№ 18
1733 г. мая 14 *. Б. м. Письма старшин горных провинций Гудамакари, Мтиулети, Кистетии, Тагаури и Хеви к царю Вахтангу VI, с изъявлением своей верноподданности.
(* — Дата установлена на основании док. № 19)
1
/л. 22/ ПЕРЕВОД З ГРУЗИНСКОГО ПИСЬМА
Величайший царь иверский Вахтанг
Леонович
всемилостивейший государь
Всепокорнейше просим мы нижайшие рабы Гудамакарской правинции жители,
а имянно:
Тлошия Папа
Нацвал Тлошаурсв Гив
Тлошиауров Тлошия
Гакас
Бабинауров Имедас
Бекеуров Дидеба
/л. 22об./ Чохелс Келас и Хуцесов
Апицауров Лазар
Автандил Пупулаурс
Чохелс Татарос
и все старшие обыватели означенной правинции всенижайше просим и в верности вашему царскому величеству присягу учинили, которая нашими руками и подписана и от нас подданных нарочне посланы люди, которыя о верности нашей и обо всем обстоятельно вашему царскому величеству донесут.
Оное переводил з грузинского на русской диалект князь Борис Туркистанов: *** (Повторяется грузинскими буквами: князь Борис Туркистанов) [123]
2
/л. 23/ ПЕРЕВОД З ГРУЗИНСКОГО ПИСЬМА
Величайший царь иверский Вахтанг
Леонович
всемилостивейший государь
Всепокорнейше просим мы лижайшие рабы Тиулецкой провинции, жители,
а имянно:
Цихистав Киоргис
Назгаиде Автандил
Бутхузебс Гивс и Годерс
Бурдули Мамукас
Сетуридзес Мамукас
Каишарус Джаманов
Даканс хуцесса Гесе
Кодерзис Джамирза
|л. 23об.| Даридзе Берс
Бедиадзес Папас
Цамлидзес Давидс
Карчидзес Татарас
Дсадибаидзес Гивс
Чохелс Джамабас
Кобадзе Басилс
Амиридзес Курцикс
Кавтаровс Зарибекс
и все старшие обыватели означенной правинции всенижайше просим и в верности вашему царскому величеству присягу учинили, которая нашими руками и подписана и от нас подданных нарочне посланы люди, которые о верности нашей и обо всем обстоятельно вашему царскому величеству донесут.
Оное переводил з грузинского на русской диалект князь Борис Туркистанов: *** (Повторяется грузинскими буквами: князь Борис Туркистанов)
3
ПЕРЕВОД З ГРУЗИНСКОГО ПИСЬМА
Величайший царь иверский Вахтанг
Леонович
всемилостивейший государь
Всепокорнейше просим мы нижайшие рабы Кистецкой правинции жители,
а имянно:
Яндосшвилс Подза Караджа
Абулжаевшвилс Кериханас
Чиуришвилс Боджас и Жабо
Хаматанишвилс Канчас [124]
Леванишвилс Ахорас
Чиулишвилс Пата
Харисов Батер
Лавджакас Бония
Котаишвилс Лазыбекс
Садикишвилс Адзус
Таршас Дидис Кадзас
Итишвклс Мерцхала
Тамишвилс Кацос
Вадзовшвилс Матавс
Ангетелс. Кикча Марзов
Арджахашвилс Ачакс
и все старшие обыватели означенной правинции всенижайше просим и в верности вашему царскому величеству присягу учинили, которая нашими руками и подписана и от нас подданных нарочно посланы люди, которыя о верности нашей и обо всем обстоятельно вашему царскому величеству донесут.
