ДОК. № 50

ПИСЬМО ОТ АКСАЕВСКОГО ВЛАДЕТЕЛЯ АХМАДХАНА СЫНА КАПЛАНА КИЗЛЯРСКОМУ КОМЕНДАНТУ И. С. ВЕШНЯКОВУ

(сентябрь 1783 г.)

(ГА РД, ф. 379, оп. 1, д. 1198, лл. 126, 136. Подлинник)

Бумага белая (сероватая), плотная, грубая, фабричного производства, имеется сетка. Лист разорван на две равные части: начало письма хранится в архивном деле как лист под номером 126, а конец письма — под номером 136.

Размеры обоих разорванных частей — по 20 x 17 см. Количество строк-19 + подпись адресанта. Чернила черные.

На обороте письма имеются: 1) Оттиск чернильной печати, содержащей легенду с именем ее владельца: Ахмадхан ибн Кафлан 1187, т. е. ”Ахмадхан сын Каплана, 1187 г. х.” (1773/74 г.);

Остатки от красной сургучной печати;

Запись черными чернилами в три строчки: ***

(Перевод: ”Это письмо отправлено Его высокородию господину бригадиру, кизлярскому правителю”).

Содержание письма: феодальная междоусобица в Аксаевском владении; борьба жителей с. Исси-Сув (горячеводцев) за независимость от аксаевских владетелей.


ПЕРЕВОД

Могущественной, милосердной, добродетельной, величественной нашей государыни (падишах) правителю Кизлярской крепости, Вашему высокородию господину бригадиру шлю бесконечные приветствия и похвалы, а затем — да будет счастливым [Ваше] правление, аминь! 1

А далее. Я сообщал Вашему предшественнику 2 господину бригадиру о положении дел в нашей деревне (карйо) Исси-Сув 3. И тот господин бригадир дал одно письмо нам, а еще одно письмо для прочтения обществу (джама'ат) Исси-Сува. Собрав [368] в одно место жителей Исси-Сува, я дал прочитать им, однако, они не стали слушаться того письма.

Затем я написал о всех поступках их и отправил. Когда же то письмо 4 дошло в Кизляр, это совпало с моментом ухода прежнего правителя и вступления Вашего милосердия [в должность коменданта], и содержание того письма осталось [Вам] неизвестным. Ныне сообщаем [Вам]: во времена господина генерала Демедена 5, он собрал аксаевских князей (йахсай беклер) в одно место и обсудив с ними, [распорядился, чтобы] поочередно (нобет) один из беков находился над ними [иссисувцами]. С этим порядком прошло много времени. Потом очередь дошла до нас. Между братьями нашими имеются ссоры. Поэтому нас и не слушаются люди Исси-Сува 6.

Над ними [иссисувцами] поставлен бек для того, чтобы он предостерегал (тенбех) людей (Букв.: ”человека”), совершающих плохой проступок и брал с них штраф (кбду) 7.

Ныне сообщаем [все это] Вам, и будет так, как прикажете Вы. А далее. Вы, милосердный, прислали к нам весть о том, что убили двух человек и увезли [в плен] трех человек. А мы тут слышали так: мы получили известие, что это дело сделали шалинцы, посюсторонние атагинцы и шахкеринцы 8.

Да будешь ты вечно в здравии!

Любящий и искренний [Ваш друг]: Ахмадхан-бек сын Каплан-бека 9.


Комментарии

1. Адресант — аксаевский владетель Ахмадхан — поздравляет бригадира Ивана Силыча Вешнякова (Иван Ильич Вышняков) с вступлением его на должность коменданта Кизлярской крепости. В качестве кизлярского коменданта упоминается он в архивных материалах с середины августа 1783 г. до 1787 г.

2. Предшественником И. С. Вешнякова на должности кизлярского коменданта был бригадир А. М. Куроедов. (См. коммент. к док. № 42).

3. Исси-Сув. (См. о нем в коммент. к док. № 49).

4. Речь идет о письме от июля 1783 г., которое мы рассмотрели выше (док. № 49).

5. Демеден — генерал-поручик и кавалер Иван Федорович де-Медем, начальник кубанской экспедиции в 60-70-х годах XVIII века. (См. о нем в коммент. к док. № 49).

6. Жители селения Исси-Сув названы в русских источниках как ”горячевцы”, ”горячеводцы”. (См. коммент. к док. № 49).

7. Коду — чит.: къоду. Кумыкское слово, означающее ”штраф”. Происхождение слова трудно уловить; оно, возможно, связано с арабским кавад(ун), семантика которого сближается к рассматриваемому кумыкскому слову-1) пеня; 2) плата за кровь. (См.: Арабско-русский словарь. М., 1970, ч. 2, с. 850). В чечен, яз.: гIуда, в осетин, яз.: коды ”штраф”. По мнению К. С. Кадыраджиева, основа этого слова восходит к тюрко-хазарскому глаголу код- ’’класть, ставить”; общетюрк. къой-. (Кадыраджиев К. С. Семантико-морфологическая структура социальных терминов в кумыкском языке (къоду, мангуш, -тбер // -тебер // Социальная терминология в языках Дагестана. Махачкала, 1989, с. 66-67).

8. То есть, жители из чеченских селений Шали, Атаги и Шахкери. Шали — ныне: небольшой город, центр Шалинского района Чеченской Республики.

Атаги — в тексте: Бериги Атаги, т. е. ”посюсторонние Атаги” (в переводе с кумыкского). Чеченская калька этого названия — Сехьа Атага — зафиксирована в книге А. С. Сулейманова ”Топонимия Чечено-Ингушетии” (Грозный, 1980, ч. 3, с. 131). Другие, более распространенные наименования — Большие Атаги, Старые Атаги.

Шахкери — еще в начале XVIII в. существовал аул под названием Шах-Гирей-аул (Шахкирей), который впоследствии был уничтожен. Ныне на его месте имеется урочище Чахкара в 2 км. к юго-западу от Атаги (См.: Сулейманов А. С. Указ. соч., ч. 3, с. 132; ИГЭД. М., 1958, с. 123), по названию которого существовало одно из чеченских этнических обществ — чахкеринцы (чахкархой).

9. См. о нем в коммент. к док. № 31.