1001. Султанское повеление Ахалцихскому паше.

*** [696]

Высокопочтенный, высокоместный, высокосановный, мудрый правитель народов, благоразумный устроитель дел племен, подпора правительства, укрепитель величия, покровительствуемый милостями Всевышнего, Чилдырский вали, мой визирь и мушир, Мухаммед Сабид-паша — да увеличит Бог его славу! По получении сего высочайшего повеления да будет вам ведомо, что гяуры Франции пред сим без всякого повода, нарушив мир, внезапно устремились в Египет — Александрию и Каир — в намерении покорить и унизить последователей Мухаммеда. Египетский край считается дверью священных храмов (Мекки и Медины). Боже упаси, — если бы они успели в покорении этого края, то, без сомнения, возымели бы желание оскорбить гробницу общего благотворителя человеческого рода Мухаммеда. А потому, желая показать им строгость нашей религии и могущество высокой моей державы, вспомоществуемый Божией милостью и святым благословением пророка, я решился на спасение Египта от рук врагов веры и назначил, главнокомандующим центр. круга садри-азамства и блестящее солнце высокого правительства, высокопочтенного, высокосановного правителя народов Хаджи-Юсуфа-Зия-пашу — да увеличит Бог его достоинство и умножит его могущество! — и он, отправляясь от высочайшего порога, прибыл в Дамаск и оттуда в Яффу, из Яффы в Газу и в сопровождении прикомандированных к нему других визирей, правительственных лиц и разных военных чинов приступил к стеснению французов со всех сторон и, причиняя им тяжкий вред, заставил их укрепиться в крепости Ариш, составляющей единственную ограду их спасения. Тогда садри-азам, лично осадивший эту крепость, четыре дня сряду продолжал бомбардировку, успел покорить ее, сделать осажденных добычею меча и часть их взять в плен. После того он продолжал движение вперед и заходившиеся в Египте французы поспешили прислать в его армию беспрерывные просьбы о позволении им беспрепятственно вернуться в отечество, для чего просили они перемирия, объясняя, что они избегают излишнего кровопролития. Считая всегда похвальным долгом государственного своего значения давать пощаду просящим ее, беспредельное море моей милости начало волноваться и во избежание лишнего кровопролития и для освобождения Египетских местечек и деревень от дальнейшего разорения, я разрешил их просьбу, с некоторыми условиями, заключенными с их начальником, и мирный договор этот получил с моей стороны утверждение, 2-го числа сего священного рамазана. Французское войско, находившееся в Египте, отныне считается в перемирии и снабжено нужными путевыми видами для следования во Францию. Между тем этот договор отнюдь не должен считаться касающимся до прочего вообще французского народа, с которым разрыв и вражда наша пока продолжается Для всего этого посылаю тебе сие высочайшее повеление с чиновником садри-азама Ахмедом и ты, достопочтенный мой визирь, прославленный прозорливостью, проницательностью и верностью, считающийся одним из облагодетельствованных сынов моей прочной державы и испытанный в преданности и похвальных качествах, должен сию благую весть обнародовать во вверенном твоему управлению крае и внушить народу молиться о могуществе моей державы и продолжать успешное окончание возложенных на тебя других поручений и тем стараться более и более обратить на себя монаршую мою благосклонность и благоволение. И [697] так я повелел, по получении сего фирмана, требующего повиновения, принять его к исполнению и остерегаться всякого действия, несогласного с его содержанием. И так ведать. — Написано 1-го рамазана 1214 года хиджры (1799).