121. Предложение ген. Ермолова ген.-м. Ховену, от 11-го декабря 1824 года, № 3967.

Представленный вами при рапорте от 3-го июля, № 2209, перевод Грузинских законов по чистоте и ясности своей в полной мере удовлетворяет ожиданиям правительства.

Мне приятно будет в свое время свидетельствовать пред высшим начальством о неутомимой ревности членов коммисии, под председательством в. пр. учрежденной для перевода Уложения царя Вахтанга, хотя, впрочем, я совершенно уверен, что и польза, каковую принесут здешнему краю занятия и сей коммисии, послужит лучшим вознаграждением и для членов ее за совершение сего важного труда.

Препроводив к министру юстиции представленный вами перевод, с тем, не будет ли сочтено возможным в решении дел Грузинских, без рассмотрения с 1809 года в Правительствующем Сенате остающихся, руководствоваться оным, пока коммисия окончит дальнейший труд свой, — я считаю нужным предложить в. пр., как президенту коммисии, сделать следующие распоряжения.

Из уважения к занятиям по настоящим должностям с. с. Чиляева и директора Тифлисского Благородного Училища, н. с. Букринского, я согласен уволить их от дальнейших трудов в коммисии; однакоже отзыв в. пр. о похвальном усердии их в звании членов оной не упущу из виду, когда будет окончен труд на сию коммисию возложенный.

Таким образом коммисия для перевода Грузинских законов ныне состоять будет из н-х. с-в. Чиляева и кн. Палавандова и к. а. Чубинова, под председательством в. пр. От вашего усмотрения зависит принять одного из канцелярских чиновников для переписки в сей коммисии, и на жалованье ему я назначаю из экстраординарной, в распоряжении моем состоящей, суммы 180 р. с.

Согласно предписанию моему 15-го апреля 1822 года, № 1347, коммисия имеет заняться выборкою из Грузинского Уложения законов, которые по настоящему положению Грузии признаны будут для судопроизводства приличными и необходимыми, с объяснением причин, почему именно некоторые статьи оных должны быть отвергнуты или исправлены.

По окончании таковой выборки коммисия имеет внести труд свой на соображение общего собрания Верховного Грузинского Правительства, где будут присутствовать и все члены сей коммисии для нужных в потребном случае объяснений.

Так как некоторые члены общего собрания Верховного Грузинского Правительства из Грузин не разумеют Российского языка и будут нуждаться в переводе предположений коммисии на Грузинский язык, для того, чтобы дать об оных мнение свое: то в. пр. можете назначить два или три дня в неделю, в которые пополудни Грузинские члены собираться будут для рассмотрения труда коммисии, в присутствии двух членов оной, кн. Палавандова и Чубинова, и в случае несогласия сих Грузинских советников с заключением коммисии, они могут письменно представить о том мнение свое Общему Собранию.

По рассмотрении трудов коммисии, Общее Собрание вместе с заключением своим представит все дело ко мне на дальнейшее соображение. [76]

Предоставляю в. пр. объявить общему собранию Верховного Грузинского Правительства все, что относится здесь к оному насчет рассматривания трудов коммисии.