ВАЖНЫЙ ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ АРАБОЯЗЫЧНОЙ ПОЭЗИИ СРЕДНЕВЕКОВОГО ВОСТОКА

Абу Мансур ас-Са’алиби создал свою известную антологию «Йатимат ад-дахр фи махасин ахл ал-аср» («Редкая жемчужина времени о достойных [людях] своего века») в 385–390 (995–1000) гг. х., когда он жил в Нишапуре. Затем ас-Са’алиби совершил путешествие, встречался и беседовал со многими учеными и поэтами, и у него появилась мысль дополнить свою книгу сведениями о некоторых других поэтах. По словам иранского ученого Аббаса Икбала, новый, дополненный вариант «Йатимат ад-дахр» ас-Са’алиби писал в течение 402/1011–1012 — 405/1016–1017 гг. Он пополнил антологию новыми главами, упорядочил расположение материала и преподнес ее хорезмшаху Абу-л-Аббасу Ма’муну б. Ма’муну (339/1009–407/1017) 1.

«Йатимат ад-дахр» состоит из четырех частей, каждая из которых делится на десять глав. Часть четвертая переведена нами на узбекский язык и издана с исследованием и комментариями 2. Затем нами была опубликована на русском языке монография по четвертой части антологии под названием «Поэзия на арабском языке в Средней Азии и Хорасане X — начала XI в.» (Ташкент, 1984).

По завершении окончательного варианта «Йатимат ад-дахр» ас-Са’алиби продолжал сбор материалов о некоторых позднейших поэтах, а также о поэтах, уже включенных в «Йатимат ад-дахр». Эти материалы вошли в новое его сочинение — «Татиммат ал-Йатима» («Дополнение «ал-Йатимы»), написанное на основе тех же [49] принципов. Ас-Са’алиби считал, что без этого добавления «Йатимат ад-дахр» не была бы полноценной книгой 3.

В двух местах книги (Т. I. С. 114 и 145) встречается дата 424/1032 г., а в 429/1038 г. Са’алиби умер. Значит, он написал это дополнение между 1032 и 1038 гг.

«Татиммат ал-Йатима» начинается кратким предисловием автора о популярности «Йатимат ад-дахр», распространении ее среди читателей и желании автора дополнить этот труд вновь собранными материалами 4.

«Татиммат ал-Йатима» также состоит из четырех частей (кисм).

Первая часть — дополнение к первой части «Йатимы», включающей известных поэтов Шама и ал-Джазиры (с. 3–52). Здесь представлены образцы произведений 48 поэтов и приведены краткие биографические сведения о некоторых из них.

Вторая часть — дополнение ко второй части «Йатимы», посвященной «достоинствам людей Ирака» (с. 53–91). Сюда включено 32 поэта.

Третья часть — дополнение к третьей части «Йатимы», посвященной именитым людям Рея, Хамадана, Исфахана и Джибаля, а также соседствующих с ними Джурджана и Табаристана (с. 91–156). Сюда включено 25 поэтов.

Четвертая часть — дополнение к четвертой части «Йатимы», посвященной «достойным людям» Хорасана и прилегающих к нему стран (с. 1–116) 5. Сюда включено 104 поэта (и поэты-катибы), даны отрывки из их произведений и краткие биографические сведения о некоторых из них.

Таким образом, по всем частям включено 209 поэтов, из них 104 поэта Хорасана и Мавераннахра.

«Дополнение» пользовалось широкой известностью в литературных кругах. Йакут Хамави, например, пишет, что он имел на руках экземпляр «Татиммат ал-Йатимы», и приводит из него несколько стихотворных отрывков 6.

Ибн Халликан также имел эту книгу; сведения о поэте Абу Мухаммаде Абдал-мухсине ас-Сури (ум. в шаввале 419/ ноябре 1028) он цитировал из нее 7. Хаджи Халифа называет дополнение не «Татиммат ал-Йатима», а «Йатимат ал-Йатима». По его словам, Хасан ибн Мухаммад ан-Найсабури (ум. в 443/1052 г.) сделал дополнение к этому сочинению 8. Но это дополнение до нас не дошло.

В настоящее время нам известны три рукописи «Татиммат ал-Йатимы».

