№ 450

1770 г. сентябрь-октябрь. — Письмо бывшего шемахинского хана консулу Сулякову о том, что он находится в Карабаге, а брат его под арестом в Дербенте и ожидает поддержки, а сам он готов к услугам России

/л. 257/ ПЕРЕВОД С ПЕРСИЦКАГО ПИСЬМА, ПИСАННАГО НА ИМЯ НАХОДЯЩАГОСЯ В ПЕРСИИ КОНСУЛЯ

[ОТ БРАТА БЫВШАГО ШЕМАXИНСКАГО XАНА]

(Приписано на полях)

По засвидетельствовании моего надлежащаго комплемента, дружеский вам объявляю, что ныне отправленной от вас почтенный Мустафа бек, прибыв сюда, и какое есть тамошнее обстоятельство и повеление ея величества всепресветлейшей войск яко звезды имеющие государыни, да продолжит бог ея государствование, обо всем нам словесно изъяснил и чрез то я пришел во многое порадование. А как вам о ширванском обстоятельстве и об моем состоянии небезизвестно есть, что я нахожусь в местечке Карабаге, а брат мой содержитда в Дербенте под арестом, того ради прошу вас ко стопам ея и. в. донесть, чтоб брата моего из тех неприятельских рук освободить соизволила и нас, безпорочных друзей, в числе своих состоящих при дворе ея величества услужников причитать имела, и прошу в том милостивым своим призрением не оставить, что могу принять к себе во особливую дружескую благосклонность. А в протчем помянутому вашему человеку словесно предуверил и уповая на бога, что он по прибытии к вам донесть и изъяснитца имеет. И прошу завсегда писанием своим, не отрешая от своего дружелюбия, яко нелицемернаго своего друга, не оставлять и в памяти своей меня содержать; почему принужденным я нашелся сим моим дружеским писанием вас утруждая просить, какия ваши услуги, что до меня принадлежать будет, мне изъяснить, что я помощию божиею, /л. 258/ исполнять должен. В протчем же, мне ваши да будут благи.

(Приписки: а) «Подлинное письмо от кого, и к которому консулю имянно писано? Того не видимо и печати не имеется»; б) «Переводил переводчик Мурза Муса Тонкачеев»).

АВПР, ф. Сн. России с Грузией, 1768-75 гг., оп. 110/2, д. 20, лл. 257-258. Перевод с персидского.