Комментарии

1. См. В. А. Лившиц, Согдийский документ В-4 с горы Муг, «Проблемы востоковедения», 1959, № 6, стр. 123-138.

2. Описание док. В-8 см. «Согдийский сборник». Л., 1934, стр. 36. См. также «Проблемы востоковедения», 1959, № 6, стр. 133 сл.

3. Например, док. А-10: (1) rty βyrw ’zw ZNH wγšmryk (2) MN k’c’ky X ’βzynch ZY(3) pnc γ’w crm cw rync’kkw (4) cw RBkw ZY ‘yw γr’ crm, (5) rty ZNH n’m’kt ’δw mγwnt (6) rty MN ‘yw wγšmryk (7) δ’rt ZY ’yw k’c’k (8) ZKn γwβw δyw’štyc (9) XI srδ’γ m’γy (β) γk’nyc (10) rty ’yδ γw’n’k (p) w (s) t (11) γypδ «Получил я, Вгашмарик, от Качака 10 козьих и пять бычьих шкур, малых и больших, и одну ослиную шкуру. И этих расписок (n’m’kt) — два экземпляра («две одинаковые»), и из них одну хранит Вгашмарик, а другую — Качак. Государя Деваштича 11 лет есть, месяц Вагаканич. А эта испорченная (γw’n’k) кожа — (моя) собственная». (Как указал уже А. А. Фреймам в «Согдийском сборнике», стр. 44, док. А-10 был написан на дефектной коже.) ’βzynch — «козья» от (‘)βz- «коза», ср. ягн. vuz, vәz, Хорезм, ’βz «коза», ’βznyk «козел» (см. W. В. Henning, The Khwarezmian Language, отд. оттиск, стр. 14). Другие толкования ‘βzynch менее вероятны («рукоять для ножа»? ср. будд, zyn «нож, кинжал», мугск. zynγwδ «ножны для кинжала» в док. Nov. 1; «переметная сума», «седельный вьюк»? ср. перс, яги. zīn «седло»); возведение к авест. aiwiδāna-, ср. хорезм. ’βz’ny- «узда», невозможно.

4. В 709 г. согдийский год начинался 2 июня. День асман-роч месяца масвугич — 297-й день согдийского года = 25 марта 710 г.

5. См. комментарий.

6. См. выше, стр. 67-75.

7. См. А. А. Фрейман, Опись рукописных документов, извлеченных из развалин здания на горе Муг в Захматабадском районе Таджикской ССР около селения Хайрабад и собранных Таджикистанской базой Академии наук СССР, «Согдийский сборник», Л., 1934, стр. 33, прим. 2.

8. Рукопись «Инвентаря . . .» хранится в Ленинградском отделении Ин-та востоковедения АН СССР.

9. «Инвентарь . . .», стр. 16. См. также А. А. Фрейман, Датированные согдийские документы с горы Муг в Таджикистане, Труды Ин-та востоковедения АН СССР, т. XVII, 1936, стр. 164 (указана дата документов — 10 лет Тархуна-царя); его же, Новая работа по согдийскому календарю, ВДИ, 1939, 4(9), стр. 125, прим. 3 (чтение даты: trγwn MLK’ 10 srδ’γ m’-γy ms βwγyc «trγwn царь 10 лет есть месяца msβwγyc»).

10. ( ) — частичное восстановление знака; [ ] — полное восстановление; дефис указывает на отсутствие соединения с последующим знаком.

11. Отпечаток знака над -у-.

12. δyn’kk’h?

13. ’’sp’nh.’nspn’h?

14. Или w’m?

15. -с вполне отчетливо.

16. Или šy-’tk’rn. вряд ли z’y’tk’m.

17. Дописано сверху.

18. Или γy-γc.

19. γ’w?

20. Отпечатки знаков над словом.

21. s’n’n?

22. δyn’kk’h?

23. Так!

24. (w)tsynch?

25. XX’’sw, XX’nsw?

26. Третий знак, по-видимому, переправлен из ’

27. rγc?

28. Или «второе имя»

29. Или Нилан.

30. nyzβir’nch см. комментарий.

31. То же.

32. p’tγš’wnh wδwh = ср.-перс, zan i pātixšāyīh, см. комментарий.

33. Речь идет, по-видимому, об имуществе, внесенном в дом Ут-тегина Чатой.

34. βrmh.

35. ’nsp’nh.

36. z’mn’k см. комментарий.

37. np’k.

38. np’kh.

39. nβ’nty.

40. sn’’n.

41. ryryh.