Первая содержится в конце рукописи «Йатимат ад-дахр», хранящейся в Парижской национальной библиотеке под шифром Arabe 3308 9. Рукопись сохранилась очень хорошо. Переписка закончена в 17 сафаре 989 (19 марта 1581) г. Состоит из 591 л., из них «Татиммат ал-Йатима» — 94 л. (498–591).

Аббас Икбал считает этот список самым хорошим и единственным в мире 10.

Вторая рукопись хранится в Венской библиотеке под шифром MXt. Дата переписки — октябрь 1848 г., переписчик — Фараджаллах ибн Не’маталлах; 153 л. Она также считается хорошим списком 11.

Третий список содержится в конце рукописи «Йатимат ад-дахр» (л. 330–378), хранящейся в Ленинградском отделении Института востоковедения АН СССР под шифром Д-162. Переписан в 1195/1780 г. в Дамаске; переписчик — Мухаммад Халил ибн Али ал-Хасан ал-Ма’руф. О наличии последних двух рукописей Аббас Икбал не знал.

«Татиммат ал-Йатима» впервые издано в 1353/1934 г. в двух томах в Тегеране иранским арабистом Аббасом Икбалом на основе Парижской рукописи 12.

В первый том включены три части «Татиммат ал-Йатимы» (156 с.). Четвертая часть, посвященная поэтам Хорасана и Мавераннахра, издана отдельным томом (116 с.). Оба тома — в одном переплете. В предисловии Аббас Икбал останавливается на значении «Йатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-Йатимы», истории их написания и характеристике рукописи.

Это издание осуществлено на основе одной рукописи и потому не считается критическим текстом. [50]

Для изучения арабоязычной поэзии народов Средней Азии, Ирана и Афганистана большое значение имеет четвертая часть «Дополнения», на которой мы и остановимся подробнее.

Эта часть, как уже сказано, также разделена ил десять глав, но поэты помещены, согласно месту их жительства и должностям, под следующими общими заглавиями:

1. Поэты Хорасана и прилегающих к нему областей; 18 поэтов.

2. Поэты Завзана; их восемь.

3. Поэты, жившие поблизости к Нишапуру; их пять.

4. Другие поэты Хорасана: их 18.

5. Поэты, занимавшие различные государственные должности; их 18.

6. Под заглавием «Заключение книги» даны отрывки из стихов 36 поэтов.

В конце, под заглавием «Заключение заключения», включен поэт Абу Усман Исмаил ибн Абдаррахман ас-Сабуни.

В конце четвертой части «Йатимат ад-дахр» ас-Са’алиби писал: «Дошла до конца десятая глава, этим кончилась книга. За мной осталось дать сведения о группе [поэтов] из жителей Нишапура, стихов которых нет со мной, и они [следующие]: Абу Салма ал-Муаддиб, Абу Хамид ал-Харазанджи, Абу Сахл ал-Бусти, Абу-л-Хасан ал-Абдуни ал-Факих, Абу Бакр ал-Джуллабази, Абу-л-Касим ал-Алави, Абу Са’дал-Хайзрузи. Абу Саид Мас’уд ибн Мухаммад ал-Джурджани, ал-Факих Абу-л-Касим ибн Хабиб ал-Музаккир, Абу-л-Касим ал-Хасан ибн Абдаллах ал-Муставфи ал-Вазир, аш-Шайх Абу-л-Хасан ал-Кархи, аш-Шайх Абу Наср ибн Мушкан и Абу-л-Ала ибн Хасула — да поможет ему Аллах. Чтобы удалось мне или кому-нибудь после меня добавить из их стихов, то что подходит к этой главе — если пожелает всевышний Аллах». Однако из этих 13 поэтов в «Татиммат ал-Йатима» были включены только двое: аш-Шайх Абу-л-Хасан ал-Кархи и аш-Шайх Абу Наср ибн Мушкан. Значит, ас-Са’алиби не успел дополнить «Йатимат ад-дахр» в таком объеме, какой хотелся ему.

