ПИСЬМЕННЫЕ ДОКУМЕНТЫ ИЗ ГОРОДА ТУРКЕСТАНА

При общей малочисленности письменных источников по истории Южного Казахстана XIX в. любые новые данные, вводимые в научный оборот, имеют значительную ценность. Тем больший интерес представляет богатый комплекс хозяйственных и актовых документов периода Кокандского ханства, обнаруженных недавно в Туркестанском районе Чимкентской области, — первая и пока единственная находка такого рода в республике.

В настоящую публикацию вошли переводы 10 документов Южноказахстанского комплекса (Предварительное сообщение об этом комплексе см.: Кумеков Б. Е., Настич В. Н., Шуховцов В. К. Письменные документы из Южного Казахстана. — Вестник АН КазССР, 1977, № 8, с. 70-73), имеющих отношение к вакфам мавзолея Ахмада Ясави в г. Туркестане.

До сих пор о вакфных владениях этого крупнейшего в Казахстане культового центра в специальной литературе почти не упоминалось. Судя по нашим документам, эти владения были весьма значительны и обширны и находились не только в самом г. Туркестане и его окрестностях, но и в Ташкенте и Коканде. В материалах архива содержатся важные сведения о состоянии, размерах и правовом положении вакфов мавзолея, порядке управления ими, доходах с вакфной собственности и способах их получения.

В период, предшествовавший русскому завоеванию, вакфная собственность в г. Туркестане приобретает особое значение. Охраняемая авторитетом такой социальной силы, как мусульманское духовенство, эта форма собственности оказывается наиболее устойчивой во всех перипетиях непрекращающихся усобиц «смутного времени». В этих условиях передача имущества в вакф с сохранением права распоряжения им (таваллийат) за прежним владельцем является, по существу, гарантией от посягательств на это имущество со стороны часто сменяющихся правителей. [165]

С другой стороны, пожертвование в вакф без закрепления таваллийата за жертвователем, т.е. безвозмездную передачу имущества в собственность мавзолея, можно рассматривать как одну из форм расчетов между учредителем такого вакфа и верхушкой мусульманского духовенства, существовавшего при мавзолее, причем формой, весьма выгодной последним, поскольку вакфные владения пользовались налоговым иммунитетом. Такой тип вакфа зафиксирован в публикуемом ниже документе Т-27п.

Однако подавляющее большинство документированных вакфов представляет собой так называемый вакф-и авлад, таваллийат которого пожизненно закреплялся за жертвователем, а после него — за его потомками. Таковы вакфы, упомянутые в документах Т-1п, Т-4п и Т-236п.

Своеобразное положение г. Туркестана как крупнейшего религиозного центра в Казахстане и широкая популярность культа Ахмада Ясави создали особую прослойку ходжей, возводящих свою генеалогию к самому «святому» Ахмаду или к его родственникам. Документы архива дают богатый материал для исследования социального состава населения Туркестана XIX — начала XX в., правового положения различных групп ходжей и их иерархии, а также состояния трудящихся масс как в самом городе, так и в прилегающей степи. Подробное исследование и полная публикация документов из г. Туркестана позволят не только нарисовать более точную картину экономической, политической и культурной жизни городского населения Казахстана XIX в., но и по-новому осветить ряд спорных вопросов истории этого района в составе Кокандского ханства и при русской администрации.

В принятой нами системе шифровки архивных документов указываются следующие данные:

1) Место находки (Т — г. Туркестан, А — с. Атабай и т. п.);

2) Порядковый инвентарный номер документа;

3) Язык документа (п — персидский, т — тюркский, р — русский);

4) Составность документа (наличие в одной инвентарной единице двух или нескольких самостоятельных актов: аб — для двух текстов, ав — для трех и т. д.).

По техническим причинам оказалось невозможным дать тексты документов в арабской графике. Поэтому ряд терминов и выражений, перевод которых зачастую условен ввиду слабой изученности среднеазиатской дипломатической терминологии, выносится в арабской графике или поясняется в примечаниях к каждому документу. Такие сноски отмечены в тексте буквами русского алфавита; звездочка перед словом означает начало выносимого выражения. Цифрами отмечены имена и термины, требующие более развернутого комментария, помещенного в конце статьи. [166]

Считаю приятным долгом выразить признательность своему коллеге В. Н. Настичу за большую помощь в расшифровке текстов документов и переводе арабских цитат, клаузул и отдельных, терминов. В. Н. Настичу принадлежат также чтение легенд на оттисках печатей.


* * *

Т-262п. Распоряжение неизвестного правителя от 1Х.1258/Х–XI.1842 г.

(1) *Он, живой! а

(2) *Святой султан б, (3) да озарится могила его! [167]

(4) *В настоящее время в: с давних времен должность саджжада-нишина 1 и таваллийат 2 при изобилующем светом мазаре (5) *полюса полюсов г, прибежищу сейидского достоинства и доброжелателю Шариф-ходже ‘Азизлару 3 (6) принадлежат. [И] *Мы д также упомянутому доброжелателю [168] милость и благоволение (7) оказали: следует, чтобы, признавая упомянутое важное дело за вышепоименованным, никто другой (8) не вмешивался.

Из его доли вакфа 4, будь то зерно или наличные деньги, в соответствии с условием (9) *учредителя вакфа е [пусть он] по необходимости тратит.

Поступайте, как написано. В месяце рамазане 1258.

На обороте документа — круглая печать с легендой по-арабски: *Приказ ради справедливости ж. 1256 5 и надпись коричневыми чернилами по-русски: Копiя повторена 5 Октября 1869. Арна... (неразборчивая подпись) 6 (рис. 2).


