91

1701 г. ноября 24 — Предложения Ори о посылке царской грамоты армянским меликам и «обнадеживательной грамоты» всему армянскому народу, а также о целесообразности отправки его — Ори в Персию с разведывательной целью

/л. 139/ 1701 году ноября в 24 день, по указу великого государя, посыланы из Посольского приказу переводчик Николай Спофарий да подъячей Лаврентей Протопопов курфирста баварского к посланцу ко Исраилю Орию, по ево посланцовой присылке.

И тот посланец им, переводчику и подъячему, говорил, что де он по объявлению на прошлом разговоре ближняго боярина Феодора Алексеевича Головина о тех делех, о чем тогда говорено, х курфирсту своему писмо написал и с тем писмом посылщик у него толмачь ево ехать готов, а в том де своем писме он посланец х курфирсту своему пишет о том: [222]

1

Благодарствуя за милость великого государя, что он посланец его царского величества пресветлые очи видел и на аудиенцыи был, и имянем того курфирста своего его царское величество поздравил-и о чем належало объявил, и принят он посланец честно, и что те все настоящие дела, с чем он к Москве прислан, вручены вышереченному боярину и первому министру.

2

Что он же де посланец чрез того ближняго боярина на прошедшем /л. 139об./ разговоре, а имянно ноября 22 числа, на врученные ему посланцу дела ответ воспринял благополезной, и что его царское величество дела ево курфирстовы, чрез него посланца объявленные, приемлет и в то начинаемое дело вступать изволяет с таким желательством, дабы и он курфирст в том деле, как он о том писал и обнадежил, был причастником, се есть помощником, понеж его царское величество одержан ныне войною свейскою и однеми войсками в дву местех воинским поведением упреждать будет не без трудности.

3

И чтоб он курфирст для такого военного случая прислал к его царскому величеству, ко успешению назначенной новой войны, несколько войск регименту своего, з добрыми инженерами и афицерами и со всякими воинскими припасы; а путь тем войскам где належит, по ево курфирстову желанию, как ему посланцу о том напредь сего объявлено, дасться со всяким вспомогательством.

4

В том же де своем писме он посланец объявляет ему /л. 140/ курфирсту о том, что с тем ево нынешним посыльщиком посылается к нему курфирсту от великого государя грамота только о поздравлении, а о делах велено писать ему посланцу.

А болши де того он посланец х курфирсту своему писать ныне ни о чем не будет.

А что ему ж посланцу на том прошедшем разговоре объявлено, что царское величество изволяет посылать в Персиду для подлинного уверения и разсмотрения тамошних мест, где належит некоторого верного своего человека, чином купеческим, и чтоб для той же посылки прислать курфирсту ево к Москве искусного и в тамошних странах бывалого инженера, и он де посланец о том х курфирсту своему не пишет для того, что хотя б у него посланца о том к нему было и писано, и курфирст того инженера в тое [223] посылку не пришлет же, потому что он, курфирст больши верит ему, нежели кому иному, и во всем в том деле положился подлинно на него посланца, и для одного дела, другова человека никогда он курфирст не пошлет. Да и царскому де /л. 140/ величеству посылать туда, посылщика своего чином купеческим не пристойно, для того, что у персов таким приезжим чинам в проведовании всяких ведомостей волностей не бывает и нигде в причинных местех ходить им не соизволяется. А пристойнее де его царскому величеству учинить в Персиду посылку гонецкую, при котором поедет он Исраиль сам, потому что иные посторонные посылщики о тех настоящих делех проведать так подлинно не могут, и те люди, а имянно армяне и грузинцы, в том деле, кроме ево, хотя б кто назывался ангел с небеси, никому не поверят, и без него Исраиля никоторыми мерами то дело в состояние не приведется, понеже вышереченные тамошние жители, опасаясь персов, таким посторонним и незнающим посыльщиком подлинного своего намерения никогда не скажут и говорить с ними о том не будут, и таким (sic) б де несведомыми посылыциками не учинить тем доброжелающим людем какие гибели. А как де он Исраиль тамо будет и во свидетельство их желания покажет им его царского величества обнаде/л. 141об./живательную грамоту, в которой бы указал он великий государь (к тамошней старшине к 10 человеком, которые писали к нему великому государю о том же деле) написать с таким обнадежением, что он великий государь, по их челобитью, принять их под державу свою изволяет и всякими вольностями их обнадеживает, а паче не в применении веры их; а сверх того, тем же бы ныне обнадежить присланного с ним Исраилем товарыща ево вартапета, которой останетца здесь на Москве, и он де, услыша то обнадеживание, пошлет с ним ко всем тамошним жителем и в монастыри письма свои, и те де тамошние жители, увидя такое себе порадование и обнадеживание, ему, Исраилю во всем поверят и начатое дело в совершенство приведут и надеетца он, Исраиль подлинно, что те все тамошние жители во уверение того дела пришлют с ним к Москве из тех своих знатных старшин двух или трех человек, с некоторыми знающими и за обычными тамошняго воинского поведения людьми. Да и то де он Исраил ныне объявляет, чтоб царское величество указал с ним послать такую ж вышеупомянутую свою обнадеживательную грамоту, кроме той старшины, ко всем тамошним жителем, желающим и ищущим его царского величества милости, /л. 141об./ чтоб они о том призрении и из под ига бусурманского избавлении ведали ж, и во время б приходу войск московских были не ужасны и никуда не бегали, и готовили б к тому времени всякну приналежащие воинские припасы и ныне хлебные запасы а естли такого обнадеживания им не [224] будет, и они де не таково надежно и радетельно в том поступят. И указал бы великий государь о таком обнадеживании к грузинцом: писать [и]меретинскому царю Арчилу Вагтангеевичу, потому что они грузинцы были в подданнстве у него царя и в том де ему они поверят же.

