857. Письмо гр. Нессельроде к к. с. Скасси.

L'Empereur, convaincu des avantages que presentent les relations recemment formees avec les peuplades Circassiennes et Abazes qui habitent la cote orientale de la Mer Noire, et desirant leur donner plus de regularite et d'extension, s'est occupe avec sollicitude des mesures les plus propres a assurer le succes de Ses vues.

Celles-ci ont pour objet d'apprivoiser ces nations a demi-sauvages, en leur procurant la facilite de se pourvoir chez nous des articles dont elles ont un besoin indispensable; de les accoutumer a trouver dans leurs rapports avec nous des motifs d'interet et d'utilite assez puissants pour amortir leurs dispositions hostiles; de faire cesser par la leurs incursions sur notre frontiere du Kouban et le brigandage dont le littoral de l’Abazie est le theatre; de contrebalancer l'influence que les Turcs ont exercee jusqu'ici sur ces peuplades dont ils ont ete les fournisseurs exclusifs; d'ouvrir de nouvelles voies a notre commerce en etablissant avec elles un trafic d'echange qui facilitera le debit de notre sel et nous fournira principalement des bois de construction d'une qualite superieure pour nos chantiers de la Mer Noire; de repandre enfin dans ces contrees les germes de la civilisation que l'experience de tous les temps nous a toujours montre etre productifs partout ou, a la faveur des relations commerciales, ils se sont trouves places sous la garantie d'un interet reciproque.

Tel est le but vers lequel tendent les efforts du Gouvernement, et pour l'atteindre, il a ete juge necessaire de faire prendre a notre commerce avec la Circassie et l'Abazie une direction fixe et determinee, d'ouvrir a cet effet des points de communication, et d'accorder des facilites et des avantages propres a encourager les entreprises des speculateurs.

Le reglement dont copie est ci-jomte et qui a obtenu la sanction de Sa Majeste l'Empereur, renferme les dispositions organiques relatives a la formation de ces etablissements.

En vertu de l'article 8, un employe du Gouvernement devant etre specialement charge du soin d'en surveiller l'execution, avec le titre de Commissaire-inspecteur du commerce de Circassie et d'Abazie (попечитель торговли), et la nomination de ce commissaire etant devolue au Ministere des affaires etrangeres, l'Empereur, sur notre representation, a daigne faire choix de vous, Mr., pour remplir ces fonctions.

Les baisons que vous avez deja reussi a former avec divers chefs de ces peuplades, le zele, l'intelligence et l'activite avec lesquelles vous vous etes acquitte des diverses commissions ou vous avez ete employe jusqu'ici dans le meme but, par le gouverneur militaire de Kherson, justifient la confiance honorable que le Ministere place en vous, et nous sont des garants certains du soin que vous apporterez a en meriter la continuation et a remplir completement notre attente.

Les dispositions que renferment les articles 8, 9, 10, 11, 12 et 15 du reglement susmentionne, tracent d'une maniere precise la ligne de vos attributions en votre quabte de commissaire des relations commerciales du port de Kertch avec le Boughaz d'un cote et les Circassiens et les Abazes, de l'autre.

Toutefois, il serait a desirer que ces relations ne se bornassent point aux seuls habitants du littoral, et nous vous engageons meme a travailler a les etendre dans l'interieur des montagnes, afin de multiplier nos points de contact avec les nations du Caucase, de leur faire connaitre nos productions et de les porter a les recevoir en echange contre celles que fournit cette contree. [483]

Apres avoir ainsi indique sommairement les principes generaux qui doivent vous guider dans l'exercice de vos fonctions, nous allons ajouter quelques instructions de detail, servant de complement aux dispositions du reglement precite.

1) L'Empereur en vous chargeant des relations politiques et commerciales avec les Circassiens et les Abazes, et en vous nommant commissaire (попечитель) du commerce de Kertch et du Boughaz, a juge a propos de fixer l'etat des employes places sous vos ordres, d'apres le tableau ci-annexe. Mais comme il est necessaire de n'employer a ce service que des individus qui connaissent les pays et les langues qu'on y parle, on vous abandonne le soin de les choisir a votre gre et de leur allouer les appointements fixes par l'etat, pourvu que ce soient des personnes dont la moralite et les principes vous garantissent la regularite de leur conduite.

