ВВЕДЕНИЕ

Среди документов по истории освободительной борьбы горцев Дагестана и Чечни первой половины XIX в. под руководством Шамиля (26 июня 1797 — 3 февраля 1871) особую ценность представляет малоизученная коллекция арабоязычных писем, официальных указов и распоряжений самого имама.

Выявление и изучение этих памятников имеет длительную, более чем столетнюю историю. Вместе с тем до последних десятилетий специальной и целенаправленной собирательской и исследовательской работы в этой области источниковедения истории Кавказской войны не проводилось.

В настоящее время в Рукописном фонде Института истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра Российской академии наук (далее ИИАЭ ДНЦ РАН) хранятся более 10 тысяч арабоязычных документов, проливающих свет на многие стороны политической, хозяйственной и идеологической жизни дагестанского общества в XIX в. Значительную часть этого материала составляют письменные источники, имеющие непосредственное отношение к Шамилю, его окружению и близким, к его военно-политической, социальной, дипломатической деятельности. В основном это подлинники, в их числе — более 120 писем имама. Не меньше писем Шамиля хранятся у частных лиц, в их индивидуальных коллекциях.

Начало изучению писем Шамиля было положено выдающимся российским востоковедом А. Казембеком 1. Начиная с 1859 г. ”Письма Шамиля и его жен” в русском переводе печатались в ряде периодических изданий 2; общее число этих публикаций точно не установлено. Более того, к большинству опубликованных переводов оригиналы до сих пор не обнаружены.

Публикация документов эпохи Шамиля северокавказского происхождения в арабском оригинале в советское время началась по инициативе акад. И. Ю. Крачковского 3, который придавал огромное значение изучению и исследованию арабоязычных источников, относящихся к истории народов Кавказа, в частности рукописей Шамиля и о Шамиле. Так, арабский оригинал одного из писем Шамиля был издан Г. В. Церетели в 1935 г. в статье ”Письма Шамиля из Калуги” 4. Через год на первой сессии Ассоциации арабистов им был прочитан доклад: ”Вновь найденные письма Шамиля” Им же было также опубликовано письмо Шамиля к барону Николаи 5. [16]

Вскоре последовали публикации фотокопий восьми оригиналов писем Шамиля с русским переводом, осуществленные А. Б. Закс, возглавившей в 1936-1937 гг. Северокавказскую историко-бытовую экспедицию 6, организованную Государственным историческим музеем. Несколько подлинников писем Шамиля мы находим в пресловутом сборнике документов ”Шамиль — ставленник султанской Турции и английских колонизаторов”, изданном в 1953 г. в Тбилиси.

Большую работу по изданию документов эпохи Шамиля, извлеченных из архивов Владикавказа, Ставрополя, Махачкалы, Москвы и Санкт-Петербурга, выполнили сотрудники Института истории, языка и литературы им. Г. Цадасы Дагестанского филиала АН СССР, опубликовавшие сборник, куда вошли и русские переводы более 80 единиц 7. Однако после выявления и изучения их арабских оригиналов выяснилось, что в помещенных в сборнике переводах с арабского допущен ряд неточностей: опущены традиционные формулы в начале и в конце писем, а также весьма характерные эпитеты, употребляемые автором писем по отношению к себе самому и к своим адресатам, искажены собственные имена и названия отдельных населенных пунктов. Есть ошибки и в переводах дат по хиджре на новое летоисчисление. Включая эти письма Шамиля — их всего 25 — в настоящее издание, указанные упущения и недостатки были учтены и устранены.

Относительно недавняя публикация оригиналов девяти писем Шамиля из коллекции акад. Б. А. Дорна осуществлена Р. Ш. Шарафутдиновой 8.

Для настоящего издания нами отобраны сто подлинников писем Шамиля, относящихся к периоду с 1839 по 1859 гг. Они выявлены дагестанскими учеными в селениях Дагестана, в частных библиотеках местных алимов и их потомков. 75 из них ныне хранятся в РФ ИИАЭ (ф. 16, оп. 1), 24 находятся в частных коллекциях, а одно принадлежит дагестанскому краеведческому музею (ф. 12, 5).

Прослеживая некоторые археографические особенности этих писем и специфику канцелярского делопроизводства того периода, необходимо заметить, что указы и письма писались на типичной для начала и середины XIX в. бумаге фабричного производства белого и голубого цвета. Подписи под документами, как правило, не ставились. На письмах (на обороте листа, там, где заканчивается текст) имеются только печати, как это обычно делалось в арабских документах. Оборотная сторона документа в большинстве случаев сплошь исписана текстами, не имеющими отношения к его содержанию. При большой [17] дороговизне бумаги, ее повторное использование было в то время обычным явлением.

