоминающего [128] мутавалли, чтобы он доставлял пользователям вакфа все «то, что полагается» (87-88), а также установление для мутавалли, вступающего в должность, испытательного срока, только по истечении которого он получает полностью полагающиеся ему доходы (149-150) и, наконец, назначение учредителем вакфа ежегодных ревизий всех расходов медресе. Проведение ревизий поручается верховному судье Балха, которому предоставляется право «отнимать [доходы] у недостойных, давать достойным» (80-81).

В то же время документ свидетельствует о злоупотреблениях и посягательствах на доходы вакфа лиц духовного звания, стоявших над мутавалли и осуществлявших надзор над вакфными учреждениями (верховного судьи, садров и общественных мутавалли). «Пользуясь правом садра и в приказном порядке» они стремились урвать для . себя что- либо из доходов вакфа (84) и, более того, даже старались «путем вероломства, отчуждения (!) и всяческих общеизвестных махинаций и всевозможных официальных постановлений изменить «основные положения» о вакфных землях и другой недвижимости и нанести им «ущерб и убыток», иначе — захватить их в собственность (86-87).

Верховный судья Балха как ревизор вакфа мог присвоить часть его доходов, а после смерти первого мутавалли, назначенного Субханкули-ханом, в качестве общественного мутавалли получал право почти бесконтрольно распоряжаться всем вакфным имуществом. Этим, по-видимому, объясняется ревностная защита им вакфного имущества от посягательств других феодалов, как светских, так и духовных; во всех трех судебных разбирательствах, упоминаемых в документе, он и его помощник выносят решения в пользу вакфа.

Учитывая возможность злоупотреблений со стороны мутавалли, верховного судьи, садров и других должностных лиц, Субханкули-хан сохранил за собой до конца своей жизни «последнее слово в [вопросах] дарования и лишения» доходов всех пользователей вакфа (81).


Комментарии

1. Автор считает своим долгом принести глубокую благодарность кандидату исторических наук О. Д. Чеховнч за помощь в обнаружении и подготовке к публикации документов.

2. Центральный Государственный исторический архив Узбекской ССР, ф. 323, док. № 1293 (далее — ЦГИА УзССР).

3. ЦГИА УзССР, ф. 323, док. № 1198. — Характерно, что переписчик этой позднейшей копии на месте даты цифру 15 не воспроизводит, видимо, затрудняясь в ее расшифровке. Судя по описи фонда № 323 (книга 1, стр. 36, док. № 119) прежде имелась еще одна копия (или подлинник?), которая ныне утеряна. В описи отмечается, что дата на ней также отсутствовала.

4. Титул «князь потомков пророка», по-видимому, прилагался к сеидам, занимавшим должность верховного судьи Бухары, а также другие высшие судебные должности (см. Мир Мухаммед Амин-и Бухари, Убайдулла-наме, Ташкент. 1957, стр. 293, 295). Таким образом, данная печать является казийской. Два слова на ней перед датой неразборчивы, возможно здесь название месяца.

5. В кавычки заключены цитаты из корана и арабские юридические формулы, встречающиеся во всех документах подобного рода. Ниже звездочками обозначена вставленная в текст выноска на полях документа. Там же, на полях, приложена ханская печать.

6. Имеется в виду могила ученого-суфия Ходжа Хоффизуддина Абу Насра Парса (умер в 1460/61 г.). Над могилой воздвигнута мечеть, известная по имени его отца ученого-суфия Ходжа Мухаммада Парса (постройка закончена в XVI в.). Медресе Субханкули-хана вместе с этой мечетью составляли единый архитектурный ансамбль в центре города, наподобие самаркандского Регистана.

7. Коран, сура 13, стих 35.

8. Первые два и последние четыре стиха касыды имеются в рукописи «Тарихи Муким-хани» (см. Мухаммед Юсуф мунши, Мукимханская история, перев. проф. А. А. Семенова, Ташкент, 1956, стр. 228), но там они посвящены куполу ханаки (дервишской обители) при мазаре четвертого халифа Али (нынешний Мазари-Шариф).