42. При ссылках на источники приняты следующие сокращения: ВДИ — Вестник древней истории; Ибн ал-Асир — Ibn al-Atlr, Chronicon, quod perfectissimum inscribitur, hrsg. von Carl Johan Tornberg, Leiden, 1851-1876; Ибн ан-Надим — Ibn an-Nadim, Kitāb al-Fihrist, hrsg. von G. L. Plugel, Leipzig, 1871-1872; 3BOPAO-Записки Вост. отд. Русск. археолог, об-ва; ИВАН СССР — Ин-т востоковедения АН СССР; ИЭСОЯ — В. И. Абаев, Историко-этимологический словарь осетинского языка, т. I, М.-Л., 1958; МИА — Материалы и исследования по археологии СССР; Периханян — А. Г. Периханян, Образец пехлевийского брачного контракта, настоящий номер журнала, стр. 67-75; СЭ — Советская этнография; Табари — At-Tabarl, Annates, ed. М. J. de Goeje, Leiden, 1879 — 1901; ЯТ — M. С. Андреев и E. M. Пещерева, Ягнобские тексты. M.-Л., 1957; Air. Wb. — Chr. Bartholomae, Altiranisches Wörterbuch, Strassburg, 1904; APAW — Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften; BBB — W. B. Henning, Ein manichaisches Bet- und Beichtbuch, APAW, 1936, N 10; BGA — Bibliotheca Geographorum Arabicorum, ed M. J. de Geoje; BSOS, BSOAS — Bulletin of the School of Oriental (and) African Studies, University of London; BST I — O. Hansen, Berliner soghdische Texte I, APAW, 1941, N 10; BST II. — O. Hansen, Berliner soghdische Texte II, Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz, Abhandl. Geistes- und Sozialwissenschaftl. KU 1954, N 15 DKM — Denkart, ed. D.M. Madan, Bombav, 1911; EVP — G. Morgenstierne, An Etymological Vocabulary of Pashto, Oslo, 1927; FiP — The Frahang i Pahlavik, ed. by H. Junker, Heidelberg, 1942;. G r. I r. P h. — Grundriss der iranischen Philologie, Strassburg, 1896-1901 Hudud al-‘Alam, — Hudud al-Alam, transl. and expl. by. V. Minorsky, «E. J. W. Gibb Memorial Series», New Series, XI, L., 1937; Henning, Verbum — W. B. Henning, Das Verbum des-Mittelpersischen der Turfanfragmente, ZII IX, 1933; IIFZ II — G. Morgenstierne, Indo-Iranian Frontier Languages, vol. II, Oslo, 1938; JRAS — Journal of the Royal Asiatic Society, London; Kn — Kārnāmak i Artaxšer i Pāpakān, ed. E. K. Āntiâ, Bombay, 1900; MhD — Mātakdān i hazār dātistān, ed. J. Modi, Poona, 1901; MhDa — Mātakdān i hzaār dātistān. Pt. II ed. E. T. Anklesaria. Bombay, 1912; MG — I. Gershevitch, A. Grammar of Manichean Sogdian, Oxford, 1964; Nуberg, Hilfsbuch — H. S. Nyberg, Hilfsbuch des Pehlevi. Uppsala, 1928-1931; RSO — Rivista degli studi Orientali; SCE — R. Gauthiot. P. Pelliot, E. Benveniste, Le Sūtra des Causes et des Effets, Paris, 1920-1928; SH — H. Reichelt, Die soghdischen Handschriftenreste des Britischen Museums, Heidelberg, I (1928), II (1931); Sogdica — W. B. Henning, Sogdica, London, 1940; SPAW — Sitzungs-berichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse; ST I — F. W. K. Müller, Soghdische Texte I, APAW, 1912, N 2; ST II — F. W. K. Müller und W. Lentz, Soghdische Texte II, SPAW, 1934, XXII, SS. 504-606; Turkestan — W. Barthold, Turkestan down to the Mongol Invasion, «E. J. W. Gibb Memorial Series». New Series, V, 2 ed., London, 1958; TSP — E. Benveniste. Textes sogdiens. Paris, 1940; VJ — Vessantara Jataka, ed. E. Benveniste, Paris, 1946; WZKM — Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes; ZII — Zeitschrift fur Indologie und Iranistik; Zn — Zamasp-namak; ZsR — Chr. Bartholomae, Zum sasanidischen Recht, I — V, Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Philos.-hist. KL, 1918-1923.

43. Cp. wδw δβr - «давать в жены» (например, «старые письма», II, 54). .

44. Указано С. Г. Кляшторным.

45. См. L. Rásоnуi, Sur quelques categories de noms de personnes en turc, «Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae», III, 1955, стр. 330.

46. В «Согдийском сборнике» (стр. 47-48) док. Б-1 ошибочно определен как письмо Деваштичу.