Элементы написания и оформления официальных бумаг, их стиль, вступительные и заключительные формулы, печати, удостоверяющие подлинность документов, все это составляло установленную Шамилем атрибутику, обязательную при подготовке распоряжений, рапортов и писем. К началу 1841 г. в лагере Шамиля сложился свой делопроизводственный аппарат, игравший роль своего рода штабной канцелярии. Некоторое подобие такой канцелярии имело место и у наибов, командовавших территориальными силами горцев.

Любопытное свидетельство содержит сочинение зятя имама Абдурахмана Газикумухского ”Китаб тазкират... фи байан-ахвал ад-Дагустан ва Чачан” — ”Воспоминания... о событиях в Дагестане и Чечне” 9 Автор сочинения приводит некоторые подробности составления Шамилем посланий к должностным лицам: ”Имам выходил для проведения совещания и садился в углу помещения, опираясь на подушки, подложенные под локти. Перед ним устраивался Амирхан из Чиркея, его официальный писарь, который провел с ним вместе многие годы, с тех пор как они были учащимися примечетской школы. По распоряжению имама Амирхан писал письма. Проситель отправлялся с письмом имама к тому, на кого он приходил жаловаться” Как нетрудно заметить, письма Шамиля, адресованные должностным лицам, содержат в основном предписания военного и административного характера, требования неукоснительного соблюдения установлений шариата. Особого внимания заслуживает в документах информация о положении крестьян на территории имамата.

Наиболее многочисленны письма с предписаниями удовлетворить имущественные запросы граждан. В посланиях имама речь идет также о наделении бедствующих продовольствием, предоставлении им земельных участков, налаживании торговых связей, сооружении укреплений, урегулировании бытовых тяжб и т.д.

Большинство писем имама, особенно адресованных подданным имамата, писалось на клочках бумаги, размер которых был предельно мал: от 3 х 5 см до 10 х 15 см. Таких же размеров были и послания, адресованные должностным лицам и алимам. Характерной чертой этих писем является их специфическое внешнее оформление: почти во всех подлинниках писем внутреннего назначения правый нижний угол обрезан примерно на один сантиметр. Особые приметы писем имама предназначались для определения и [18] распознания его указов и распоряжений по внешнему облику посланий. Интересно также замечание Абдурахмана о том, что ”письма передавались незапечатанными, так чтобы по дороге любой мог их прочесть. Это было странно со стороны имама, который знал высказывание нашего пророка Мухаммеда — да благословит его Аллах и да приветствует — о том, что лучше, чтобы письма были запечатанными. Это необходимо и потому, что бывают тайны, не подлежащие оглашению перед простым народов” 10.

Все письма Шамиля написаны типичным для Дагестана этой эпохи простым почерком, в некоторых случаях приближающимся к насху. В основном они писались четырьмя разными лицами: самим Шамилем, его секретарем и некоторыми членами Дивана. Группа писем, хронологически близких между собой, написаны одним и тем же лицом: например, письма 3-12, 43; 45-48, 52, датированные с 11 марта 1846 г. по 5 апреля 1856 г., и недатированные письма 87-99 принадлежат перу одного и того же лица; письма 14-42, 44, 57-58, 65, 79, относящиеся к периоду с 22 апреля 1850 г. по 8 апреля 1858 г., написаны вторым лицом; письма 49-51, 53, 56, 59-64, 66-77, датированные с 15 сентября 1855 г. по 29 июля 1859 г., написаны третьим лицом. Письма 1,2 (с датами 1839 и 1840 гг.), 78,100 (1859 г.) и 80-84, 86 — без дат — являются автографами самого Шамиля. По построению последние резко отличаются от остальных писем, представляющих собой главным образом указы и распоряжения имама, адресованные должностным лицам: они написаны в ином ключе, в ином стиле. Любопытно, что в них Шамиль представляет себя ”смиренным рабом /Аллаха/”, ”писцом, нуждающимся в помощи Аллаха” и т.д. При сличении текстов этих писем с владельческой записью на титульном листе арабской рукописи ”Фатава баззазийа” 11 (Сборник фетв ал-Баззази, ханафитского законоведа, ум. в 1424 г.), принадлежащей Шамилю, выяснилось, что написание в них отдельных букв имени, сочетание букв в слове (са и мим), (ха и ра) в слове (каф и лям) в слове, а также конечных (ра и лям) в словах во многом идентично.

