№ 88

1837 г. апреля 29. — Рапорт Платок Иосселиани на имя Правления духовной семинарии об окончании им составления «Грузинской грамматики» с русским переводом.

По поручению его высокопреосвященства экзарха Грузии архиепископа Евгения чрез Правление Тифлисской духовной семинарии, составляемую мною грузинскую грамматику с русским переводом, ныне при помощи божьей привел в окончание. Представляя оную при сем покорно прошу сделать надлежащее распоряжение, о назначении [118] благонамеренных людей к оценке книги, в коей многое не по методе грамматики католикоса Антония. Я желал бы и обязан желание таковое свое открыть пред лицами пекущимися о благе училищ, чтобы рецензаторы при рассматривании оной не были увлекаемы предрассудком старины и авторитета лиц наведших сон на умы многих моих соотечественников, не дерзающих оспаривать у них мнения раз принятые. Авторитет к лицу католикоса Антония таков же ныне в Грузии, какой был к лицу Аристотеля в Европе до пробуждения умов. Впрочем — все замечания здравой критики примутся мною с благодарностью. Учитель философии, кандидат Платон Иоселиан.

*** «Учитель философии кандидат Платон Иоселиан» — ***.

ЦГИА, ф. 440, оп. 1, д. 152, л. 56