№ 160

[1787 июля 7] *. [Вост. Грузия]. Письмо Ираклия II [П. С. Потемкину] о готовящемся нападении на Грузию объединенных сил Ибреим-хана, Омар-хана, турецких пашей и др.

(* Датировано датой, имеющейся в груз. подлиннике)

Перевод с письма его высочества царя грузинскаго Ираклия

Небезызвестно вашему высокопревосходительству, что от турецкаго двора ((поступили)) денежная сумма и особыя посылки в Дагистан и Адрибежен в возбуждение тамошних жителей на нас войною. Как о сем заподлинно нам известно, о чем от нас господину полковнику Бурнашову особо письменно сообщено, а от него вашему высокопревосходительству донесено будет, вы изволите усмотреть, что некоторыя известии правдоподобны, да и делом уже адрибежанския жители и прочия, притом и Авар-хан показывают и в готовности состоят; а из здешней стороны наши соседи турки, и сперва бывшия наши приятели, нас угнетают я [условясь с семь пашей с прочими соединенно на нас хотят взять движение] (Заключенный в квадратные скобки текст несколько неточен; более правильным будет: «сообщают об их объединении с семью пашами и совместном движении против нас»); и для того ваше высокопревосходительство уведомляю. //

Хотя Солейман паша и имеет с нами о мире переговоры, однако дагистанския жители, Омар-хан и Ибраим-хан единодушно соглашаются на нас напасть и сделать движение с одной стороны Омар-хан да и прочия дагистанския начальники на Кахетию, а Ибраим-хан с адрибеженскими ханами (В переводе здесь пропущены слова груз. подлинника: «то прошу упомянутыми пашами») на Тифлис. Да еще и так сказано, что Омар-хан с шушинским хотят подданных наших татар совсем забрать и переселить к себе, да и Еряван отнять. Я точно уверяю, что с нами таковыя случаи откроются, а потом и совершенно обезсилимся. И которая помощь в нынешнее время войсками потребна от вас в присылку сюда, то упустя время гораздо превосходных сил потребно будет, для чего не приводя еще нас в такое безсилие прошу ваше высокопревосходительство по силе заключеннаго трактата о вспомоществовании в свое время не оставить. И что по второму письму прошено // от меня (В переводе здесь пропущены слова груз. подлинника: «то прошу прислать без промедления; и») прошу дать ваше [93] поселение здесь состоящих российских войск начальнику, когда Омар-хан с тушинским прибудут войною для отнятия Еривана и переселения татар от нас, чтобы выступить на них с грузинскими войсками вообще для защищения (В переводе отсутствует заключительный абзац груз. подлинника «Прошу ваше высокопревосходительство, этого посланного нами дворянина Ягулова Гургена без опоздания отправить сюда с ответами на порученные ему письма»).

Заверительная подпись: Свидетельствовал с подлинным переводом капитан Андрей Бекшиков

ИР АН ГССР, ф. ЦГВИА № 465; ф.-к.; ф-отп. 1-3; ориг. хран. в Москве — ЦГВИА, ф. 52, оп. 1/194, д. 416, 1786 г., л. 374-375; перев. с груз., завер.; груз. подл. см. здесь же док. № 160. публ.: груз. подл. Я. Ц. Трактат 1783 г. (на груз, яз.), с. 262-263.

№ 160 а

*** [95] ***