Да он же посланец говорил, естли де великий государь той гонецкой посылке быть укажет, и тот бы гонец был только до шемахинского хана и на грамоту б царского величества, какова с ним пошлетца к шаху персицкому, отповеди ожидал тот гонец в Шемахе ж, а об нем Исраеле велети б писать имянем боярским к тому шемахинскому хану, что он при том гонце послан для покупки лошадей и иных персицких товаров; и при таком де случае может он, Исраиль во ожидании от шаха персицкого /л. 142/ тому гонцу отповеди, во всех надобных местех быть и что належит в совершенство привесть, и для покупки лошадиной везде ему быть не закажетца, также и вышеписанной старшине двум или трем человеком оттоле с ними выехать, по той причине, будто для лошадиной продажи, будет без подозрения ж, да и хан шемахинской запрещения в том не учинить, потому что де он к Христианом склонен, и здешним князьям, прозванием Хохоничам 47, которые служат великому государю, он хан брат им родной и потому от него всякого добра надеетца мочно, только написать бы ево, Исраиля в ханском листу и в проезжей новым иным имянем, а именно: Алцыте (Alcides) Францышком (Franciscus), подданным царского величества; а прежним имянем он Исраиль писатца и называтца для всякого подозрения там не станет.

А той же вышереченной гонецкой посылке быть туда пристойно, для того: 1) что будучей тамо царского величества резидент многие жалобы на них чинить, и для чего так ему чинено; 2) что их /л. 142об./ персицкой посол задержан на Москве не для тех резидентовых жалоб, но для войны свейской, и то на время, а когда та война укротитца, и тот посол их отпуститца; 3) что будто с купчины царского величества взята в Персиде пошлина, и для того взаимно и с их купчины здесь пошлина возметца ж, а естьли они персы той пошлины имать царского величества с купчины не велят, то и с их купчины взято пошлин не будет же; а сверх того, указал бы великий государь с тем гонцом писать то, что ему великому государю угодно и надобно, а на него б посланца за то ево объявление не изволил бы иметь гневу своего государского, потому что де он обо всем объявляет истинною своею чистою совестию.

Он же посланец просит указу великого государя о том: укажет ли ему посланцу он великий государь писать от себя к езувиту Вульфу, которой цесарскому величеству духовник и был при [225] бытности его царского величества у него цесаря переводчиком, дабы ходатайством ево он, цесарь на туж персицкую войну /л. 143/ прислал на помочь здешним войскам несколько региментов своих. А естли о том писать повелено не будет, и он посланец писать того собою без указу царского величества не станет и не смеет; а цесарь де в той помочи не откажет, для того что тем обнадежил.

А что де он посланец говорил им, переводчику и подъячему, о посылке великого государя грамоты к вышеписанным армянским старшинам, и такая обнадеживательная грамота послать ныне с ним Исраилем пристойно, для того что и от цесаря и от курфирста ево на их писмянное объявление отповедь им учинена и такие ж обнадеживательные грамоты к ним посланы, и чтоб той старшине и всем тамошним жителем по такому обнадеживанию надежнее было во всем поступать.

Он же посланец милости у великого государя просит: естьли он в Персиду отпуститца, то б без него товарыщу ево вартапету и всем при нем людем, до ево посланцова возврашения, даван /л. 143об./ был корм. А которого толмача посылает он ныне х курфирсту своему, и тому б толмачу даны были до рубежа и назад до Москвы подводы и проезжая; а когда тот толмач возвратитца по прежнему к нему, и его б со всеми при нем будучими людьми и вещьми с рубежа пропустить к Москве без задержания, потому что де с ним будет в приезде 10 человек армян, которые ныне живут в Баварской земле.

Да он же посланец говорил: когда де по воли Божией то настоящее дело придет в совершенство и войска его царского величества в те страны пошлютца, и тогда надобно к тамошним жителем во все городы и места, и уезды, и в села, и в деревни, до того воинского приходу, чтобы те жители от тех царского величества войск не устрашились и не разбежались, послать его великого государя такие ж вышереченные грамоты обнадеживательные, которых бы заранее того начатого дела указано было /л. 144/ изготовить и написать множественным числом, потому что без такого писмянного объявления те тамошние жители, убоясь приходу войск здешних, розбегутца в иные дальние места. А те де грамоты напишет армянским языком товарыщ ево, помянутой вартапет; а с ним бы посланцом послать ныне его великого государя грамоты к тем жителем и к старшине их латинским писмом, для того что словенского языка переводчика там нет.

ЦГАДА, ф. 100, 1701-1703 гг., д. 3, лл. 139-144. Копия. Г. А. Эзов, указ. соч., док. № 54.


Комментарии

47. По имеющимся у нас сведениям князья Хохоничи, служившие Петру, причислялись к грузинскому дворянству. Согласно составленному в 1718 г. журналу А. И. Лопухина, Хохоничей было три брата, из которых принявшим в Испагани христианство и явился упомянутый здесь хан шемахинский. Два других жили в Москве и находились на царской службе. (История, география и этнография Дагестана в XVIII-XIX вв. Архивные материалы под редакцией М. О. Косвена и X. М. Хашаева. М., 1958 г., стр. 11.). Хохон Романович Давидашвили вместе со своим братом Элизбаром Романовичем (Ильей) Давидашвили выехали в Россию в 1666 г. В Кахетии они были участниками неудач, «ой попытки Ираклия захватить дедовский престол.

(См. Татиашвили, Грузины в Москве, Тбилиси, 1950 г., стр. 97).