817. Тоже, к ген.-л. Кноррингу.

*** [608]

Ныне посланный мой Гюргин-бек, прибыв ко мне, доставил ваше письмо и сообщил словесные ваши поручения. Из содержания письма вашего и рассказов упомянутого посланного обнаружилось, что смысл моих строк к вам и мое желание перетолковано вам в превратном виде, ибо вы пишете мне, что Шамшадиль будто отдан мне Ага-Магомед-ханом, — этого в письме своем я не писал. Шамшадиль никто нам не давал, следовательно и никто не вправе его у нас отнимать или отдавать. 700 или 600 лет Шамшадиль находится во владении моего рода и служил нам. Иногда, конечно, случалось что часть этого племени, по какому-либо неудовольствию на нас, приставала к Грузии, впоследствии же или по собственному желанию, или по увещеванию Грузинского владетеля, в соблюдение соседственной дружбы, возвращалась к нам. Во всяком случае, племя это кроме нас другого владетеля не имело; но там (в Грузии) есть люди, которые по пристрастию перетолковывают вещи, с тою целью, чтобы заводить интриги между двумя соседственными владениями. Еще вы изволили выразить, что мы поздно начали сношения. В Грузии не было человека, с которым я мог бы вступить в сношения, а как только узнал о вашем приезде, то поспешил послать к вам своего секретаря с поздравлением и вслед за тем я намерен был отправить к вам кого-нибудь из своих доверенных лиц с гостинцем. Вдруг получено было ваше письмо и я с ответом на оное и для передачи моих желаний отправил к вам Гюргин-бека. Ныне, как он возвратился, оказалось, что все мои слова перетолкованы вам в превратном виде. Еще вы изволили упомянуть, что все желаемое предприятие вы будете исполнять по собственной воле — это мне очень желательно, и я вашему приезду очень рад и всякий долг, обусловливаемый дружбою и соседством в отношении к вам, будет с моей стороны выполняем и от вас встречу добро. Я кроме дружбы, слава Богу, другой цели не имею и ни с кем в ссоре не нахожусь; если кто со мной ее и имеет, то это другое дело. Так как содержание первого моего письма передано вам превратно, то я счел нужным вторично отправить к вам упомянутого (Гюргин-бека) с одним переводчиком, дабы они все мои слова и желания передали вам без убавлений и добавлений и тем отнять у пристрастных возможность перетолковывать мои желания в противную сторону. Бог даст, по прибытии их все мои желания соделаются вам в точности известными. Надеюсь, что дверь дружеской переписки между нами будет отвержена и вы не преминете сообщать мне ваши поручения, исполнением которых мною докажется дружба моя к вам. В заключение желаю продолжения дней вашего счастья.

Приложена печать хана.