Комментарии

а) *** — инвокация, обращенная к богу.

б) *** (полная форма: *** Святой султан знающих) — распространенный титул Ахмада Ясави, в данном случае играющий роль своеобразного адреса послания.

в) *** (чаще в форме ***) — стандартное начало «малых» ханских ярлыков в отличие от «больших», которые начинаются фразой *** Абу-л-музаффар ва-л-мансур... [имя хана], наше слово!

г) *** — один из эпитетов Ахмада Ясави.

д) ***.

е) ***.

ж) ***.

Т-61п. Распоряжение Малла-хана от 1.1276/VIII.1859 г.

*Султан знающих, да озарит Аллах могилу его! а

(1) В настоящее время — хакимам высокопоставленным, и казиям, (2) и уважаемым улемам, и накибу ишану ‘Алиакбар- ходже, (3) и *шейхам б, чей голос решающий, и *знатным людям, (4) и простому народу в города Туркестана, да убережется он от бед и несчастий!

(5) Став осведомленными, узнайте, что поскольку *примерно г два танаба 7 земли и несколько (6) дукканов 8 Кана'ат-шах парваначи 9, сын ‘Адилбик-би, искренно (7) перед лицом Аллаха и в поисках милости Аллаха [в пользу] господина обладателя высоких лакабов, святого полюса полюсов (8) обратил в вакф правильный и сделал пожертвованием определенным и, обратившись к уважаемым казням, (9) составил законную васика, [то] Мы также, действуя по точному смыслу (10) законной васика, [составленной] благородными улемами, приказали, чтобы упомянутые земли с дукканами (11) были обращены в вакф. Жертвователь поставил условие, чтобы кари, которые там есть, читали (12) слово божье и посвящали [его] духу великого святого, а также чтобы доходы с этого [пожертвования] (13) использовались на ремонт того, что разрушилось в [усыпальнице] великого святого. [169] рисунок [170]

Считая сие (14) утвержденным, не препятствуйте и не противодействуйте. В месяце мухарраме 1276.

Печать с легендой: Малла-бахадур-хан б. Сейид Шир-Мухаммад’Али-хан. 1275.

Примечания:

а) Вынесено на поля справа; см. прим. «б» к док. Т-262п.

б) ***.

в) ***.

г) ***.

Т-27п/аб. Васика и фатва об учреждении вакфа от VIII/1276/III.1860 г.

а) Васика.

(1) В месяце ша'бане года 1276 — тысяча двести семьдесят шестого совершено: *заявление ясное, определенное, заслуживающее доверия, законное сделал а Ирис-бай, (2) сын Хайит-бая *калласа б, *[находясь] в состоянии дееспособности и правомочности своих распоряжений, добровольно и по собственному желанию в о нижеследующем:

«Я, заявитель, обратил в вакф и пожертвовал по закону (3) *из лучшей движимой и недвижимой собственности 1, участок земли в следующих границах: на востоке полностью примыкает к милку муллы Баба-(4) хатиба, сына муллы Ашура; на юге полностью примыкает также к милку муллы Баба-хатиба; на западе полностью примыкает к милку Мухаммада, сына Халбая-карванбаши; (5) на севере полностью примыкает к милку Тилаб-суфи. Линии разграничения на всех этих границах имеют ясное обозначение. [Площадь участка—] приблизительно (6) два танаба. Искренно пред лицом Аллаха, в поисках милостей Аллаха, [надеясь на] спасение от мучительных страданий и вознаграждение от него (Аллаха), [пожертвовал я этот участок] Султану знающих и Бурхану (7) истинно верующих, полюсу небес наставления [на путь истины] и центру круга руководства, святому ходже Ахмаду Йасави, да будет милость Аллаха над ним и над другими из бедняков-мусульман!» [171]

(8) И поставил условием упомянутый жертвователь, чтобы мутавалли и распорядителем этого вакфа был прибежище сейидского достоинства и величие избранничества, средоточие учености, [являющий] совершенство происхождения (9) из [172] потомков упомянутого великого [святого] Шариф-ходжа ‘Азизлар, старший и любимый сын * Бихбуд д-ходжи ‘Азизлара, а после Них — тот (10) из Их потомков, кто будет самым набожным и благочестивым, — поколение за поколением, век за веком; и чтобы упомянутый мутавалли (11) тратил урожай с этой земли на расходы по халвату 10.

И кази-ислам, приговоры и решения которого обязательны [к исполнению], *обладающий соответствующим знанием в данной области, будучи осведомлен в пункте разногласий (12) в процессе законной тяжбы е в отношении того, что этот участок был определен и описан, постановил, во-первых, о правильности этого вакфа, и затем о его благородности. (13) И стал этот участок вакфом обязательным, имеющим силу, законным, на том [условии], что он не подлежит ни продаже, ни дарению, ни передаче в махр, ни передаче из милка в милк.

В этом заключается событие, (14) которое записано, чтобы при нужде и необходимости стало проясняющим положение и подтверждающим сказанное. Совершено в присутствии добросовестных свидетелей.

Печать с легендой: Бахаваддин-ходжа кази калан б. Хусейн-ходжа кази 'Алави, без года.

Имена свидетелей: *Присутствующие в собрании ж Асгар-ходжа, Сейид-ходжа, Утиб-би, Султанбай-пахлаван, Сейид-хаджи и другие из присутствующих мусульман.

