Комментарии

18. Из неопубликованных этнографических материалов в нашем распоряжении были лишь полевые записи Туркменской этнографической экспедиции МГУ 11955 г., в которой автору привелось участвовать.

19. Примеры этого см. ниже, стр 110, 128, 131, 144, 156.

20. Документы № 5, 6, 9, 10, 15, 18, 19, 21, 23, 24, 25, 26, 28, 30, 33, 34, 35, 36, 38, 39, 40, 41, 46, 49, 66, 57, 68, 59, 62, 63, 64, 66, 74, 75, 76, 77, 81, 82, 83, 84, 90, 91, 96, 98, 110, 116, 117, 118, 120, 134

21. Архив Куна, оп. 1, № 133, 134, 135 и рук Ин-та народов Азии АН СССР А 423.

22. См. Троицкая, Земельно-водная политика

23. № 110, 116, 117, 118, 120, 134 и 9 документов о плотине Бенд.

24. Так по словам А Л Куна, были уничтожены все податные дафтары в Кунграде во время восстания Мухаммеда-Фена в 1858 г. (Кун, Очерк л. 27 б)

25. Сведения о налогах в Хивинском ханстве, составленные в 1873 г. для А. Л. Куна кем-то из хивинских чиновников, показывают, что сбор зеката с туркмен велся без дафтара (см Архив Куна, оп. 1, № 101, л. 3 б).

26. Иванов, Архив, стр 30.

27. Когда работа была уже в наборе, вышел в свет том II (том I должен выйти позднее) подготовленного Институтом востоковедения АН УзССР издания документов архива хивинских ханов (“XIX аср Хива давлат хужжатлари”, II том, Тошкент, 1960). Он содержит семь приходо-расходных дафтаров: № 40, 46, 76, 77; Архив Куна, оп. 1, № 133 и 134; рук. Ин-та народов Азии А 423. Документы опубликованы в современной узбекской графике, с краткими примечаниями и указателями.

28. К сожалению, подлинники документов № 110, 116, 117, 118, 120 и 134 утеряны, так что переводы даются по узбекскому тексту, опубликованному П П. Ивановым (Архив, стр. 273-278). Документ № 120, о содержании которого говорит П. П. Иванов, не представляет особого интереса и опущен нами (текст его см. Иванов, Архив, стр. 279—280).

29. Такие случаи отмечены в примечаниях.

30. См. МИТТ II; МИУТТ; Материалы по истории каракалпаков; Иванов, Архив; ОИТН. Ср. также другие работы П. П. Иванова, работы В. В. Бартольда и А. Н. Самойловича. При некоторых расхождениях в деталях транскрипция “традиционных” имен в этих работах в целом идентична. В “Истории Туркменской ССР” транскрипция имен, к сожалению, крайне непоследовательна, например: Мухаммед Юсуп и Юсуф Ходжа; Нефес-бек Якшимамед оглы, Нурмухамед Махтум-бек, Тачмаммед (!) и т. п.

31. В виде исключения входящие в состав имен слова *** и *** транскрибируются ближе к их произношению: “палван” и “батыр”.

32. В архиве хивинских ханов встречаются написания *** (чаще всего), ***, *** и *** (последнее редко).

33. В архиве хивинских ханов и в хивинских хрониках встречаются три написания: *** (чаще), *** и ***.

34. В архиве и хивинских хрониках — *** (очень редко еще *** и ***) Видимо, такое произношение когда-то существовало.

35. В архиве и хивинских хрониках— ***, *** и *** (последнее редко).

36. В архиве и хивинских хрониках одинаково часто встречаются два написания: *** (Йыланлы) и **** (Хиляли).

37. В нашей литературе для позднего средневековья и нового времени термин “Хорезм” часто употребляется как географическое понятие, в отличие от названия государства — Хивинского ханства. Однако для рассматриваемого времени вряд ли стоит противопоставлять эти два понятия. Собственно говоря, “Хорезм” оставалось официальным наименованием ханства (в восточных хрониках и документах) вплоть до его присоединения к России и даже после этого, о чем свидетельствует хотя бы название сочинения Баяни и титулатура хивинских ханов в их ярлыках XX в. Название “Хивинское ханство” употреблялось преимущественно в России (а не на Востоке) и в основном лишь с XVIII в.

38.. См. об этом ниже, стр. 342-343.