9. Здесь в тексте копии небольшой пропуск. Видимо, имя дальше в подлиннике было неразборчиво; уста (устад) — мастер.

10. Тимча — торговое сооружение, объединяющее несколько лавок (крытый базар).

11. Азан — молитва, которой муэззин с минарета призывает мусульман на моление.

12. Икамат — формула, которой муэззин приглашает собравшихся встать на молитву.

13. Аталык — первый после хана сановник в Бухаре и Балхе, исполнявший некоторые функции первого министра и заведывавший (по крайней мере в Бухаре) распределением воды по магистральным каналам (см. А. А. Семенов, Бухарский трактат о чинах и званиях и об обязанностях носителей их в средневековой Бухаре, «Советское востоковедение», 1948, № 5, стр. 144-147). Имамкули из племени келечи упоминается в «Тарихи Муким-хани» как аталык Балха в конце правления там Субханкули-хана (около 1679-1680 гг. и позже, в 1683 г.), когда последний уже был бухарским ханом (Мухаммед Юсуф мунши, Мукимханская история, стр. 106-119).

14. Парваначи — третий по старшинству сановник в Бухаре и Балхе, вручавший ханские указы о пожалованиях (нарвана). Тенгри-берды из племени аралат упоминается в «Тарихи Муким-хани» в качестве парваначи Балха (около 1679-1680 гг.), в конце правления там Субханкули-хана (Мухаммед Юсуф мунши, Мукимханская история, стр. 105-106).

15. Шуристанбуквально «заболоченное пространство», «солончак».

16. Xарим — заповедная полоса по обеим сторонам арыков для наблюдения и очистительных работ.

17. Судя по названиям окружающих местностей, имеется в виду селение Сеидабад на одноименном канале в 25 км к сев.-зап. от г. Ахча.

18. По-видимому, имеется в виду селение Рахматабад на канале Чихарбулак в 30 км к сев.-зап. от Балха.

19. Селение Джути-рабат, по-видимому, находилось к западу от г. Ахча на канале Ахча.

20. Название в тексте написано без диакритических точек и транскрибируется предположительно.

21. Термин каранда встречается в нескольких документах (в том числе вакфных) XVII-XIX вв., опубликованных О. Д. Чехович, и переводится ею просто «земледелец» (см. «Документы к истории аграрных отношений в Бухарском ханстве XVII-XIX вв.», Ташкент, 1954, стр. 67, 74-76, 157, 202). Однако существует традиция, согласно которой термином каранда именовались крестьяне-издольщики, а в некоторых районах Средней Азии специально испольщики (см. А. А. Семенов, Очерк поземельно податного и налогового устройства б. Бухарского ханства, Ташкент, 1929, стр. 13-14 и 29-30; «Проект всеподданнейшего отчета генерал-адъютанта К. П. фон Кауфмана...», СПб., 1885, стр. 232; П. П. Иванов, Из области среднеазиатской хозяйственной терминологии, «Известия АН СССР», VII серия, отд. общественных наук 1935, № 8, стр. 755-757); П. П. Иванов, Хозяйство джуйбарских шейхов, М.-Л., 1954, стр. 60-61, 288. — Автор статьи полагает, что на вакфных землях не могло быть иной формы крестьянского землепользования, кроме аренды, и термин каранда надо понимать здесь только в таком смысле.

22. Термин мутасарриф означает «владелец», и в этом значении употреблен ниже /90/. Однако в данном контексте «владелец», уплачивающий наряду с издольщиком арендную плату за землю, должен рассматриваться как крупный арендатор.

23. Мутавалли написано два раза.

24. Верховный шариатский судья.

25. Т. е. Коран.

26. Уштур — балхская мера веса, о чем свидетельствуют слова ниже в тексте: «в новом весе упомянутого города», равная, вероятно, грузу, поднимаемому одним верблюдом (уштур буквально — «верблюд»). В первой половине XIX в. в Северном Афганистане груз верблюда считался равным 6 манам (ман равен 52 кг). См. «Reports and papers, political, geographical, commercial, submitted to government by sir A. Burnes, lieutenant Leech, doctor Lord, and lieutenant Wood, employed on missions in the years 1835-36-37 in Scinde, Afghanistan and adjacent countries», Calcutta, 1839, p. 145.