б) Фатва

(1) *[Да будет] доброе предзнаменование в Его высочайшем упоминании! Вот что сказано имамами ислама, да будет доволен Аллах всевышний всеми ими! 3 — в подтверждение того, что упомянутый участок [человек] по имени Хайит-бай [173] своему родному сыну (2) по имени Ирис-бай пожаловал и подарок правильный по закону сделал с [соблюдением] всех условий правильности дарения. И упомянутый Ирис-бай после получения [этого участка] обратил [его] в вакф (3) по шари‘ату пророческому и чистой избраннической вере. На [основании сказанного] *ее (т. е. веры) законодателем, наидостойнейшим молитвы и приветствия и, этот подарок упомянутого Хайит-бая (4) и этот вакф упомянутого Ирис-бая *являются ли правильными, заслуживающими доверия, законными по условиям его (шари’ата) или нет? Объявите, и да будете вознаграждены [Аллахом]! — Являются, а Аллах всевышний, воистину, знает лучше! к

Ниже по диагонали:

(1) Если посвящено в вакф группе (2) или одному определенному [лицу] *и в конечном счете л (3) для бедняков-мусульман, [то это] правильно. (4) «Маулави» Шамс ад-дина Мухаммада, да будет доволен им Аллах! (5) О правильности вакфа [сказано] теми же словами, (6) то есть словами: «Посвящение в вакф такому-то...» — у Абу Йунуса, да будет доволен им Аллах! (7) «Мухтасар-и викайа» 11.

Печать с легендой: Бахаваддин-ходжа кази калан б. Хусейн-ходжа казй 'Алави, без года.


Комментарии

а) *** — формула, характерная для документов типа васика, составлявшихся в виде заявления о какой-либо сделке (продаже, аренде, займе, пожертвовании и т.д.).

б) *** — ремесленник, изготавливающий известь.

в) *** — арабская клаузула, также типична для васика. Подробно об этих клаузулах см.: Чехович О.Д. Самаркандские документы XV—XVI вв. (О владениях Ходжи Ахрара в Средней Азии и Афганистане). М., 1974, с. 377.

г) ***.

д) Написано в форме *** — Бейбут, правильное чтение восстанавливается по другим документам (Т-179п и др.).

е) Формула решения кази. Совершенно не обязательно, кстати, чтобы тяжба действительно имела место.

ж) ***, выписано монограммой.

з) *** — стандартный зачин документов типа фатва; обычно выписывается сложной монограммой (араб.). Расшифровка и перевод В.Н. Настича.

и) Т.е. Мухаммадом.

к) Обращение к присутствующим улемам и их ответ. Возможно, что и за этой формулой (с. прим, «е») нет никакого реального содержания.

л) ***, (sic!). [174]

Т-179п. Иск о возмещении затрат на ремонт вакфного владения. (После 1282/1865-68 г.) 12

(1) Шестьдесят тилла, *обращающихся в настоящее время а, по приказу *сих присутствующих б на ремонт разрушившегося в одном сарай 13 — вакфе святого Султана (2) знающих, я потратил.

(3) Предъявляю иск я, *сей истец в Баба-ходжа, сын Бихбуд-ходжи ‘Азизлара, к сим присутствующим: ишану Шариф-ходже, сыну Бихбуд-ходжи ‘Азизлара (4) и Фатхуллах-ходже шейх ал-исламу, сыну Насруллах-ходжи шейх ал-ислама, [одному из] наследников его — лично со своей стороны и представительствуя от имени других наследников, (5) [пусть он] ответит; и к ‘Абдаллах-ходже, сыну ‘Алиакбар-ходжи наки- ба, — в том отношении, что сии присутствующие являлись [175] мутавалли *одного сарай г — (6) вакфа святого Султана знающих, а я, истец, был *арендатором д вакфного сарай. Сии присутствующие мне, истцу, (7) отдали распоряжение о ремонте разрушенного в упомянутом вакфном сарай. После распоряжения сих присутствующих сумму в шестьдесят тилла, обращающихся в настоящее время*, [из] своих собственных средств е (8) [я] потратил на ремонт; по закону мне положено возмещение упомянутой суммы. Требуется от сих присутствующих, чтобы сумму в шестьдесят тилла, обращающихся в настоящее время, (9) упомянутую выше, за то, что упомянуто, [мне] отдали; *[они же] возражают ж. Прошу Вас, *Ваше степенство 3, поскольку Вы являетесь кази-исламом, прикажите (10) сим присутствующим, чтобы они возместили упомянутое то, что требуется.

— По шари‘ату чистому пророческому этот иск да будет выслушан! [Согласно ли это] с условиями его (шари'ата) или нет? — Да будет [выслушан]!

Печать с легендой: Кул Ахмад-ходжа а‘лам б. Халмухаммад-шейх 'Азизлар. 1282.

Ниже печати приписка:

(араб.) Возвращается [затраченное] действующему по приказу в любом случае, то есть было ли заключено условие о возвращении или нет. «Фусул-и ‘имади».

(перс.) До уплаты затраченного Насруллах-ходжа шейх ал-ислам умер; наследство — за наследниками его. Наследниками стали Фатхуллах-ходжа и другие. Следует, чтобы от своего имени и представительствуя от имени остальных наследников, [он] ответил 14.


Комментарии

а) ***.

б) *** — под этими словами в исковых документах обычно подразумеваются ответчики,

в) ***.

г) Слово *** часто встречается в документах в значении нумератива для строений, усадеб и т.п.

д) ***.

е) ***.

ж) ***.

з) ***.

Т-1п. Утверждение прав на таваллийат от I.1284/V. 1867 г.

