ДОКУМЕНТ 23

Указ грузинского царя Симеона (Махмуд-Мирза хана) от 1594 г., коим армянские священники в Гори объявлены тарханами и освобождены от налогов

Папка 1а, документ № 25, оригинал, размер 32 х 21 см, письмо шикастэ-таалик

Победоносный султан Махмуд-Мирза хан. Мое слово.

В настоящее время, [стало известно], что благодаря неиссякаемому попечению и милосердию по [195] отношению к священникам махала Гори, которые, согласно исстари существующей грамоте, были тарханами, и сейчас, выражая по отношению к священникам, живущим в Гори, высочайшее милосердие, мы с начала шестимесячника года змеи полностью обратили упомянутых священников в тарханов и свободных от переписи (марфу’-ул-калам), дабы они из поколения, в поколение были покойны и дабы никто не имел никаких требований и ожиданий и близко не подступал к их домам по (поводу) малоджахата, вджухата, бахраче дивана, тарха, дастандаза, бигара и шигара, улага и улама и прочих ливанских обязательств, кроме дворцовых савари и вазиране.

Мои сыновья и счастливые братья и другие амиры и даруга, именитые яргучи, кедхуда и азнауры пусть считают необходимым покровительствовать им, не причинять беспокойства и поступать с ними так, чтобы это было одобрено создателем и созданиями [его] и удостоилось прославления.

Пусть это считается строгим предписанием и пусть не сопротивляются тому, что приказано, не требуют ежегодно новых указов об этом, и когда грамота будет украшена высокой печатью, пусть поверят ей.

Написан в начале месяца джумади I 1002 г. (22 января 1594 г.).

Печать

На полях.

Установлено, что имена священников следующие:

Григор 1 дом

Лазар 1 дом

Аракел 1 дом

Саргис 1 дом

Мкртич 1 дом

Пусть считают установленным по вышеизложенному.

На оборотной странице имеется грузинский текст настоящего указа. [196]


Комментарии

Документ 23. Этот указ дан царем Картли Симеоном I (1558-1600). Его мусульманское имя — Махмуд-Мирза, поэтому на тугре так и начертано.

Цари Картли персами именовались “вали-е Гурджистан”, т. е. валии Грузии. Указы, изданные валиям, обыкновенно писались на двух языках, на обеих страницах бумаги, на одной по-персидски, на другой — по-грузински.

Это единственный указ царя Симеона I, сохранившийся в фонде персидских документов Матенадарана. Он ценен в особенности своими многочисленными налоговыми и административными терминами. По форме письма и стиля этот указ весьма похож на указы шаха Исмаила, опубликованные в начале века. Документ в XVII в. реставрирован бумагой того же цвета. Персидский и грузинский тексты в сохранности и вполне разборчивы.

В верхней части первой страницы документа имеется следующая надпись на армянском языке, исполненная в XIX веке: “44. Грамота о свободе священников, (данная) грузинским царем Симеоном”. [222]

В свое время мы с удовольствием предоставили эту грамоту в распоряжение уважаемого тов. В. С. Путуридзе, с тем, чтобы она была помещена в составленном им сборнике “Грузино-персидские исторические документы”, который вышел в свет в 1955 г. (См. грузинский оригинал и грузинский перевод персидской части на стр. 458-460. ***, Тбилиси, 1955 г.).