25. 1672 г. — Письмо польского посла Богдана Гурдея в Посольский приказ.
/л. 102/ Перевод з грузинского писма, каково писал к боярину т к Афонасью Лаврентьевичю Ардину Нащокину ис Персиды полской посланник Богдан Гурдии с армянином з Григорьем Лусиковым в нынешнем во 181-м году декабря в 2 день.
Боярину Афонасью Лаврентьевичю Нащокину полский посланник Богдан Гурдии челом бьет. Вещаем твоей честности еже Григорей арменин в Кизилбаши пришед в шахове дому в два лета ни единого дела не учинил для того что кизилбаши мнят сих де казаков морских посылает на них российский царь. И как и мы в [96] Ыспогань пришли печален сей Григорей к нам придет и что ведая нам сказал и то мы книжне написахом. И чтоб лучши прибавихом и обои речи соединя хотя Кизилбаш уверити шахови тая приготовахом и сице рехом, аще бы от московского царя таковое дело было не бы толикое малое число казаков приходило присыла но отбыло шестьдесят или осмьдесят тысяч, ведай что московской царь ваш от давного времяни друг и о том наших сказаний послушайте рехом и з Григорьем присланое царское послание пред шаха взято и чтено и мы свидетельствовахом и уверися и шах о всех вещах указ подлинный даде, а вещем шелковым и иным за страхом казаков выйти невозможно и вы изволте устроити так, чтоб казаки и злые люди не выходили, а посылаемии приходити будут добре, а дела государские строиться начнут немедленно. А лерсицкий шах вашему цареви и нашему полскому королю вечные дружбы весми желает. И сей вашей честности вешаем еже трие лревелицыи церкви во единстве и желаю да будут неподвижно во пеки.
Написано в Ыспогани от воплощения божия слова 1670-го майя месяца.
Се писмо переводил подьячей Андрюшка Шапкин, а взят был для того переводу ис тюрьмы.
ЦГАДА, ф. Сношения России с Арменией, 1672-73 гг., д. № 3, лл. 102-103.