(1) В священном месяце мухарраме года 1284 совершено: покойный ‘Азиз-парваначи 15 правильно и по закону зарегистрировал вакф на половину сарай, находящегося в городе Ташкенте. (2) В [посвященной] этому *вакфной грамоте а упомянутый *жертвователь б назначил законными мутавалли после его смерти своих детей. *В течение своей жизни в упомянутый жертвователь сам был мутавалли. Сейчас (3) у [176] упомянутого жертвователя не осталось детей мужского пола, а остались дочери. Улемы Приятного Коканда, основываясь на сказанном великими улемами 16, дочерей ‘Азиза-парваначи (4) назначили законными мутавалли, как об этом ясно свидетельствует подпись и печать кази-ислама Приятного Коканда. Дочери законного мутавалли (5), со своей стороны, назначили своим *заместителем г ишана ‘Алиакбар-ходжу накиба, а упомянутый ишан ‘Алиакбар-ходжа накиб, со своей стороны, ‘Абдаллаха-ходжу накиба, (6) своего родного сына, сделал своим законным *представителем д, как об этом ясно свидетельствует законная васика, скрепленная печатью кази-ислама. После рассмотрения законной васика, скрепленной печатями казиев, (7) мы постановили, что упомянутый ‘Абдаллах-ходжа является законным мутавалли упомянутого сарай; и если впоследствии кто-либо предъявит иск в отношении (8) хаваллийата упомянутого сарай, *искушаемый шайтаном и эгоистическим побуждением е, то кази-исламы [этот иск] да не слушают!

В этом заключается событие, которое записано, чтобы при нужде и необходимости стало проясняющим положение (9) и подтверждающим сказанное. А таваллийат упомянутого сарай следует признавать за упомянутым ‘Абдаллах-ходжой, и никто *да не вмешается [в его дела] ж. Совершено в присутствии добросовестных свидетелей. [177]

 

Печать с легендой: Бахаваддин-ходжа кази-калан б. Хусейн-ходжа кази ‘Алией, без года.

Справа внизу: *Присутствующие в собрании з (имена свидетелей отсутствуют).


Комментарии

а) ***.

б) ***.

в) ***.

г) ***.

д) ***.

е) ***.

ж) ***.

з) *** (монограмма).

Т-4п. Утверждение нового мутавалли вакфного владения взамен отсутствующего от V.1284/IX.1867 г.

(1) В месяце джумади первом года 1284 совершено: *некий участок а, который находится в городе Туркестане, Нармухаммад кушбиги 17 *при жизни б пожертвовал по закону в вакф. И некий участок, который находится в городе (2) Ташкенте, Азиз-парваначи также правильно и по закону пожертвовал в вакф изобилующему светом мазару святого Султана знающих, да озарится могила его! И *в вакфных грамотах в упомянутые жертвователи назначили своих детей (3) мутавалли.

К настоящему времени упомянутые жертвователи умерли, и мутавалли-дети также умерли и стали *отсутствующими окончательным отсутствием г.

Принимая во внимание *изменение эпохи д в том отношении, что упомянутых мутавалли *ни лично, ни по известиям [о них] е нет (4) при этом вакфе, а также в том, что их законный душеприказчик также отсутствует, и ввиду исчезновения или отсутствия окончательным отсутствием законного мутавалли согласно зарегистрированной вакфной грамоте, (5) в соответствии со сказанным великими улемами считая отсутствующих законных мутавалли от должности уволенными, вместо них Насруллах-ходжу шейх ал-ислама, Шариф-ходжу Азизлара и Абдаллах-ходжу накиба [мы] назначили законными мутавалли, (6) и упомянутые мутавалли стали *втроем ж осуществлять таваллийат двух сарай.

В соответствии со сказанным великими улемами, согласно решению кази-ислама и их *договору з, скрепленному печатями, который является доказательством относительно их обязательства (7) о равном разделе упомянутого таваллийата и свидетельством об отсутствии у них спорных вопросов в отношении упомянутого и об их взаимном согласии на равный раздел таваллийата, следует, чтобы упомянутые мутавалли, уважая условие жертвователя, поставленное на законном основании, *то, что положено, имеющему на это право предоставили и, (8) и да вознаградит их Аллах! [178]

В этом заключается событие, которое записано, чтобы при нужде и необходимости стало проясняющим положение и подтверждающим сказанное. Совершено в присутствии справедливых и добросовестных свидетелей.

Печати с легендами:

1. Бахаваддин-ходжа кази-калан б. Хусейн-ходжа кази ‘Алави, без года;

2. Махмуд-ходжа амин б. Ислам-ходжа, [128]3.

3. Мулла Байходжа амин б. Ханходжа-бай, 1283.

4. Мулла Мухаммад амин б. Тулеген-бай, 1283.

5. Мулла Базарбай амин б. Джамантай Туркистани, 1283.

6. Мулла Ишмухаммад муфтй б. Мулла Пирмухаммад, без года;

7. Абулхайр-ходжа ра’ис муфти, *сын к Сейид ‘Али-ходжи мутавалли, 1282.

8. Джанти-би б. Утиб-би вали макам, 1283.

Внизу справа — монограмма Присутствующие в собрании.


Комментарии

а) ***.

б) ***.

в) ***.

г) ***.

д) ***.

е) ***.

ж) ***.

з) ***.

и) ***.

Т-39п. Расписка в получении земли в аренду для устройства ускуна 18 от I.1286/IV–V.1869 г.

(1) В священном месяце мухарраме года 1286 совершено: я, Мухаммад ‘Али-бай *даума а, у ишана шейх ал-ислама (2) *получил б из вакфных земель святого Султана знающих один [180] дуккан, чтобы устроить (3) на упомянутой земле ускуна. [За землю] *под упомянутым дукканом в ишану шейх ал-исламу, (4) законному мутавалли этого вакфа, уплачу. Для подтверждения своего слова (5) [я], приложив свою печать, дал [настоящую расписку].

