№ 23

1754 г. июля 17. Мая. Кабарда. Донесение капитана кн. О. Туманова в Коллегии иностранных дел о вербовке эмиссарами царя Ираклия II среди кабардинцев и осетин военных отрядов и о сношениях грузинских цаpей с Азат Ханам.

/л. 30/ ПЕРЕВОД З ДОНОШЕНИЯ В ГОСУДАРСТВЕННУЮ КОЛЛЕГИЮ ИНОСТРАННЫX ДЕЛ, ОТ КАПИТАНА КНЯЗЯ ОТАРА ТУМАНОВА ПИСАННОГО В МАЛОЙ КАБАРДЕ ОТ 17 ИЮЛЯ СЕГО 1754 ГОДА НА ГРУЗИНСКОМ ДИАЛЕКТЕ

Сего числа сюда, в дом архимандрита Пахомия, которому осетинская комиссия поручена, я приехал. А притом видел присланного от грузинского и кахетинского царей, грузинского князя Циция Гивии с одним при нем служителем, в доме черкесского владельца Казыя, которого я 15 июня звал к себе. Почему он князь Гивии 16 тогож июня у меня и был и во известие я от него получил, что он как к тому черкесскому владельцу Казне, так и к другим горских же черкес владельцам прислан от помянутых царей, дабы они дали им помогательное войско. За что обещают сверх того им, что они в добыче себе получат, и от тек царей награждение. Вследствие того ис Казиева владения охотников он 60 человек уже и набрал, которые ему князю Гивию жалобу проставляют, что им никогда осетинския тагауры в проезд в Грузию дороги не дают и их обижают и по рекам мостов делать запрещают. Затем, что те тагауры напредь сего от грузинских царей награждении получали,/л. 30 об./ а ныне того нет. А когда де оное попрежнему им тагаурам давано будет, тогда де и пропущены они черкесы быть могут.

А другие черкеские владельцы ему князю Гивии ответствовали: ежели им на каждого человека, сверх того что в добыче сами получат, [135] дастся по тритцати рублев, то они помогать будут; и о том о всем он князь Гивий к помянутым царям грузинским от себя послал нарочно и ожидает от них указа. При том же по довольным разговорам услышал я от него, князя Гивия, яко то войско в Грузию собирают затем, что Чалябию и кубинской хан меж себя помирились, отчего Грузия в великой опасности находится. Он же. князь Гивий сказывал, что грузинские цари отправили от себя родственницу свою девицу, царя Есеева внучку, Аабдулла сына (В грузинском оригинале: сына незаконного) его, который был в магометанском законе, дочь в Испаган в замужество за Азат хана Авганского, которой оную Испаган завладел. А при ней посланы в препровождении два князя Каплановы Иван да Заал; а у той девицы два брата родные тамо в Испагане, при нем Азаат 31 хане в знатных людях находятся./л. 31/ Почему грузинцы весьма опасаются, дабы тот Азаат хан не отдал помянутым двум братом, (Так в тексте) а своим шурям, и Грузию во владение. А напоследок он, князь Гивии, обявил, что будучи еще в Грузии уведомился он, что те посыланные в Испаган князя уже возвратились в Грузию и приехали в город Эревань с подарочны халатами к царям и к знатным князям грузинским. Когда же помянутый Азаат хан означенной город Испаган атаковал, тогда он имел при себе пятнадцать тысячь, а ныне имеет тридцать тысячь человек войска и намерение положил итти в Мугалскую степь и туда созывать всех персицких главных владетелей; о чем обо всем князь Гивии уведомлен, как и вся Грузия, от приезжаго туда в Грузию одного персиянина.

Подлинное заручено тако

            Капитан Отар Туманов.

Переводил Давыд Абазаце.

            В Москве октября 14 дня 1754 года.

АВПР, ф. 110, оп. 1, за 1754-1756 гг., д. 1, лл. 30-31. Перевод с грузинского. Грузинский оригинал в том же архивном деле лл. 20-27; опублик.: Труды Тбил. Гос. ун-та, т. ХХVII-b, 1946.


Комментарии

Капитан грузинского гусарского полка Отар Туманов около 2 лет (1754-1756 гг.) находился в Вост. Грузии в роли конфидента. За это время он посылал ряд донесений в Коллегию иностранных дел. Свои донесения он писал по-грузински, их русские переводы выполняли уже в России: Давид Абазадзе [в документах: «асессор Давыд Абазаце»] и Алексей Саакадзе.

Сохранились как грузинские оригиналы, так и их русские переводы. Грузинские оригиналы донесений и некоторые другие документы, имеющие отношение к деятельности О. Туманова, опубликованы в Трудах Тбилисского гос. университета, XXVIIb томе, в 1946 г. проф. Я. Цинцадзе.

Мы публикуем лишь русские переводы четырех донесений выполненные Давидом Абазадзе и Алексеем Саакадзе. От публикации остальных донесений мы воздержались, так как по своему содержанию они частью не соответствуют теме данного сборника, частью же упоминая в общих фразах о нападениях «лезгинцев» представляют повторения уже известного. Грузинские оригиналы донесений О. Туманова в сборник не включены, поскольку они, как отмечено, уже опубликованы.