2) Il vous sera accorde une somme extraordinaire, tant pour vos frais de voyage et ceux de vos employes, que pour la reception des princes Circassiens au Boughaz.

3) Vous adresserez regulierement au Ministere des affaires etrangeres vos rapports sur tout ce qui concerne l'exercice de vos fonctions; et vous serez tenu d'informer en meme temps le general, Yermoloff et le gouverneur militaire de Kherson de la marche et des resultats de vos operations. Dans le cas ou vous auriez la conviction que l'on veuille nuire a nos etablissements, ou attenter a leur integrite et a la tranquillite de notre frontiere, vous vous empresserez d'en instruire ces deux autorites et vous en rendrez compte sans delai au Ministere des affaires etrangeres.

4) Le soin de designer l'emplacement de la quarantaine et de la douane a Kertch, d'en dresser les plans et les devis, vous est attribue conjointement avec les employes designes dans l'office adresse par le Ministere de l'mterieur a Mr. le C-te de Langeron. Cette piece dont copie est ci-jointe, vous fera connaitre le mode d'apres lequel il vous est prescrit de proceder a cet egard

5) Le sel, considere comme objet de premiere necessite pour ces peuplades, etant le principal moyen d'echange dont nous puissions faire usage dans notre trafic avec elles, le Gouvernement vous accordera toutes les facilites possibles pour la fourniture de cette denree. Mais il vous est expressement recommande de veiller attentivement a ce que ce sel ne soit pas detourne de sa veritable destination et surtout a ce que, dans aucun cas et sous aucun pretexte, il ne puisse etre vendu en Russie.

6) Vous recommanderez a vos employes dans les montagnes de tenir un registre exact de toutes les productions qui en auront ete exportees, tant pour la Russie, que pour d'autres pays. Ces registres devront etre regulierement transmis au Ministere.

7) Conformement a l'article 15 du reglement, vous delivrerez aux navires allant de Kertch sur les cotes de Circassie et d'Abazie, de meme qu'aux convois qui iront par terre du Boughaz dans le Caucase, des certificats servant de sauf-conduit pour leur assurer un accueil amical de la part des montagnards. Il est bien entendu que cette mesure ne devra point devenir onereuse au commerce, m donner heu a des abus. Quant aux mdividus voyageurs ou commercants qui voudraient se rendre par terre en Georgie, a travers la chaine orientale du Caucase, sans aucunes marchandises, vous aurez soin de les munir d'un sauf-conduit (открытый лист) dans la forme dont vous serez convenu avec les chefs des peuplades. Vous pourrez egalement en delivrer a ceux des batiments qui, partant de Kertch pour toute autre destmation, desireraient cependant etre munis de ce sauf-conduit pour le cas ou le mauvais temps ou d'autres accidents de mer les obligeraient a relacher dans les ports de l'Abazie.

8) Votre residence habituelle sera a Kertch; mais il est indispensable que vous visitiez successivement tous les points du littoral et de l'interieur, ou s'exercera votre commerce. C'est en vous trouvant frequemment au milieu des peuplades Circassiennes et Abazes que vous pourrez leur etre utile, que vous reussirez a gagner l'amitie et Pattachament des chefs et a leur inspirer une entiere confiance.

9) Dans le marche d'echange qui sera construit au Boughaz, il vous appartiendra d'etablir les regles que vous jugerez les plus convenables pour le trafic qui aura heu avec les nations du Caucase; mais vous devrez les soumettre a l'approbation du General commandant en chef de la Georgie.

Vous veillerez soigneusement a ce que la regularite, la probite et le bon ordre president a toutes les transactions des Cosaques de la Mer Noire avec ces montagnards. Vous vous appliquerez a bien faire comprendre a ces derniers l'utilite commune des reglements sanitaires, et vous les engagerez a s'y conformer exactement pendant tout le temps de leur sejour au marche d'echange. Vous aurez soin de faire observer a leur egard la plus stricte justice et vous tacherez que dans toutes les occasions ils recoivent de notre part l'exemple de la bonne foi et du desinteressement.