335. Тоже.

Из письма вашего, пред самым отъездом [175] моим из Тавриза мною полученного, в котором рассуждаете о взаимных обязанностях наших стараться об умножении дружбы и согласия, вижу я, что вы имеете намерение, во исполнение воли е. в. шаха, употребить все усилия к утверждению связей дружества и надеюсь, что со стороны моей не имеете ни малейшей причины сомневаться, чтобы не столько же усердно хотел я выполнить желание великого моего Государя, дабы дать большую прочность доброму согласию.

В том же письме изволите вы говорить о нескольких объяснениях ваших с высокост. полк. Мазаровичем, которые, как он донес мне, относились до титула наследника, который, по мнению вашему, должен я давать Аббас-мирзе и в доказательство чего изволили препроводить ко мне письмо ген. Ртищева, где сей титул он дает е. выс. Я имел честь представить подробное объяснение Аббас-мирзе, которое, конечно, вам известно. Письмо сие ген. Ртищева возвратил я 2-му адъютанту Мамед-Хусейн-хану для доставления к вам.

В рассуждении провоза ружей чрез Россию я испрошу на то разрешение правительства и каков иметь буду ответ, буду иметь честь сообщить в. высокост.; сам же собою уверить в позволении не осмеливаюсь.

Относительно до Али-хана Зенда я предложу ему возвратиться в Персию и прошу в. высокост. известить меня, ежели есть и другие, желающие повергнуться в милостивое покровительство е. выс. и прибегшие о том к нему с просьбою, и я все силы употреблю доказать, сколько приятно мне выполнять желание е. выс.; но я позволю себе в подобных случаях одну только просьбу, чтобы не взыскиваемо было за вину их и чтобы не отвращены были от них те милости, которые оказывает е. выс. всем надеющимся на него.

Что же касается до прошений одного Хойского, а другого Тавризского жителей, они рассмотрены будут согласно существующим законам и, буде окажутся справедливыми, то не оставятся без удовлетворения.

Теперь ответствую еще на письмо в. высокост., которое доставили ко мне прибывшие в Софиян Аскер-хан Авшар, Мирза-Мамед-Али мустоуфи и 2-й адъютант Мамед-Хусейн-хан, в котором изъявляете неудовольствие ваше, что я был причиною неприятного разговора, который имел с вами е. выс. Жалею весьма, что вы обратили на себя неблаговоление е. выс, и хотя оно мгновенно, но от столь достойного человека я чувствую, что неприятно. Впрочем, не я сему виною, ибо я ни малейшей не приносил жалобы, хотя все право имел роптать, что в поступках в. высокост. я не имел никакого удостоверения об исполнении справедливых моих представлений и потерял бесполезно долгое время, чтобы вместо самого дела иметь одни обещания.

Податели письма вашего все прочее словесно мне объяснили и я обязан свидетельствовать пред в. высокост., что я должен был уважить в них старание и усердие, с каковыми исполнили они возложенное на них поручение. Я чрезвычайно благодарен за все их вежливости и внимание.