№ 24

1720 г. августа в последних числах *. Письмо кабардинских князей Арслан-бека Кайтукина и др. Петру I о походе их с донскими казаками на чеченцев, о нападении на них крымского хана и разорении их, с просьбой прислать на помощь донских и терских казаков и калмыков, а также построить в их крае город

(* - Дата установлена на основании док. №   25)

ПЕРЕВОД С ЛИСТА КАБАРДИНСКИХ КНЯЗЕЙ ПИСАННОГО К ЦАРСКОМУ ВЕЛИЧЕСТВУ ПО ТАТАРСКИ, КОТОРОЙ ПОЛУЧЕН ЧРЕЗ ПРИСЛАННОГО ОТ ТЕХ БРАТА СААДЕТ-ГИРЕЯ СОЛТАНА АЛЕЕВА В САНКТ ПЕТЕРБУРКЕ ДЕКАБРЯ 3 1720 г.

Августейшему и милостивейшему и над неприятельми страшному победителю от востока и до запада обладателю великому государю его царскому величеству

Мы, ваши нижайшие раби, кабардинские князья: Араслам-бек Кайтуков, Татархан Беков, Байтука-бек, Кайсука-бек, Канмамет-бек, Жанбулат-бек и кабардинские все уздени вашему царскому величеству нижайше и рабски кланяемся, и господа бога молим, да даст вам, великому государю (На полях NB), многолетное здравие, как мы раби ваши денно и нощно о том просим и молим бога, дабы услышал наши молитвы и по нем надежду нашу полагаем на ваше царское величество, а кроме вашего величества милости и надежды ни от кого себе не чаем, и ко всем, которые вам, царскому величеству, приятны и дружны, и мы к таким непротивны, а которые вам, царскому величеству, противны и мы к таким являемся противны.

При сем доносим вашему царскому величеству: некоторые народы, имянуемые чеченцы, которые суть вам, государю, неприятели /л. 91об./, и мы соединясь з донскими казаками наступи на них разорили, и многих побили. Жен и детей их взяли в полон, а пожитки их и богаж побрали донские казаки, а сколько взяли полону и оные и доднесь у нас содерживаются, и молимся господу богу дабы вашему царскому величеству над неприятелями вашими всегда такую победу подавал, и из того полону во уверение послали мы к вам, царскому величеству, одного мальчика да девочку (На полях NB), и всегда ежегодно мы, не щадя своих голов, вам царскому величеству служим (Со слов сверх того до конца документа на полях отчерк красным карандашом, против слов: сверх того доносим NB). Сверх того доносим вашему царскому величеству, что крымской хан с войски своими а имянно: с кубанскими татары и с некрасовскими казаками, також и з черкесами, которые от нас отошли, то есть кемеркойскими (Так в тексте, надо: темиргойскими) и бесленейскими черкесами соединясь, неприятельски на нас напал. /л. 92/ И потом послали мы от себя брата своего Саадет-Герея к вашему царскому величеству прося милости о даче на подмогу нам воинских людей, а по отъезде от нас брата нашего Саадет-Герея (На полях NB) крымской хан вымогал с нас со всякого дому по ясырю и говорил нам чтоб мы шли все домами своими жить на Кубань, и мы ему на то ответствовали, что мы раби ваши, служим вам, великому государю, а крымскому хану до нас дела нет, дай боже вам, великому государю, многолетное здравие. А они нам сказали: «ваш де государь далеко от вас», а на то зло у нас он что ни [25] было припасено хлеба всякого и сена выжег, а мы, положась на вышняго творца, которой да подаст вам, великому государю, многолетное здравие, от таких неприятелей убежали /л. 92об./ в межгоры, и живем, и, на щастие вашего величества, з голоду не умрем, однако ж просим милости у вашего царского величества, чтоб нам нынешней зимы повелено было на выручку прислать неколикое число донских и терских казаков, також и калмык.

А ежели нынешней зимы нам выручки и руки помощи не будет, то доносим, что мы ваши не будем, ибо могуты нашей не стало против таких неприятелей, а в чем мы согрешили, и какая в том наша вина, что мы, будучи под протекциею вашего царского величества, от всех неприятелей нападение имеем, не можем дознатца. Итак буде мы раби ваши вам, великому государю, годны и впредь за верных своих слуг содерживать изволите, то просим /л. 93/ благоволите нынешней зимы в подмогу прислать донских и терских казаков, которые без указу вашего царского величества помогать нам не могут. А они донские казаки от нас не в дальном разстоянии, и могут поспевать в пятнатцать дней, а не больше. И всеконечно, государь, буде в нынешнюю зиму нам, рабом вашим, помощи не будет, то мы всеконечно пропали. А ежели соизволением вашего царского величества Кабарда и кабардинские народы вам не надобны, (На нолях NB) и вы, великий государь, извольте нас уведомить, и мы будем себя как можно оборонять, хотя мы и не хотели было иметь иной надежды кроме бога и вашего царского величества милостивейшаго призрения. А посланных наших не задержав извольте отправить и против сего листа нашего /л. 93об./ благоволите отповедь к нам писать. Да еще вашему царскому величеству доносим: крымского хана сын к салтан Мусавытовым детям прислан был для обучения черкеского языку, и он того черкеского языку обучился, и согласись писали они х крымскому хану, чтоб он, пришед с войском своим, всех Бековичев побил, а кабардинцов всех перевел бы на Кубань, и крымской хан потому учинился нам неприятель, також и татары кабардинские, которые от нас отложились, с ним заодно держат. И потом мы от себя отправили брата своего Саадет-Гирея вместо посла с надежды по бозе на ваше царское величество. Еще доносим вашему царскому величеству, что обывание наше есть в дальном разстоянии, а когда мы отправляем от себя к вам, великому государю, своих посланцов, и оные в дорожном проезде задерживаются и назад возвращают их к нам, а которые посланцы туда доезжают и тем попрежнему вашего, великого государя, жалованье и кормовых /л. 94/ денег не дают, и, в проезде их задерживая, немалую трудность получают. И то нам слышеть небезпечально. Однако ж дай боже вашему царскому величеству многолетно здравствовать. Да вторично с прошением послали мы посланца Бельчюгу с товарыщи, при нем 8 человек узденей. Да еще вашему царскому величеству доносим, что ныне неприятель наш в недальном разстоянии, и обсылатца непрестанно немалую трудность имеем, и буде вам, великому государю, угодно, то есть здесь такие при вольные места, где мочно город построить и от Терек недалеко.

У сего листа шесть чернильных печатей а в них написано:

Араслан-бег Кайтуков,
Татархан Беков,
Батука-бек,
Кайсым-бек,
Канмамет-бек,
Шамбулат-бек

месяца зелкаде, в 1 день 1132 года от Магмета

По лл. 91-94 скрепа: Сей лист переводил переводчик Сулейман Еникеев.

АВПР, ф. Кабард. дела, 1720-1721 гг., д. 5, лл. 91-94. Перевод с татарского. Подлинник в том же деле, л. 90.