574. Тоже, ген.-м. кн. Мадатова ген. Ермолову, от 9-го июня 1825 года, № 342. — Сел. Чинахчи.

По прибытии моем в Карабаг имел я из-за-границы некоторые сведения, но по неуверенности в истине их умалчивал пред в. выс-м; ныне же слухи оные будучи подтверждаемы многими верными людьми, я счел долгом до сведения вашего довести следующее.

1) В недавнем времени произошло было сильное неудовольствие между изменником Мустафой Ширванским и старшим сыном его Теймур-беком и сей последний решился с жалобой явиться в Тавриз к наследнику Персии. Аббас-мирза осыпал его ласками, одарил и потребовал примирения с Мустафою, отзываясь, что обстоятельства ныне требуют доброго их согласия, ибо война с Русскими неизбежна и что он, наследник Персии, надеется в скором времени восстановить прежнее их владычество в Ширване. Теймур-бек ныне находится у отца своего.

2) Абул-Фетх-хан по собственноручному письму визиря вызван с крайнею поспешностью в Тавриз. В письме этом, которое Абул-Фетх-хан передал в подлиннике Фези-беку, управляющему деревнями по правому берегу Чугундура и от которого наиб наш Али-бек имел случай чрез своего шпиона дознать, между прочим сказано. ,,Повелитель наш Аббас-мирза Российского поверенного в делах на сих днях от себя выгнал, не желая более его пребывания в Тавризе; война с Русскими более не подвержена сомнению и е. выс. имеет нужду с вами переговорить о приуготовлениях к военным действиям", и

3) Карадагского магала сарбазы, стоявшие всегда на р. Чугундур-чае, сменены другими — Ордубадскими. Сел. Мигри уже занято прибывшими в небольшом еще количестве сарбазами. Укрепления в оном в прошлом году, как осведомился я во время пребывания моего в России, исправлены, о чем, как неизвестно мне доведено ли было до сведения в. выс-а, не излишним счел я теперь доложить. В Карадаге, Нахичевани и Ардебиле от всех мест собираются распущенные сарбазы; везде большие приготовления и слухи о войне с нами уже общие.

Для приобретения новейших сведений отправлен мною в Тавриз Шушинский полициймейстер Ганджум, которому под предлогом доставления каймакаму незначущего письма, в. выс-у в копии при сем на Персидском языке прилагаемого, вверил я разведать обо всем подробно и верно, и как он, Ганджум, уже неоднократно употребляем был на подобную посылку туда, то я уверен, что он и ныне с успехом выполнит оную. О чем в. выс-у донося, честь имею присоединить, что какие получу я сведения не умедлю вам сообщить.