В этом заключается событие, которое записано, чтобы при нужде и необходимости послужило (6) к разъяснению положения. Совершено в присутствии справедливых и добросовестных свидетелей.

Нижняя часть документа утрачена, печати и подписи свидетелей отсутствуют.


Комментарии

а) — по всей вероятности, профессиональный или сословный термин; значение не выяснено.

б) ***.

в) ***.

Т-236п. Письмо — ‘ариза о положении дел в вакфных владениях мавзолея, без даты.

(1) Господину моему ишану Ата-ходже мирза 19, (2) да продлится жизнь его!

(3) Доклад господину, соединяющему в себе достоинства (4) внешние и духовные, обнаруживающему совершенства явные и скрытые, превосходнейшему из великих [людей] эпохи, тому, которому доверено возглавлять круг ищущих единения [с богом], (5) господину совершенства и совершенных; почитаемому творцу благородных дел (6) и милостивому покровителю рабов [своих], укрывающему [их] в убежище своего прощения, (7) да станет его судьбой достоинство в обоих мирах!

Господу рабов [сих] хвала и слава, течение дел наших (8) дошло до степени блага и успеха; молимся о здоровье и чести 20.

(9) Во-вторых: от благосклонного взора обладателя благих качеств, будучи явным и очевидным, да не останется (10) тайным и сокрытым, что с тех пор, как [Вы], сказав сему ничтожному: «Эти вакфные дела исполняй, действуя согласно (11) законной вакфной грамоте», уехали, и до сего времени — (12) ничего не получается иначе как вопреки вакфной грамоте. Заслужил [я] (13) сто тысяч упреков и проклятий, стал пленником разнообразных несчастий в этом и в том (14) мирах, и ни в этом, ни в следующем мире не достиг никаких целей. Кроме того, (15) никаких признаков добра и справедливости, [ради] последнего прощения — никаких признаков я [здесь] не нашел, и кроме (16) *интриг а — другого дела нет. Во-первых, шейх ал-ислам и *Азизлар б (17) твердо и уверенно мне заявили: «Почему ты не делаешь пятничный [181] рисунок [182] халим 21?» — Я ответил: (18) «Пока *хозяин вакфа в мне не прикажет, все вакфные дела будут в руках мутавалли. (19) За какие деньги я найму людей, чтобы сделать халим?» — сказал я. (20) Рассердившись на меня, он (!) сказал: «Шейх Бадал-дадхох 22 был хакимом, а Рустамбик-дадхох 23 (21) хакимом разве не был? Возьми деньги с дуканов Рустамбика (22) и начинай делать пятничный халим. Ты нас еще не знаешь, что ли, боже сохрани!» — сказал он. // г (23) Однако, как сей бедняк (24) ни сопротивлялся, ничего не вышло. (25) Совсем меня запутали, два штрафа (26) на меня наложили; в конце концов, не имея другого выхода, я пошел к (27) кази-калану. Кази сказал: «Я мударрис», (28) и добавляет мне: «Ради своей пользы, — (29) говорит, — начинай делать халим». [И еще он] сказал, что когда приедет хозяин вакфа, (30) то всё будет спрашивать с мутавалли, потому что мутавалли имеет [к вакфу] законное отношение. (31) По этой причине с того времени, как пришел шейх ал-ислам, (32) и до сих пор делаю халим. Денег с упомянутых дуканов также не хватает.

Далее: (33) если по этому поводу будет законное распоряжение, [он] его не примет, (34) поскольку сам является хакимом. Пока не будет *«одушевленного письма» д, (35) он не примет. Об особенностях здешних старшин Вам известно, и (36) нет надобности говорить.

А еще — те шесть дуканов, [доходы] с которых Вы назначили на ремонт колодца, (37) масло для светильников мечети и дрова для тахарат-хана 24; (38) с этих дуканов ишан казн тридцать таньга денег (39) взял для Йусуфа Али и израсходовал; одну тилла взял для Арискул-бая. (40) Я по поводу вакфных дров для тахарат-хана (41) встретился с держателями дуканов; «Кази взял», — говорят. В конце концов я ишану казн (42) сказал: «Господин, вы взяли эти деньги, [а они были предназначены] на масло для светильников мечети (43) и на дрова для тахарат-хана», — сказал я; три или четыре раза я повторил, [а он] *вообще на меня (44) внимания не обращает е. Опечалившись, сказал я в последний раз. После этого он, разгневавшись, (45) сказал: *«Кто крыша твоего ничтожества? ж Иди сначала шейхам запрети, (46) а потом ко мне приходи».

А еще — с другой стороны — *Саримсак з-ходжа муфти со мной (47) *ссору заводит 15, что, мол, «кази-калан — мударрис, и я тоже мударрис. (48) Почему ему разрешаешь брать по *сорок девять таньга к? (49) Я тоже *выколочу л из держателей дуканов по сорок девять таньга!» (50) До тех пор, пока Вы сами, приехав, не найдете масло для мечети (51) и дрова для тахарат-(52) хана, тахарат-хана действовать не будет.

Что еще сказать? (53) Остальное Вы сами знаете. Ассадам (54) алейкум. *Извините м. [183]

На обороте картуш с надписью: * Доброжелатель н мулла Арис-ходжа.


Комментарии

а) ***.

б) ***.

в) *** — значение сомнительно; возможно, имеется в виду жертвователь вакфа, осуществлявший контроль за деятельностью мутавалли.

г) Далее текст переходит на поля и продолжается по диагонали в обратном направлении.

д) *** — идиоматический оборот, точное значение которого установить не удалось; судя по содержанию следующей фразы, здесь может быть намек на подношение или взятку.

е) ***.

ж) ***.

з) ***.

и) ***.

к) ***.

л) ***.

