1034. Тоже, Чалдырского и Эрзерумского валия и сераскира Карсского Мухаммед-паши.

*** [707]

Избранный из Христианских эмиров, отличнейший из Иисусовых вельмож, снисходительнейший, дружественнейший, почтеннейший, великий и вернейший наш приятель — да увенчается его конец благополучием! Прежде сего я, в соблюдение дружбы и приязни, не преминул послать вам поклон; теперь же решаюсь осведомиться о вашем здоровье. — По случаю существования истинной, прочной и неизменной дружбы между Оттоманскою Портою и Россиею вменено в обязанность пограничных начальников сих соседственных держав хранить между собою связи дружбы и сношений. Особенно мне, пребывающему управляющим в Чалдыре, находящемся в ближайшем соседстве с Тифлисом, неоднократно внушено от моего правительства как можно более дорожить поддержанием взаимной дружбы с Русскими начальниками и содействовать им к доставлению их корреспонденций к пребывающему при высоком дворе посольству. Похвальное мое поведение в соблюдении такого порядка во время прежнего моего управления Ахалцихскою провинциею вероятно в. высокост. не безызвестно. Хотя по предопределению Бога, несколько месяцев я находился в отсутствии из места моего управления, но по случаю мятежа, предпринятого опальным Шериф-пашею, я по высочайшему повелению назначен вновь с многочисленным войском для наказания сего изменника; к моему управлению присоединено и Эрзерумское валийство и по моей просьбе блаженнейший брат наш Карсский валий Мухаммед-паша назначен мне содействовать. Прибыв с большим войском в Карсский пашалык по высочайшему повелению, я утвердил моего брата (Мухаммед-пашу) в звании управляющая этим краем. Затем мы оба, собрав до 12,000 отборного войска, по милости Аллаха, решились двинуться против злодеев. До сего времени, по случаю отдаленного расстояния между нами, я не имел удовольствия быть с вами в дружеском сношении, а отныне дружба и взаимные сношения вящее будут соблюдены. Я знаю, что в. высокост. никогда не оказывает внимания возмутителям, выходившим из пределов покорности моего падишаха. Это доказывается тем, что вы пред сим не приняли посланного к вам тем злодеем (т. е. Шериф-пашею) человека. Этот ваш поступок еще более, послужил к усугублению взаимной между нами дружбы и в этом смысле о похвальном вашем поведении донесено мною моему правительству и засвидетельствовано мною. О чем поставляю и вас в известность и надеюсь отныне, что вы не лишите меня дружеских ваших воспоминаний, для чего я отправляю к вам настоящее письмо с доверенным моим, даровитым подчиненным Осман-эфенди. — Остальные обстоятельства могут сделаться известными в. высокост. из изустных рассказов сего посланного. Затем покорнейше прошу не забывать меня. Да будут продолжительны дни вашего счастья и благоденствия.