«МАДЖМУ’А-ЙИ ВАСОИК» — УНИКАЛЬНЫЙ ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ САМАРКАНДА XV-XVI ВЕКОВ

Усилиями наших ученых-востоковедов проделана уже немалая работа по научению документальных данных, содержащихся в рукописных материалах XV-XVI вв. Эти сведения особенно ценны для уяснения сущности социально-экономических отношений на территории Узбекистана в период позднего средневековья.

Однако многие аспекты этих важнейших вопросов еще не нашли должного освещения в нашем источниковедении и историографии. В частности, это [54] объясняется тем, что «среднеазиатские летописцы не уделяют много внимания обыденным явлениям... Условия жизни и труда простых людей, крестьян и ремесленников Средней Азии очень редко интересовали, ... не освещены в их работах» 1.

В этой связи большой интерес представляет для нас такая ценнейшая рукопись XVI в., как «Маджму’а-йи васоик» 2, известная нам пока в единственном экземпляре 3. Это сборник, состоящий из 736 юридически оформленных актовых решений бытового характера, отражающих повседневную жизнь широких слоев населения Самарканда и его округи периода правления Шейбанида Абдулла-хана II.

Как отмечает Р. Г. Мукминова, «в отличие от многих исторических сочинений повествовательного характера, заключающих в себе сведения преимущественно по политической истории», эти документы «дают материал, помогающий осветить некоторые стороны социально-экономической жизни городского населения, организации ремесленников, положения последних, а также другие моменты хозяйственной истории трудового населения» 4.

Впервые некоторые данные из этой рукописи были опубликованы А. Фитратом и Б. С. Сергеевым более 60 лет назад в виде их исследования под названием «Казийские документы XVI века». Издание сопровождалось предисловием В. Л. Вяткина, отметившего, что «лет 25 тому назад мною была приобретена у ургутского казия рукопись, содержащая разного рода официальные казийские документы и служившая у него в качестве руководства и формы при написании составлявшихся им по его должности документов» 5.

В книгу вошли тексты 66 отобранных А. Фитратом и Б. С. Сергеевым актов, в том числе 36 переведенных на русский язык. Исследование сопровождалось краткой характеристикой публикуемых документов. В конце работы был приложен весьма ценный список наименований ремесел, встречающихся в документах, с перечислением специалистов, характерных для Самарканда того времени, как, скажем, рехтагарон (литейщики металла), когазгарон (бумагоделатели), каххолон (окулисты) и др.

Большую работу по изучению и анализу казийских документов из сборника «Маджму’а-йи васоик» проделала Р. Г. Мукминова. В ряде ее трудов широко использованы данные этих документов, относящиеся к наиболее представительным категориям средневековых ремесленников. Ею же была разработана и предложена схема социальной дифференциации городского населения с описанием обязанностей каждой социальной группы.

При характеристике социального облика ремесленников Р. Г. Мукминова, не ограничиваясь раскрытием их правовых норм, рассмотрела на конкретном документальном материале институт ремесленного ученичества, описала ритуал посвящения в мастера, определила социальные статусы основных категорий цеховых мастеров, проанализировала производственные отношения в среде ремесленников. Многое в этом отношении было сделано именно на базе анализа документов из указанного сборника, хотя исследователем использованы и многие другие письменные памятники того времени.

Следует особо подчеркнуть, что в «Маджму’а-йи васоик» содержится раздел, касающийся такой социальной группы, как рабы, находившиеся в наиболее тяжелом социально-экономическом и юридическом положении. Формально они входили в число горожан Самарканда XVI в., но занимали самую низшую социальную ступень. Из данных сборника видно, что рабы были разных национальностей. При купле-продаже рабов описывались их возраст, пол, цвет лица, состояние здоровья, указывались продажные цены и т. п. Небольшое количество рабов освобождались без оплаты («холисан лил-ллох» — «ради Аллаха»), но чаще всего их освобождали за выкуп 6.

В начале 80-х годов вышла в свет книга Б. Ибрагимова «Васикалар туплами» 7. Автором было отобрано 240 наиболее значительных, на его взгляд, актов с переводом на узбекский язык.