Оное переводил з грузинского на русской диалект князь Борис Туркистанов: *** (Повторяется грузинскими буквами: князь Борис Туркистанов)
4
/л. 25/ ПЕРЕВОД З ГРУЗИНСКОГО ПИСЬМА
Величайший царь иверский Вахтанг
Леонович
Всемилостивейший государь
Всепокорнейше просим мы нижайшие рабы Тагаурской правинции жители,
а имянно:
Шашешвилс Бичис Икантуко
Кавдис Туташвилс
Дзамос Азнаришвилс
Дегаишвилс Напис
Дарбичахс Долетс
Ганикошвилс Балтикас
Тохико Еристашвилс
Батаков Чехуришвилов
/л. 25об./ Кандурс Лишико Чантишвилс
Хапач Темуришвилс
Дако Алишвилс
Дударишвилс Сос
Дударишвилс Парсис Делберт
Такаурс Акос
и все старшие обыватели означенной правинции всенижайше просим и в верности вашему царскому величеству присягу учинили, которая нашими [125] руками и подписана и от нас подданных нарочне посланы люди, которые о верности нашей и обо всем обстоятельно вашему царскому величеству донесут.
Оное переводил з грузинского на
русской диалект
князь Борис Туркистанов: *** (Повторяется
грузинскими буквами: князь Борис Туркистанов)
5
/л. 26/ ПЕРЕВОД З ГРУЗИНСКОГО ПИСЬМА
Величайший царь иверский Вахтанг
Леонович
всемилостивейший государь
Всепокорнейше просим мы нижайшие рабы Хевские правинции жители, а имянно:
Зал Чопикаев
Тектурманов Цхвир
Тектурмани Мамиса
Худушаурев Папа
Зарибелс и Яссе Тектурманов
Зарзукаев
Гив
Ахалцихели Берука
/л. 26об./ Цискарев Папа
Артхомос Хевсус Куртгелас
Кивс Араперс
Кергетс Пецуас Шуджачшус
Пашец Чонидзев Гивс
Аршас Базалис Апицаурис
Сулиаурс Папас
Сулелидье Папас
Карбас Кулидьзес Тутас и Джунав
Сисс Кахиасшвилс Кукас
Давидшвилс Гивс
Писус Ломитис
Чапранидзес Иванитес
Чариус Агулас
Авшаджанисшвилс Киоргис
/л. 27/ Элиэев Тамаза
Зурабашвилс Джуриас
Чочошвилс Кетиас
Баквидве Папа
Кочишвилс Нодарс
Агияшвилс Алибизас
Барб Удзилас
Читишеилс Эладис [126]
Докришвилс Элизбарс
Варшишвилс Чаникос
Квелетс Озишвилс Авчас
Кодикишвилс Сакас
Кхутишвилс Анбуниос
и все старшие обыватели означенной правинции всенижайше просим и в верности вашему царскому величеству присягу учинили, которая нашими |л. 27об.| руками и подписана и от нас подданных нарочне посланы люди, которые о верности нашей и обо всем обстоятельно вашему царскому величеству донесут.
Оное переводил з грузинского на русской диалект князь Борис Туркистанов: *** (Повторяется грузинскими буквами: Князь Борис Туркистанов)
АВПР, ф. 110, оп. 1, 1733, д. 1, лл. 22-27. Подлинник перевода с грузинского.
Комментарии
Грузинские оригиналы писемь пяти горских провинций в архивном деле нами не найдены. Поэтому мы не смогли восстановить правильные формы фамилий, во многих случаях явно искаженных. В ряде случаев вместе с именем и фамилией названы села откуда происходят названные лица. Однако наименования сел не выделены как таковые, а входят как бы в наименование лиц. Так например из списка жителей Хеви:
Ахалцихели Берука — село Ахалцихе.
Артхомос Хевсус Куртгелас — село Артхмо.
Кергетс Пецуас Шуджачшус — село Гергети.
Пашец Чонидзев Гивс — село Паншети.
Аршас Базалис Апицаурис — село Арша.
Карбас Кулидьзес Тутас — село Гарбани.
Сиос Кахиасшвилс Кукас — село Сиони.
Квелетс Озишвилс Авчас — село Гвелети.
Обращает на себя внимание тот факт, что все пять писемь писанны по одному шаблону. Конкретные место и обстоятельства составления их неизвестны. Одновременно, следует подчеркнуть полную реалистичность представленной в них ономастики и топономики, в значительной части проверенной нами. Ряд возбужденных сомнений и вопросов быть может будут разъяснены по обнаружении грузинских оригиналов.