№ 113

[1784] *. Б. М. Прошение укрывшихся у Абаз-Кули-хана нахичеванских султанов и мещан на имя Ираклия II о покровительстве и защите от насилий со стороны Джапар-Кули-хана

(* Датировано по содержанию и по датировке архивного дела)

Перевод с копии доношения к царю Ираклию от нахчеванских обывателей.

Боже! Даруй болезнь благополучнаго государя нахчеванским султанам, мещанам и простому народу.

Ежели соизволите вы милостиво принять молитву от рабов ваших, то благодаря бога, высоким щастием вашим находимся мы в живых и молим небеснаго царя о даровании вашему высочеству долгоденстия и о утверждении высочества вашего на престоле вашем во всяком благополучии.

Наш милостивой благополучной государь! Вашему высочеству донесено каким тиранским образом поступает Чапар-Кулы-хан с жителями нахчеванскими и что несправедливость ево распространена над народом так далеко, что принуждены были все разсеяться и удалиться в другие места. // Одно вашего высочества покровительство, которым пользуется наш господин Абаз-Кулы-хан и которой держится за ваш щастливой пол, ободряет и утешает нас. [14]

Бедные жители нахчеванския имея надежду на милосердие вашего высочества, ежедневно уходят из Нахчевана и приходят к нашему господину Абаз-Кулы-хану в уповании той, что вы как его так и нас не оставите призрением вашим.

Чапар-Кулы-хан вознамерился предать нас смерти, а домы наши разграбить. Мы, узнавши о таком его замысле, перешли к Абаз-Кулы-хану.

Мы и все находящийся еще в Нахчеване обыватели ожидаем, что от благополучнаго двора вашего изъявлена будет нам милосердие ваше. Оказуемая же нам в сем случае милость ваша будет угодна богу и людям. Одною молитвою беднаго и утесненнаго нахчеванскаго народа, воздается вам.

Оставшийся же в Нахчеване жители не в состоянии устоять там ни десяти дней, а принуждены переселиться к Абаз-Кулы-хану.

Бог да умножит день один ваш тысячью днями.

ИР АН ГССР, ф. ЦГВИА № 239; ф.-к.; ф.-отп. 1-3; ориг. хранит, в Москве — ЦГВИА, ф. 52, оп. 1/194, д. 331, ч. I, 1784 г., лл. 45-46; перев. с груз., не рев. с персидского (?); ориг. груз. перев. с персидского (?) хранится в ЦГВИА, д. 52, оп. 1/194; д. 331, ч. I, 1784 г., л. 36-36; а ф-копия груз, перевода в ИР АН ГССР, ф. ЦГВИА № 233; ф.-отп. 1-2.

№ 113 а

*** [16] ***