27. Этот термин встречается в различных вариантах во многих вакфных документах. В некоторых из них указано, что зерно состоит из пшеницы, ячменя и проса в равных количествах (см. В. Л. Вяткин, Вакуфный документ Ишратхана, сб. «Мавзолей Ишратхана», Ташкент, 1958, стр. 135). В рассматриваемом документе, вероятно, подразумеваются равные доли тех же трех сортов зерна (см. ниже в тексте — «одну треть которого должен составлять ячмень»).

28. Серебряная монета, имевшая хождение в Северном Афганистане и Мавераннахре. В первой половине XIX в. равнялась примерно 12-14 коп. серебром из рас» чета: 1 золотая тилла = 5 сереб. рупиям = 3 руб.; 1 рупия = 4,25 — 5 танга. О стоимости золотой тиллы в Балхе имеются сведения первой четверти XVIII в. в сообщении русского посла Флория Беневени, который называет тиллу «червонными»: «...три червонных тамошних, в которых Российской монеты будет рублев с пятнадцать...» (см. А. Попов, Сношения России с Хивою и Бухарою при Петре Великом, СПб., 1853, стр. 153), т. е. одна тилла равна примерно 5 руб. и, следовательно, кружок танги равнялся примерно 20-23,5 коп. О покупательной стоимости танги при Субханкули- хане можно судить по сообщению автора «Тарихи Муким-хани» о том, что в 1689-1690 гг. в Балхе «глубокий мир и дешевизна были таковы, что один харвар пшеницы дошел до сорока тенег...» (Мухаммед Юсуф мунши, Мукимханская история, стр. 158).

29. О термине фарджа см. ниже сноску 31.

30. Это слово в тексте копии неразборчиво и прочитано предположительно как ***, буквально «пятка».

31. Слово фарджа, встречающееся три раза (163, 80, 82), означает «блага, которые освобождают от забот о хлебе насущном» и, по-видимому, аналогично термину вазифа — «стипендия» (79). Фарджа давалась студентам медресе зерном (79, 80). Условие получения фарджи, как видно из текста, — постоянные занятия и постоянные ночевки в одной из худжр медресе. Тот факт, что библиотекарь получал «доходы в виде 3 фарджа от 3-х комнат медресе» (163), свидетельствует о том, что фарджа выдавалась по комнатам, т. е. они, таким образом, сами становились доходными. Данные более позднего времени свидетельствуют о том, что худжры со временем стали свободно продаваться вместе с правом получения причитающегося на них дохода. Так, Вамбери сообщает о бухарских медресе Мирараб (середина XIX в.) «...со 100 кельями, из которых каждая стоит от 80 до 90 тимса и приносит 7%» (см. А. Вамбери, Путешествие по Средней Азии, СПб., 1865, стр. 180).

32. О терминах садр и общественный мутавалли, см. стр. 128.

33. Нисба — слово, стоящее после имени человека и указывающее на место или род, откуда он происходит.

34. Коран, сура 2, стих 177.

35. Эта печать также приложена на полях вакфной грамоты против строк 24, 31, 39, 47, 54, 61, 69, 76, 77, 83. Печатью того же верховного судьи заверены два поземельных документа 1700 г., составленные в Бухаре (см. «Документы к истории аграрных отношений в Бухарском ханстве», стр. 87, 90, 221, печать № 38), Мир Мухаммед Амин-и Бухари сообщает, что 'судья змир Насир’ был верховным судьей областей Бухары и скончался еще при жизни Субханкули-хана (см. Мир Мухаммед Амин-и Бухари, Убайдумла-наме, стр. 292). Из этого следует либо Насир был повышен в должности и переведен в Бухару после того как был верховным судьей Балха (не ранее 1694 г. — года составления документа), либо он всегда был бухарским судьей, и тогда верно предположение, что документ — копия, снятая в Бухаре, так как в нем говорится только о балхских судьях.