м) *** — стандартное окончание документов типа ‘ариза — донесения вышестоящему (обычно повторяется трижды).

н) *** (ошибочно вместо ***).

Т-7п. Расписка о получении арендной платы от IV.1284/VIII.1867 г.

(1) В начале месяца раби‘ второго года 1284 — тысяча двести восемьдесят (2) четвертого совершено: *внутри большого сарай а сверх арендной платы за одну худжра от Арис-бая (3) получено пятьдесят четыре таньга и на ремонт указанной худжра (4) потрачено. Следует, чтобы тот, кто получит *арендный договор б на указанный сарай, (5) до конца месяца не требовал денег за аренду этой худжра (6) у упомянутого Арис-бая.

* [Считать сие] утвержденным в. *Издал сие г...

На обороте печать с легендой: Ата-ходжа мирза б. Шейх Бадал мирза. 1283. [184]


Комментарии

а) ***.

б) ***.

в) ***.

г) *** — относится к печати и должно читаться вместе с легендой на ней: Издал сие Ата-ходжа мирза...

Т-300п/аб. Договор об аренде вакфного владения от 1300/1882-83 г.

а) Расписка о найме владения в аренду.

(1) * -В месяце шаввале ¬ года 1  - 300 ¬ а — тысяча трехсотого совершено: заявление ясное, определенное, заслуживающее доверия, законное сделал в Доме суда (2) города Туркестана *Мулла Кула-бай б —волосы светлые, пшеничные, *глаза темно-серые в, — сын Шах Хитаб-бая Каратигини, [находясь] в состоянии (3) правомочности своих распоряжений, добровольно и по закону, о том, что:

«Я, заявитель, взял в *аренду г целиком и полностью (4) нераздельную половину сарай, находящегося в городе Ташкенте, расположенного в махалла Тинджаб по соседству с Мадраса Бикларбиги, (5) имеющего ясные границы, пожертвованного в вакф святому Султану знающих — да озарится могила его! — Азизом-парваначи, у законных мутавалли того *высокого господина д — (6) Рахматуллах-ходжи накиба, Атахан-ходжи Азизлара и Са дуллах-ходжи шейх ал-ислама 25 за упомянутую сумму (7) в пятьсот *целковых е, обращающихся в настоящее время, на один полный год от указанной даты, *с принятием ими этой суммы ж».

А также заявление (8) ясное, определенное, заслуживающее доверия, законное сделал в этом собрании упомянутый заявитель по закону, о том, что: «Взял я у Рахматуллах-ходжи (9) упомянутого сто двадцать *целковых е, обращающихся в настоящее время, в прошлом году. Теперь [я,] заявитель, с упомянутыми мутавалли (10) рассчитаюсь из доходов [185] упомянутого сарай. Если больше [указанной суммы] будут доходы, то возьму [излишек], а если меньше, (11) то недостающее [до указанной] суммы возвращу упомянутым мутавалли».

Совершено в присутствии справедливых и добросовестных свидетелей.

Внизу слева имя Ата-ходжа кази (вместо печати).

Имена свидетелей (в одну строку): Мулла Йунус-бай, Мухаммад Йусуф, Анар-ходжа раис, Баба-ходжа. [186]

б) Документ о сдаче владения в аренду.

(1) Определение границ сарай, который содержит тридцать *худжра, покрытых крышей, с мельницей з, который расположен в городе Ташкенте в махалла Тинджаб и ограничен (2) такими пределами: на западе частично примыкает к разрушенной тахарат-хана, а частично примыкает к [участку], *оставленному [после смерти] и Шах-бика; на востоке частично примыкает (3) к *дороге общественного пользования к, а частично примыкает к оставленному упомянутым Шах-биком; на юге полностью примыкает к дороге общего пользования; на севере полностью примыкает к оставленному упомянутым Шах-биком.

(4) В месяце шаввале года 1300 — [тысяча] трехсотого совершено: заявление ясное, определенное, заслуживающее .доверия, законное сделали в Доме суда города Туркестана

(5) законные мутавалли Рахматуллах-ходжа, Атахан-ходжа и Са дуллах-ходжа в состоянии правомочности своих распоряжений, (6) по закону, о том, что: «Мы, заявители, целиком и полностью половину упомянутого выше неделимого участка, (7) являющуюся вакфом Султана [знающих], сдали в *аренду г правильную, законную Мулла Кулаху, сыну такого-то, за сумму в пятьсот *целковых е, обращающихся -в настоящее время ¬... (Нижняя часть документа утрачена.)


Комментарии

а) Правый верхний угол документа оторван, полная датировка (Х.1300/IX.1883 г.) восстанавливается по док. «б», стк. 4.

б) Имя также восстанавливается по второй части документа, стк. 7.

в) ***; описание примет появляется [187] в документах архива с 80-х гг. XIX в., вероятно, под влиянием русского делопроизводства.

г) ***.

д) ***.

е) ***.

ж) ***.

з) ***.

и) ***.

к) ***.


Комментарии

1. Саджжада-нишин (***) — букв. «сидящий на молитвенном коврике». Точное значение термина как наименования должности установить не удалось; ясно, однако, что эта должность связана с отправлением суфийских радений (зикр). В наших документах представлено около десятка указов разных ханов, подтверждающих права на эту должность Шариф-ходжи Азизлара и его отца Бехбуд-ходжи Азизлара.

2. Таваллийат (***) — право распоряжения вакфным имуществом, принадлежащее мутавалли. Судя по документам, таваллийат вакфов мавзолея Ахмада Ясави, как правило, принадлежал трем мутавалли — ишанам Азизлару, шейх ал-исламу и накибу, и передавался по наследству вместе с этими званиями (см., напр., док. Т-179п). В некоторых ханских указах отмечается, что каждый из них является «мутавалли одной трети» (***). К этим же трем мутавалли переходил таваллийат вакфов-авлад, когда не оставалось наследников вакфодателя-мутавалли (см. док. Т-1п Т-4п).

