78. Тоже, к гр. Нессельроде, от 12-го марта 1822 года.

Крайний недостаток в переводчиках Татарского и Арабского языков заставляет меня просить покорнейше в. с. исходатайствовать распоряжение, чтобы способные к должности сей приглашаемы были на службу из уроженцев Казанской губернии, в тамошнем Университете или по крайней мере в мусульманских школах обучавшиеся, и на первый случай не менее 6-ти таковых было вызвано.

Здесь, кроме отправления дел собственно при мне, необходимы они при начальниках управляющих провинциями, в посылках по сношениям с пограничными землями, при чиновниках по особым поручениям употребляемых и при следствиях весьма часто случающихся, не менее также надобны и в судебных местах, где разбираются дела мусульман.

Большая часть теперь употребляемых переводчиков, зная язык единственно из навыка, ни читать, ни писать на оном не умеют, что дает им название словесных переводчиков. — Малое число ученых из них употребляются по необходимости и тогда даже, когда по свойствам и связям своим никакого не имеют права на доверенность.

Мне достаточно при сем случае упомянуть о старшем и лучшем переводчике (Ениколопове), находящемся в Канцелярии главноуправляющего, коего брат один главным эвнухом у шаха, а другой, облагодетельствованный правительством, в бегах в Персии и живет в милости у Аббас-мирзы. Таким образом дела нередко довольно важные или требующие скромности вверяются людям неблагонадежным и служба терпит чрезвычайно и тайна не и сохраняется. Переводчики же, зная, что нет других могущих заменить их, не брегут о достоинстве своего поведения.

В. с., изыскав средство иметь собственных переводчиков, разрешить изволите величайшее для начальствующих в здешней стране затруднение.