47. ’yzh — «кожаный мешок, бурдюк, мех», ср. авест. īžaēna- «кожаный», афг. zәk,: žai, йидга īze, мундж. yizio, iǰija, ормури jz, белудж, zik «бурдюк», см. EVP, стр. 105; IIFL II. стр. 195; н.-п. ēz-γunj, ēž-γunǰ «кожаный мешок».

48. Ф. Юсти (F. Justi, Iranisches Namenbuch, Marburg, 1895, стр. 230) возвод. имя Nīlān к nīl «индиго; голубой», однако согд. nyδnh показывает, что форма с -ā- в арабском тексте должна скорее рассматриваться как вторичная.

49. См. Ибн-Хурдазбих, BGA VI, 29; Кудама, BGA VI, 206; Ибн-Руст, BGA VII, 98; Табари II, 1583 (***, под 119-737 г.); Ибн ан-Надим стр. 18, 338; II, стр. 125; Hudūd al-cAlam, стр. 97, 119, 289 сл., 301, 303. Эт город был известен и как резиденция несторианского епископа (см. В. В. Бартольд О христианстве в Туркестане в домонгольский период, ЗВОРАО, VIII, стр. 15, 17; Minorsky, Hudud al-сAlam, стр. 290, прим. 2). Менее вероятно сближать nwykt док. Nov. 3 и Nov.4 с селением Nūkaϑ (***) в области Илак, см. Turkestan, стр. 174

50. См. С. Г. Кляшторный, Согдийцы в Семиречье, СЭ, 1959, № 1, стр. 10-11. Ср. выпуск литых тюргешских монет по образцу согдийских самаркандских, С). И. Смирнова, О классификации и легендах тюргешских монет, «Уч. зап. ИВАН СССР», XVI. 1958, стр. 527-551. Надписи на лицевой стороне монет II и III типов, разбираемых в этой статье, могут быть прочтены соответственно как tγws’n γwβw tγws’n’k. γwβw «государь тухсский», что должно указывать на главенствующее положение племени тухс (*** в Худȳд ал-сАлам, *** у Гардези и Махмуда Кашгарского) в тюргешской конфедерации. Ср. V. Minorsky, Hudūd al-cAlam, стр. 300 сл.

51. См. М. Н. Боголюбов, Ягнобский (новосогдийский) язык. Автореферат докторской диссертации, Л., 1956, стр. 11; ЯТ, стр. 370; I. Gerschevitch, The Avestan Hymn to Milhra. Cambridge, 1959, стр. 159.

52. Указано С. Г. Кляшторным.

53. О конструкции rm + форма исходного падежа см. MG § 1624.

54. Ср. жалобу женщины в согдийских «старых письмах», I, стк. 9: ’XRZY ’zw’m βyzβr’k ’pw nγ’wδn ’pw ’nγ’mк «и живу я, горемычная, без одежды, без пропитания»

55. Ср. Н. А. Кисляков, Семья и брак у таджиков, Труды Ин-та этнографии АН СССР, нов. сер., т. XLIV, М.-Л., 1959, стр. 43.

56. Ср. pny в надписи на тюргешских монетах, см. О. И. Смирнова, Указ. раб., стр. 531 и прим. 8.

57. См. О. И. Смирнова, Монеты древнего Пенджикента, МИА, № 66, 1958, стр. 267. Ср. A.M. Мандельштам, Средняя Азия в VI-VII вв. «Очерки истории СССР», т. II, М., 1958, стр. 370: «Золотые и серебряные монеты, судя по имеющимся данным, играли в обращении очень ограниченную роль».

58. См. В. А. Лившиц, К. В. Кауфман, И. М. Дьяконов, О древней согдийской письменности Бухары, ВДИ, 1954, № 1, стр. 161-162 (ошибочно было дано чтение VI δуn’ry VI δrγmy).

59. W. В. Henning, Sogdian Tales, BSOAS XI, стр. 466.

60. Примечательно, что в мугских текстах постоянно упоминаются «драхмы» и лишь в одном документе речь идет о медных монетах (pny), тогда как находки на городище древнего Пенджикента (в том числе и клады) дали огромное количество медных монет и лишь один экземпляр серебряной драхмы.

61. Другие чтения маловероятны: a) z’ytk — «провизия, продовольствие»? ср. zytyh, VJ, 843, 894; rm γwrt’k rm z’ytk означало бы «с пропитанием», букв, «с едой и продовольствием»; б) ’zytk «рожденный, ребенок» (?).

62. Перевод А. Г. Периханян. А. Пальяро переводил pešīkān как «дети от прежнего брака», vāspuhrakān — «внебрачные дети» (А. Рag1iаrо, Note di lessicografia pahlaviea, RSO, XXII, 1947, стр. 64).