№ 39

1746 г. июля 15. — Донесение грузинского архиепископа Иоанна Синоду о невозможности найти человека, знающего одновременно грузинский и осетинский языки

/л. 312/ СВЯТЕЙШЕМУ ПРАВИТЕЛЬСТВУЮЩЕМУ СИНОДУ

ДОНОШЕНИЕ

От грузинского Иоанна архиепископа Манглискаго, а о чем мое доношение, тому следует ниже сего.

Сего июля 3 дня 1746 году в присланном ея императорская величества из святейшая правительствующая Синода указе ко мне, смиренному, написано, со обретающимися при мне грузинской наци монашествующими, тако ж и мирская чина людьми, справясь, прислать в святейший правительствующий Синод известие. Из оных при мне грузинцов, иеромонахов, иеродиаконов и белых священников, и диаконов, и [98] других чинов не имеется ль таких людей, кои бы знали совершенно осетинского народа, дигоры именуемого, на их языке говорить и не пожелали бы кто ис таких, аще ли высочайшим указом будет повелено у новосозидаемых в жилищах реченых дигоров (кои новосвятым крещением просвящены) церквей, быть едины для священнослужения, другия же в протчем церковном причте. И не имеется ль между ими или между обретающимися ныне в Астрахани грузинцами такого человека, которой бы мог ль преводить с грузинского на природной оного осетинского дигорского народа диалект на грузинских литерах (еже по-грузински знаменует картулс асо эзбед) святые церковнослужебные книги, хотя со употреблением в помощь /л. 312об./ себе (ежели без того быть не возможно) и из природных дигоров, кои знают грузинский диалект и чтоб тот человек был единой веры православновосточного исповедания, а не смешенной какой, например, с армянскою или другою коею православной церкви противною. И он же бы мог ль разуметь и силу священного писания. И аще ли такого достоинства человек в Москве при мне или в Астрахани, тако ж и вышепомянутые для священно- и церковнослужения в Осетию желатели обрящутся, то как оной к преводу книг требуемой, так и другие желатели, како кто по имяни и прозванию нарицаются, и сколько кому от рождения лет. А кои из них же светския суть, то между теми, кто вдовыя и кто ж жену и дети имеющий и кто ж еще холост и во исполнение оного ея императорскаго величества указу святейшему правительствующему Синоду сим нижайше доношу. Находятца при мне смиренном священно- и церковнослужители грузинской нации, а имянно архимандрит, игумен, иеромонах и несколько священно-и церковнослужителей, от которых, кто имяны значит в святейшем правительствующем Синоде, токмо из них, кто находитца при мне и в Астрахани такого осетинского народа дигорскаго языка говорить никто не знает и переводить с грузинского на природной оного осетинского дигорского народа диалект на грузинских литерах святыя церковнослужебныя книги никто ж из оных моих священно- и церковнослужителей, за незнанием их языка не может. Ибо оной Осетинской страны люди особливого з грузинским народом торгами, или иными случаями сообщения не имеет и для того и в Грузии мало обрести может знателей их языка, коими ж паче во обретающихся при мне священно- /л. 313/ и церковнослужителей, ис коих большею частию в России народившияся и мною, смиренным, святого писания изучены и воспитаны, а другия выкупленныя с плену. И того ради оным осетинской язык и знать невозможно.

(Подпись по-грузински).

Июля 15 дня 1746 году. [99]

На л. 312: Отметка о подаче: Подано 1746 июля 24 дня, записав в книгу, сообщить к делу. И когда о том же из Астрахани от тамошняго преосвященного епископа па посланной указ репорт прислан будет, тогда обще с тем репортом сие предложить к докладу.

ЦГИАЛ, ф. 796, оп. 26. д. 373, лл. 312-313.