№ 123

1842 г. марта 28. — Ответ Платона Иоселиани Правлению Тбилисской духовной семинарии касательно его работы по исправлению «Грузинской грамматики.

Составление грамматики грузинской с русским переводом идет успешно. Все субъективные и объективные препятствия встречаемые при составлении этой книги удобно преодолеваются мною при одном представлении той полезной цели, которую высшее начальство ей назначает. На вопрос же, что именно сделано мною по делу и грамматике, предлагаемый его высокопреосвященством экзархом Грузии имею честь объяснить, что уже все сделано по грузинской грамматике и для этого, покорнейше прошу Семинарское правление просить его высокопреосвященство, согласно указу Святейшего синода и отношению обер-прокурора о назначении, не только одного, но и несколько лиц, знающих русский и грузинский языки, для верной оценки моего труда в его классическом назначении. Не ручаясь за себя и за достоинство своего труда работа совершаемая от имени и во имя науки, требует необходимо, чтоб разбор и оценка ее были произведены прежде, нежели грамматика будет переписана на бело. Этим средством сократим время столь необходимое и для меня и для г. рецензентов. Это тем более важно, что переписывание вообще грамматики и еще с переводом, соединено с большими затруднениями. Рецензенты моей грамматики, находя недостатки с правильными в них убеждениями дадут мне благодатный случай при них же исправить и представить начальству в том виде, в каком и они и я найдем ее. В противном же случае, я не успею кончить начатого труда, намереваясь скорбящею душою оставить семинарскую службу, с окончанием публичного экзамена в нынешнем году. Титулярный советник Платон Иоселиан,

*** «Титулиарный советник Платон Иоселиан» — ***.

ЦГИА, ф, 440, оп. 1, д. 154, л. 42