Документы из «Маджму’а-йи васоик» были использованы также в некоторых работах Е. А. Давидович и ряда других авторов.

Однако при всем том надо отметить, что источниковедческий потенциал этого интереснейшего источника исследован и использован далеко не в полную меру.

Так, проведенное нами детальное исследование текста сборника показало, что в нем содержится еще значительный материал по проблеме специализации [55] средневековых ремесленников. В частности, при изучении раздела, посвященного купле-продаже разных видов недвижимости (домов, дукканов, построек, насаждений, мельниц и др.), помимо тех ремесел, которые отмечены в упомянутых выше исследованиях, нами выявлено еще немало специальностей, бытовавших в среде населения Самарканда, в том числе:

мавизфуруш — продавец изюма

гурунчфуруш — продавец риса

хасфуруш — продавец соломы

ханнафуруш — продавец седел

ханнатарош — изготовитель седел

менафуруш — продавец фруктов

нахудфуруш — продавец гороха

носижефуруш — продавец тканей

харфуруш — продавец ослов

гуштфуруш — продавец мяса

жомафуруш — продавец верхней одежды

ордфуруш — продавец муки

дунбафуруш — продавец курдючного сала

зарроб — чеканщик монет

жаллоб — работорговец

говбон — погонщик волов

сорбон — погонщик верблюдов

сорбонбоши — глава погонщиков верблюдов

шарбатгир — изготовитель шербета

анбордор — кладовщик

харосбои — человек, имеющий мельницу, приводимую в движение силой животного (мула)

бурьёбоф — изготовитель циновок

гурунчпаз — изготовитель вареного риса.

Выявлено также, что некоторые термины, уже введенные ранее в научный оборот, нуждаются в уточнении. Так, в «Самаркандских документах XV-XVI вв.» О. Д. Чехович переводит термин «бозор хиннафурушон» как «базар продавцов хны». Однако в факсимиле документа, приведенного в той же книге, «ханна» обозначена с надбуквенным знаком ‘ («фатха»). В таком же виде это слово встречается и в «Маджму’а-йи васоик».

В арабском написании слово «хна» схоже со словом «ханна». А в результате некоторые исследователи стали отождествлять «ханна» и «хна», а «бозор хинофурушон» трактовать как «рынок продавцов хны». Однако, на наш взгляд, это — «базар седельщиков». Ниже в том же документе сказано: «И еще (продали) пол — с надбуквенным знаком («фатха»). В таком же виде это слово встречается и тремя верхними помещениями» 8. Здесь явно идет речь о базаре продавцов седел.

В целом сборник «Маджму’а-йи васоик», будучи уникальным культурно-историческим памятником прошлого, обладает огромным, но еще слабо изученным источниковым потенциалом. Обращение к его документам позволяет не только углубить наши знания о прошлом края, но еще более полно и подробно изучить социально-экономические стороны жизни, топонимику города, названия кварталов, улиц, медресе, мечетей и т. п. Таким образом, этот уникальный источник ждет еще своего обстоятельного изучения нашими источниковедами, историками и др.

С. Тишаева


Комментарии

1. Чехович О. Д. Самаркандские документы XV-XVI вв. М., 1974. С. 13.

2. «Маджму’а-йи васоик. Ркп. ИВ АН РУз, инв. № 1386.

3. Мукминова Р. Г. Очерки по истории ремесла в Самарканде и Бухаре в XVI веке. Ташкент, 1976. С. 10.

4. Там же.

5. Казийские документы XVI века. Ташкент, 1937. С. 5.

6. Файзиев Т. Бухоро феодал жамиятида куллардан фойдаланишга доир хужжатлар. Тошкент, 1990.

7. Иброхимов Б. Васикалар туплами. Тошкент, 1982.

8. Чехович О. Д. Самаркандские документы... С. 63.

Текст воспроизведен по изданию: "Маджму'а-йи васоик" - уникальный источник по истории Самарканда XV-XVI веков // Общественные науки в Узбекистане, № 10-11. 1998

© текст - Тишаева С. 1998
© сетевая версия - Тhietmar. 2022
© OCR - Андреев-Попович И. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Общественные науки в Узбекистане. 1998