3. Азиз (***) — букв. «дорогой, любимый», титулование суфийских шейхов. Обычно употребляется с суффиксом мн. ч. (перс. -ан или тюрк. -лар) в значении plur. ethic.

4. Т.е. из третьей части вакфов, которой распоряжался ишан ‘Азизлар (см. выше, комм. 2).

5. По виду печать отличается от обычных печатей кокандских правителей и, по мнению В. Н. Настича, формой и деталями рисунка близка печатям бухарских эмиров. Документ относится к «смутному времени» в истории Кокандского ханства; возможно, он издан правителем Коканда Ибрахимом Хайалем или ташкентским аталыком Мухаммад-Шарифом, назначенными бухарским эмиром Насруллахом после захвата Коканда и убийства Мадали-хана. — См.: Набиев Р. Ташкентское восстание 1847 г. и его социально-экономические предпосылки. Ташкент, 1966, с. 18.

6. Такие надписи имеются на многих документах, преимущественно на ханских ярлыках. Авторство надписей установить не удалось. Один из русских документов — Т-71 р подписан; «Старшiй помощникъ Начальника Чимкентскаго уезда /Капитанъ Арна...» (та же подпись, что и на публикуемом документе). Возможно, по данным других архивов удастся установить автора надписей, а также судьбу снятых копий, которых должно быть значительно больше, чем сохранившихся в Туркестане подлинников.

7. Танаб (***) — среднеазиатская мера площади, различная для разных областей. В XIX — начале XX в. во многих районах, включая Ташкент и Сырдарьинскую область, употреблялся танаб со стороной 60 аршинов (алчинов), равный 1/6 десятины = 1820,83 кв. м. — Давидович Е. А. Материалы по метрологии средневековой Средней Азии. М., 1970, С. 125-130.

8. Дуккан (***) или дукан (***) — торгово-ремесленное предприятие, лавка-мастерская, где продавались как выработанные на месте, так и привозные изделия. — Чехович О. Д. Самаркандские документы XV-XVI вв. М., 1974, с. 378.

9. Кана ат-шах парваначи (Кана ат-шах аталык) — таджик, видный политический и военный деятель Кокандского ханства во время правления Малла-хана (1858-1862). Впервые упоминается в источниках как правитель г. Туркестана в 1263/1847 г., когда он отказался подчиниться хакиму Ташкента Азизу-парваначи, назначенному Мусульманкулом. После семимесячной осады Азиз-парваначи взял г. Туркестан, и Кана ат-шах бежал в Бухару. Вновь появился в Кокандском ханстве при Малла-хане в должности хакима Ташкента и прилегающего района до Сырдарьи, включая г. Туркестан. Командовал кокандскими войсками в сражении против русских при Узун-Агаче. Во время смут после убийства Малла-хана (24 февраля 1862 г.) поддержал Худайар-хана, вернувшегося из Бухары в Ташкент. Вскоре был послан Худайаром с подарками в Бухару, чтобы уладить возникшие разногласия, но по приказу эмира был убит. — См.: Бартольд В. В. Туземец о русском завоевании. — Соч., т. 2, ч. 2, М., 1964, с. 333-349; Он же. Извлечение из «Та’рих-и Шахрухи». — Там же, с. 350-358.

10. Халват (***) — букв. «место уединения», в суфийской терминологии — жилище отшельника. В данном случае, возможно, имеется в виду подземное помещение по соседству с мавзолеем, куда, по преданию, удалился от мира Ахмад Ясави, достигнув возраста пророка Мухаммада.

11. Ссылки на сочинения по мусульманскому праву (араб.). Такие ссылки встречаются в большинстве документов типа фатва в качестве прецедента, на основании которого выносится решение кази. (См. также док. Т-179п).

12. Почти все иски (***) представленные в архиве, не имеют указания даты, и их хронологическое определение возможно лишь при наличии в тексте косвенных датирующих признаков, требующих специального исследования. В данном случае год 1282/1865-66 указан на оттиске печати Кул Ахмада-ходжи а’лама, использовавшейся до 1292/1875 г. Следующая по времени печать этого муфтия, датированная указанным годом, оттиснута на документе Т-31п.

13. Сарай (***). Обычно этим словом назывались различные здания и постройки общественного пользования (гостиницы, торговые помещения, склады и т.п.), в противоположность хана частным жилищам. Здесь и далее (док. Т-1п, Т-4п, Т-7п и Т-300п термин сарай не переводится, поскольку не известно, какое назначение имели упомянутые строения. Ср.: Бартольд В. В. История культурной жизни Туркестана. — Соч., т. 2, ч. 1, М., 1963, с. 206-207; ср. также док. Т-300п/б, стк. 1.

14. Решение по промежуточному вопросу о признании Фатхуллаха-ходжи ответчиком по данному иску (ср. док. Т-179п, стк. 4-5). Интересно отметить, что в более поздних документах Фатхуллах-ходжа не упоминается как шейх ал-ислам; это звание унаследовал его брат Са’дуллах-ходжа.