Из поэтов, включенных в «Йатимат ад-дахр», только о троих даны в «Татиммат ал-Йатима» дополнительные сведения и приведены отрывки из их стихов: Абу Хафс Амр ибн ал-Муттаввии ал-Хаким (с. 11–14), Абу Джа’фар Мухаммад ибн Исхак ал-Баххаси (с. 30–32) и Абу Ахмад Мансур ибн Мухаммад ал-Хирави (с. 46–53). О четырех поэтах, имена которых лишь упоминаются в «Йатимат ад-дахр», здесь даны сведения. Это — Абу-л-Касим Али ибн ал-Хусайн ал-Алимаии (с. 106). Абу-л-Хасан ал-Агаджи (с. 114), Абу-л-Касим Али ибн Абдаллах ал-Микали (с. 106–107) и ал-Амир Абу-л-Аббас Исма’ил ибн Абдаллах (с. 107).

Только благодаря «Татиммат ал-Йатима» мы имеем сведения о арабоязычном таджикском поэте Хайдаре Ходжанди (с. 113). Это единственный арабоязычнын поэт Ходжанда начала XI в. К сожалению. ас-Саалиби не дает о нем никаких биографических сведений. Вот что пишет о нем ас-Са’алиби: «Хайдар Ходжанди. Своим этим словом он хотел, чтобы дали ему пощечину:

Когда моя душа убедилась в том, что под просьбой [лежит] унижение, я не просил у Аллаха этого.

Я писал этот [его байт], удивляясь его бестолковости и глупости в том, что он считал себя выше того, в кого верил самый достойный мира и самый почтенный из сыновей Адама, наш пророк Мухаммад — да благословит его Аллах и приветствует семейство его и сподвижников его. Подобные ему [Хайдару] люди считаются в тупом болоте и глупом уме суфиев». Эти строки свидетельствуют о том, что поэт Хайдар Ходжанди недоброжелательно относился к исламу.

В «Татиммат ал-Йатима» очень мало биографических и исторических сведений по сравнению с «Йатимат ад-дахр». О большинстве поэтов не дано никаких биографических сведений, автор ограничивался лишь включением двух-трех байтов из их стихов. Как уже сказано, Са’алиби писал этот труд, когда ему было свыше 70 лет. Может быть, поэтому ему было тяжело собирать более подробные сведения о поэтах.

Среди арабоязычных поэтов Абу Мансур Касим ибн Ибрахим ал-Каини по прозвищу Бузургмихр (с. 45) был двуязычным поэтом: он сочинял стихи и на арабском, и на фарси. В антологию включены переводы стихов с фарси на арабский и дан оригинал на персидском языке.

Всего в «Татиммат ал-Йатима» включено 1357 байтов, а в «Йатимат ад-дахр» — 4160. Значит, Са’алиби дополнил свою антологию на 30%. В «Дополнении» приведены касиды, васфы, газели и сатиры, имеется и одна урджуза (с. 5). Касиды посвящены правителям, некоторым поэтам и другим известным лицам того времени.

Особое место среди отрывков занимают сатирические стихи. Так, поэт Абу Талиб ал-Муставфи высмеивает одного жадною богача по имени Пулад (сталь):

«Мне сказали:. «Восхваляй Пулада, им будешь облагодетельствован,

ведь благородный обращается к благородному».

Я говорил: «Пусть вас не соблазняет его благодеяние, что в подлости он — учитель.

Даже если бы он был ртутью, [все равно] не притек бы в мою сторону, как же он потечет, если он твердый [т. е. жадный], как сталь» (с. 93). [51]

Сатира занимает особое место в творчество Абу Насра ал-Халиди. Так, об одном кази (судье) поэт пишет:

«Наш кази суть Иблис, об этом свидетельствует то, что в позоре нет равного ему» (с. 87).

Критикуя правящие круги, поэт говорит, что народу от них нет никакой пользы:

«Я уже потерял надежду на правителя и его «чудесного» сына.

И воздвиг стену между ими и собою, ибо от них нет никакой пользы.

Сразу умыл руки от их благодеяний» (с. 87).

Поэт Абу Юсуф смеется над глупыми карьеристами, которые стремятся занять какую-нибудь высокую должность, хотя не могут справиться ни с каким делом (с. 22).

Среди отрывков, включенных в «Татиммат ал-Йатима». немало стихов, в которых поэты жалуются на время, на судьбу, критикуют социальную несправедливость, неравноправие и всяческие притеснения со стороны правящей верхушки. Так, Абу Мас’уд ал-Хушнами писал:

«Ты желаешь в свое время блаженства в жизни, но твое время лишено блаженства» (с. 18).