В большинстве писем тексту предпослана благочестивая формула: бисми-ллахи-р-рахман ар-рахим — ”во имя Аллаха милостивого, милосердного” — Басмала (в виде одной буквы), помещена посредине листа. В 72 документах, составленных от имени Шамиля, имам титулован как амир ал-муминин, — ”повелитель правоверных”, реже встречается: ”имам” и ”имам ал-мансур” (”имам-победитель”). Некоторые арабоязычные тексты (особенно № 14-42, 44, 74) снабжены системой пояснительных значков, характерной для дагестанских арабоязычных текстов. В ряде документов встречается [19] соединительный союз ”вав” с двумя точками как синтаксическая категория в предложениях условного и сослагательного наклонений. Почти во всех письмах встречается особый значок над сином, имеющий лишь графическое значение. Полностью или частично огласованы названия обществ, населенных пунктов и топонимов, имена собственные и некоторые неясные слова, сложные для понимания контекста.

Катибы (писари), служившие у Шамиля в качестве официальных делопроизводителей, в совершенстве владея арабским языком, умело пользовались арабоязычной литературой. Они хорошо знали Коран и хадисы, трактаты основателей и последователей различных мазхабов (религиозно-правовых школ), владели эпистолярным стилем и различными почерками.

Подвергая анализу синтаксические, лексические и стилевые особенности языка писем Шамиля, Н. Ю. Крачковский в статье ”Арабские письма Шамиля в Северной Осетии” отмечал, что язык их ”отражает хорошее владение приемами лаконичного классического стиля”. 12

Включенные в данную работу письма пронумерованы (1-100) и размещены в хронологическом порядке. Сначала даны письма датированные (1 — 1839 г. до — 77 — от 29 июля 1859 г.), затем — не датированные (7899). Нами сделана попытка обозначить ориентировочную датировку последних. Переписку Шамиля заключает его письмо закубанскому наибу Мухаммадамину от 24 ноября 1859 г. Нумерация арабских текстов и их русских переводов соответствует нумерации комментариев и оригиналов.

История движения горцев Дагестана и Чечни — сложная, противоречивая, до конца неисследованная проблема. Героизм и одновременно трагизм событий в процессе завоевания Кавказа рассматриваются исследователями с различных, нередко с взаимоисключающих позиций. Ни один исторический деятель не подвергался в дагестанской историографии такой разноречивой оценке, как Шамиль. Около 140 лет, прошедших после подавления движения, приверженцы и противники его судили о героической борьбе горцев и их предводителях, и особенно о Шамиле, либо чрезмерно придирчиво, либо со всепрощающим снисхождением, превращая нередко «суд истории в пристрастное судилище». 13

Для правдивой, научно обоснованной разработки вопросов, связанных с движением горцев, необходима систематическая и комплексная работа по выявлению и исследованию нового документального материала, по осуществлению комментированного перевода и глубокому осмыслению арабоязычных источников, характеризующих сущность движения, возымевшего [20] столь широкий международный резонанс. Представляется также назревшим осуществление нового перевода многих текстов и подготовка их академического издания. Конечной целью программы является создание полного корпуса писем Шамиля в оригинале и переводе, представляющих собой официальную документацию как часть государственного делопроизводства имамата.

Публикация 100 писем Шамиля, как мы надеемся, послужит более глубокому и всестороннему изучению истории народно-освободительного движения на Северном Кавказе под руководством Шамиля. Можно быть уверенным, что войдут в научный обиход и другие местные источники (как на восточных, так и дагестанских языках), издание которых является благородным долгом исследователей истории своего народа.

X. А. Омаров


Комментарии

1. Первую публикацию перевода одного из писем см., Казем-Бек. Мюридизм. С. 187-242.

2. См.: Кавказ. С. 1, 2; Русская старина. С. 806; Русский инвалид. С. 930; Кавказский сборник. XXV. С. 457; XXVI. С. 313.

3. Крачковский и Генко. Арабские письма. С. 35-52; Крачковский И. Ю. Неизданные письма. С. 551-558; См. также: Крачковский И. Ю. Арабская рукопись. С. 571.

4. Церетели Г. В. Письмо из Калуги. С. 97-114.

5. Церетели Г. В. Вновь найденные письма. С. 95-112; Он же. Письмо Шамиля к барону Николаи. С. 112-113.

6. Закс А. Б. Экспедиция. С. 151-185.

7. См.: Дв. г.

8. См.: ППВ. Ежегодник. 14-70. М., 1974.

9. НД № 167-168.1994.

10. Тазкират. Л. 262 б.

11. РФ ИИАЭ. Ф. 16. № 82.

12. См.: СФ. С. 37.

13. См.: Гаджиев В. Г. Шамиль. С. 135.