410. Отношение ген.-л. Вельяминова к к. с. Мазаровичу, от 15-го февраля 1820 года, № 38.

Прилагаю при сем две депеши, полученные мною на имя ваше от главнокомандующего в Грузии, из коих одна чрез него препровождается из С.-Петербурга, а другая, присланная ко мне под открытою печатью, следует к вам собственно от его выс-а.

В сей последней депеше предписываемые правила, на коих должны быть основаны все действия наши и самое поведение в рассуждении Персии, весьма достаточно объясняют великодушную цель Г. И. Я однакоже для вашего руководства не излишним считаю присовокупить здесь следующее:

Точная и непременная воля Е. И. В. ограничивается охранением прав, предоставленных нам Гюлистанским трактатом. Г. И. изволил признавать удостоверительным со стороны Персии доказательством приязненного расположения строгое соблюдение статей сего трактата. Никакие выгоды не должны приниматься во уважение, если не определены оне содержанием оного и всякое достижение таковых должно признаваться непозволительным. Недоверчивое и наклонное к подозрениям Персидское правительство должно находить успокоение в поведении нашем прямом, постоянном и твердом, удаляющем все то, что может питать сомнения его на наш счет, — словом, все усилия наши должны быть устремлены на сохранение силы и святости трактата; далее не может быть видов, кроме достижения теснейшего дружества, снисходя к неразумию, не оскорбляясь невежеством.

Следуя сим правилам, прошу вас не настаивать более в удовлетворении за вторжение в наши границы сердарских войск для взятия Кахраман-аги, как я писал о сем к вам в отношении моем от 18-го января, а дайте только почувствовать Персидскому правительству, сколько таковой поступок не соответствует благодетельному расположению Г. И. к шаху и Аббас-мирзе. При сем [224] нахожу нужным вас уведомить, что е. выс-о изволил возложить на меня, дабы с наступлением будущей весны требовать от Персии разграничения земель и что я с своей стороны признаю время самое удобное для сей операции половину или исход будущего мая месяца. Вследствие чего прошу вас предварить о сем Персидское правительство, войдя с своей стороны с нотою в Аббас-мирзе. Коммисары для сего от Персии не иначе могут быть нами приняты, как на основании прежнего положения. Сие же последнее в том заключается, что Г. И., касательно намерения Аббас-мирзы назначить Английского офицера коммисаром для постановления границ, не изволит находить нужным противиться таковому назначению, если только сей чиновник явится к исполнению своей должности в виде служителя е. в. шаха Персидского и будет иметь всю обыкновенную оного наружность, ибо как общепринятые правила дозволяют правительствам употреблять для поручений сего рода находящихся в службе их иностранцев, то и двор Персидский может воспользоваться сим правилом. Мы единственно не можем согласиться, чтобы коммисар Аббас-мирзы, и. д. шахова чиновника, сохранил звание и наружные отличия офицера Английской службы. Сообразно с сим Е. И. В. угодно, чтобы таковой коммисар принят был без затруднения, если он исполнит все вышеизложенные условия; в противном же случае отказать признать его. Почему для избежания официальных и неприятных по сему предмету объяснений предоставляю вам заранее дружелюбным, но ясным образом дать почувствовать Аббас-мирзе и, если будет нужно, даже министерству шаха, сообщенную вам здесь непременную волю Г. И. Приступить же к сему вы можете тотчас, как скоро выведаете с достоверностью, что Аббас-мирза решился поручить разграничение офицеру, состоящему в действительной Английской службе. Таким образом и е. выс. наследник, предупрежденный вами заблаговременно, без сомнения, или согласится заменить Англичанина настоящим Персидским чиновником, или по крайней мере первому прикажет явиться на границу в одежде и со всеми наружными знаками Персиянина.

Упоминаемый в предписании в вам Алексея Петровича перевод на Персидский язык копий трактатов: первого, заключенного Сир-Гор-Узелеем в 1812 году, коего правительство Английское не признало, как равно и того, который заключило оно впоследствии в 1814 году, ноября 25-го дня, при сем честь имею к вам препроводить. Употребление, какое вы должны сделать из сего перевода, изволите в подробности усмотреть из официального к вам предписания.

В заключение же честь имею вас уведомить, что по случаю долговременного отсутствия из Тифлиса главнокомандующего в Грузии, угодно было е. выс-у Алексею Петровичу поручить в мое распоряжение все дела, относящиеся до Персии, кои впредь и должны уже будут зависеть от меня.