Поэт Абу Али Бахарзи в одном прозаическом отрывке из его расаил (посланий) очень образно описывает несправедливости и пороки того времени: «Да оживляет Аллах наше время, упала в нем цена стихов, появились печали секретарства, склонилось знамя науки и водрузилось [знамя] преследования умов, стало редкостью наличие щедрости, закрылись двери сердец, собраны расстеленные ковры, повысилось достоинство котла, прекратилась полезность скатерти, пропали традиционные родственные связи и восстановился рынок распутства» (с. 27–28).

Подлые и глупые благоденствуют, а умные живут в нищете и унижении, отмечал поэт Абу Али ат-Табаристи:

«Я не в состоянии переносить событий этого времени, оно поощряет подлого и бросается на благородного.

Благородного в нем находишь в нужде, сколько бы он ни старался, нет у него ничего, кроме страдании бедности.

А всякий подлый [живет] в довольстве и достатке. Дела времени обстоят в такой мере» (с. 42).

В антологии имеются стихи, в которых порицаются богатство и жадность. Вот что пишет, например, Абу Мансур ас-Са’ди:

«О тот, кто собирает богатство, до каких пор будешь скупым на него, клянусь Аллахом, ты с ним будешь вечно скупым.

Разве умерший унесет с собой богатство? Неужели ты не сообразишь, что оно не принадлежит тому, кто его собирал?» (с. 95).

Некоторые поэты недоброжелательно относились к исламу и его обрядам. Так, Абу Мухаммад ал-Шираджи писал:

«Оставь меня от изучения религиозного фикха, достаточно для меня моих знаний. Напоите меня лицами красавиц, звуками ная и уда» (с. 89).

Поэт Абу Бакр Кухистане утверждал, что надо ценить жизнь и проводить ее с пользой:

«Пользуйся [благами] здешнего мира, потому что время проходит быстро и жизнь юноши — одно мгновение, а ты должен се продлить [хорошими делами].

Торопись получить свою желаемую долю из жизни, ведь [выпущенная] стрела не возвращается и не задерживается» (с. 44).

В стихах арабоязычных поэтов мы встречаем также отрывки, посвященные теме дружбы и т. д.

Таким образом, «Татиммат ал-Йатима» ас-Са’алиби представляет собой ценный первоисточник по арабоязычной поэзии Хорасана и Мавераннахра. Перевод и изучение его имеют важное значение для углубленной разработки истории литературы народов этого региона.

И. Абдуллаев


Комментарии

1. ***

2. Абу Мансур ас-Саолибий. Йатимат ад-дахр фи махосин ахл ал-аср/ Тадкик килувчи таржимон, изох ва курсаткичларни тузувчи Исматулла Абдуллаев. Тошкент, 1976.

3. Татиммат ал-Йатима. С. 1–2.

4. Там же.

5. Четвертая часть издана отдельной книгой.

6. Йакут ар-Румиал-Багдадиал-Хамави, Иршад алариб ила маърифат ал-адиб. Т. I. С. 172; Т. II. С. 90: Т. III. С. 219; Т. V. С. 175; Т. VI. С. 411 (Лондон, 1907–1913).

7. Ибн Халликан. Вафайат ал-а‘йан ва анба абна аз-заман. Т. I. Миср, 1892. С. 308–309.

8. Lexicon bibliographicum et eneyclopaedicum a Mustapha ben Abdallah Katib Jelebi et nomine Haji Khalfa celebrato compositum... London, 1850. P. 510.

9. Сведения взяты из предисловия Аббаса Икбала к тегеранскому изданию «Татиммат ал-Йатимы».

10. Предисловие к тегеранскому изданию (Т. I. С. 7).

11. Die Arabischen, Persischen und Tuerkischen Handschriften der Kaiserlich — Koeniglichen Hofbibliothek zu Wien/Von G. Fluegel. 1865. Bd. I. N 365.

12. ***

Текст воспроизведен по изданию: Важный источник по истории арабоязычной поэзии средневекового Востока // Общественные науки в Узбекистане, № 2. 1986

© текст - Абдуллаев И. 1986
© сетевая версия - Тhietmar. 2021
© OCR - Андреев-Попович И. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Общественные науки в Узбекистане. 1986