36. С этого абзаца весь текст ниже до строки 92 написан в документе справа на полях.

37. Текст ниже, до строки 99, написан в документе справа на полях.

38. Здесь, по-видимому, ошибка переписчика, так как решение выносил не помощник, а сам судья. В позднейшей копии та же ошибка.

39. Весь текст ниже написан в документе справа на полях.

40. «Наказ Борису и Семену Пазухиным, посланник в Бухару, Балх и Юргенчь 1669», СПб., 1894, стр. 61.

41. См. В. Л. Вяткин, Вакуфный документ Ишратхана, стр. 135-136.

42. Можно примерно подсчитать количество зерна, которое ежегодно получало медресе с крестьян в счет арендной платы. Если школьный учитель получал в день 3-4 кг зерна, (где 300 x 4/354, где 300 кг = 1 уштур, 4 — число уштуров, которое получал в год учитель, 354 дня — мусульманский лунный год), то студент не менее 2 кг. В каждой из 150 худжр медресе жили два студента, отсюда доля их за год составляла — 2 кг x 2 x 150 x 354. К этому надо прибавить жалованье двух уборщиков (179, 77) — 300 кг x 5 x 2, цирюльника (178) — 300 кг x 4, учителя (176) — 300 кг х 4, восьми пятничных чтецов корана (172) — 300 кг x 3 x 8, муэззина (169) — 300 кг x 6, четырех постоянных чтецов корана (165) — 300 кг x 4 x 4, библиотекаря (161) — 300 кг х 12 и имама (158) — 300 кг x 5. Полученное число 240 т составит 4/5 доходов вакфа, остающихся после выплаты доли четырем мударрисам (153). Отсюда их доля равна 60 т (240:4). Мутавалли получал столько же, сколько мударрис (148), т. е. 15 т (60 т: 4). Общее количество зерна, распределявшееся среди получателей вакфа, таким образом, равно 315 г (240+60+15). Если предположить, что на поддержание и ремонт вакфного имущества тратилось до 50% доходов (см. А. А. Семенов, Очерк поземельно- податного а налогового устройства б. Бухарского ханства, стр. 37, 38), то общее количество зерна, получаемое медресе ежегодно в счет арендной платы, будет равно приблизительно 630 т. На основании этих расчетов можно предположительно определить общую площадь земель вакфа, приняв за основу одну из древнейших форм аренды земли из 1/2 урожая. Тогда весь урожай составит 1260 т (630 т x 2). откуда при средней урожайности в районе Балха в 10 ц с 1 га посевная площадь определится в 1260 га. При других формах аренды, скажем за 1/3, 1/4 или 1/5 урожая (особенно на богарных землях), предполагаемая площадь вакфных земель соответственно увеличится в 1,5-2,5 раза и составит 2-3 тыс. га.

43. В. Л. Вяткин подметил, что этот предельный срок аренды — три года — оговаривался во многих вакфных документах. Он считал, что «оговорка эта вызывалась категорическим указанием шариата, гласившим, что земли, обрабатываемые кем-либо непрерывно свыше трех лет, должны перейти в его собственность» (В. Л. Вяткин, Вакуфный документ Ишратхана, стр. 133).

44. М. Н. Ростиславов, Очерк видов земельной собственности и поземельный вопрос в Туркестанском Крае («Труды III Международного съезда ориенталистов», т. I, СПб., 1879-1880, стр. 348, 349).

(пер. А. Д. Давыдова)
Текст воспроизведен по изданию: Имения медресе Субханкули-хана в Балхе. (По вакфной грамоте XVII в.) // Краткие сообщения института народов Азии, Том 37. 1960

© текст - Давыдов А. Д. 1960
© сетевая версия - Тhietmar. 2013
©
OCR - Парунин А. 2013
©
дизайн - Войтехович А. 2001
©
КСИНА. 1960