15. ’Азиз-парваначи (’Азиз-бачча Чусти) — один из видных деятелей Кокандского ханства. В 1263/1846-47 г. назначен Мусульманкулом на пост правителя Ташкента после убийства Сарымсака, сына Ширали-хана, правившего от имени бухарского эмира. После свержения Мусульманкула восстал против центрального правительства и добился возвращения своего покровителя. В результате восстания в Ташкенте, поддержанного кереучинским хакимом Нар-Мухаммадом кушбеги (см. комм. 17), Азиз-парваначи бежал к Мусульман-кулу и получил придворную должность. Убит кыпчаками в 1266/1849-50 г. — Набиев Р. Ташкентское восстание 1847 г., с. 64-79.

16. *** — имеются в виду авторы сочинений по мусульманскому праву, ссылки на которые постоянно встречаются в документах типа фатва (см. выше, комм. 11).

17. Нармухаммад-кушбиги (Нар-Мухаммад дадхох) — известный политический деятель Кокандского ханства периода первого правления Худайар-хана (1845—1858). В 1263/1846— 47 г., будучи хакимом Кереучи, выступил против ташкентского хакима Азиза-парваначи (см. комм. 15), поддержав тем самым восстание местных жителей. Захватив Ташкент, Нар-Мухаммад оставался его хакимом в течение нескольких лет. В 1853 г. играл видную роль в свержении власти кыпчаков во главе с Мусульманкулом. — Бартольд В. В. Извлечение из «Та’рих-и Шахрухи», с. 350-356; Набиев Р. Ташкентское восстание 1847 г., с. 76.

18. Ускуна (***) или сукнийат (***). Этим термином обозначается все, что произведено на несобственной земле, посевы, постройки и т. д. Сдающий землю в аренду не обладает правами на ускуна, которое является собственностью производителя. При прекращении аренды ускуна может быть продано собственником как хозяину земли, так и третьему лицу. Хотя в нашем документе не употреблено слово *** «аренда», можно полагать, что речь идет именно об аренде земли, поскольку вакфные владения не подлежали отчуждению из вакфа, что обязательно оговаривалось при составлении вакфной грамоты (ср. док. Т-27п/а, стк. 13). — О термине ускуна (сукнийат) см.: Иванов П. П. Хозяйство джуйбарских шейхов. М.–Л., 1954, с. 33; Чехович О. Д. Самаркандские документы XV-XVI вв., с. 29 (там же приведена библиография по вопросу).

19. Ата-ходжа мирза. На документе Т-131п имеется оттиск печати с легендой: ’Ата-ходжа-мирза, сын Шейх-Бадал-мирзы, 1286 (ср. также наст, док., стк. 20-21); видимо, письмо адресовано именно этому Ата-ходже.

Вообще, понимание текстов писем обычно затруднено тем обстоятельством, что в них часто встречаются намеки на факты и события, нам неизвестные. Из содержания данного письма можно заключить, что Ата-ходжа осуществлял контроль за делами вакфов, учрежденных его отцом Шейх Бадал-мирзой (см. комм. 22), а автор письма, мулла Арис-ходжа, замещал его на время отъезда. Письмо представляет собой отчет о состоянии дел в вакфах в отсутствие Ата-ходжи.

20. Строки 3-8 содержат один из стандартных зачинов документов типа хатт и 'ариза. В нашем архиве представлено около десятка образцов таких зачинов, выполненных писцами-каллиграфами в качестве руководства для составления писем — своего рода «письмовника». Насколько этот стандартный зачин, написанный сложным и вычурным языком, не связан с содержанием самого письма, видно из сравнения его со следующими строками 9-16. Основная часть письма написана по-таджикски с элементами разговорной речи и диалектизмами, весьма эмоциональным и образным языком, что также затрудняет понимание текста. Этим объясняется и некоторая условность перевода.

21. Халим (***). В доступных нам словарях это слово зафиксировно лишь в значении «кроткий, мягкий; терпеливый». Путем опроса местных жителей удалось выяснить, что так в г. Туркестане называлось ритуальное угощение, которое готовили из гороха, пшеницы и риса с мясом; смесь этих продуктов очень долго варилась в больших котлах в одном из помещений мавзолея — так называемой халим-хана, развариваясь до киселеобразного состояния. Затем это блюдо раздавалось паломникам и участникам зикра.

22. Шейх Бадал-мирза был назначен хакимом г. Туркестана в апреле 1816 г. после взятия города ‘Умар-ханом кокандским, см. Тухфат ат-таварих-и хани, рук. ЛО ИВАН С 440, л. 171а; Мунтахаб ат-таварих-и хани, рук. ЛО ИВАН № 457, л. 414 аб.

23. Рустамбик-дадхох (Рустамбик-би дадхох б. Казак-бай) исполнял должность хакима Туркестана в 1275/1858-59 г. Среди наших документов имеются его распоряжения, датированные этим годом. Позднее, в 1865 г. возглавлял бухарские войска, противостоявшие русским при продвижении к Ходженту. — Халфин Н. А. Политика России в Средней Азии. М., 1960, с. 219.

24. Тахарат-хана (***) — здесь, вероятно, употребляется в значении «помещение для ритуального омовения».

25. Можно полагать, что именно этот сарай упоминается в документах Т-1п и Т-4п. Таким образом, устанавливаются размеры вакфного владения и сумма арендной платы. Перечисленные здесь мутавалли являются сыновьями и наследниками распорядителей того же вакфа более раннего времени — ‘Абдаллах-ходжи накиба, Шариф-ходжи ‘Азизлара и Насруллах-ходжи шейх ал-ислама (см. док. Т-4п и комм. 2).

(пер. В. К. Шуховцова)
Текст воспроизведен по изданию: Письменные документы из города Туркестана // Казахстан в эпоху феодализма (Проблемы этнополитической истории). Алма-Ата. Наука. 1981

© текст - Шуховцов В. К. 1981
© сетевая версия - Тhietmar. 2015
© OCR - Halgar Fenrirrsson. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1981