Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

КИРИАК АНКОНСКИЙ

ПИСЬМА

Из писем Кириако из Анконы: Мирный договор, заключенный в Эдирне

(12 Июня 1444).

Страницы 198-199

Его Превосходительству, Великому Правителю и Императору Венгрии и Королю Польши и далее, а также уважаемому брату и другу: от Амурата Бега (Мурад II), Великого Правителя, Емира и Султана: наши приветствия и пожелания успехов в укреплении братских и дружеских отношений.

Да будет известно Вашему Превосходительству, знатный в уважаемый господин, ваш верный делегат Стойка (Stojka Gisdanic, делегат короля Владислава) принес нам письмо от Вашего Превосходительства, которого мы высоко ценим и уважаем. В этом письме Ваше Превосходительство сообщает о том, что о чем бы ни вел переговоры делегат Стойка с Вашей стороны, все будет считаться Вашим решением, принятым от Вашего лица.

Мы сообщаем Вашему Превосходительству о том, что Ваш высокоуважаемый делегат Стойка сообщил нам касаемо Деспода Георга (Георгий Бранкович, Деспот Сербии), а именно о том, что я должен уступить его двух сыновей и оставить его земли, а что сам Георг должен будет служить нам так же, как служил он нам в прошлом. Я согласился на такое условие ради братских отношений с Вашим превосходительством.

Также он сообщил нам, что для меня, вероятно, будет приемлемым сохранить мир с Владом (Пишет: Blado), Воеводой Влахов, на следующих условиях: вышеупомянутый Влад обязуется платить мне дань, как уже повелось по традиции, и что он снова должен служить нам, как служил он нам и ранее, за исключением того, что ему теперь не нужно будет являться ко двору лично. Мы согласились на подобное условие из-за любви к Вашему Превосходительству: а именно на следующие условия – Воевода Влад должен платить нам дань, он должен снова служить нам и делать все, что от него потребуется; ему не нужно являться лично ко двору, но вместо он обязан прислать заложника, а также, если наши подданные сбегают на его земли, он обязуется возвращать их обратно, ровно, как и мы, если его подданные убегут на наши земли с его земель, должны будет их вернуть.

Данное соглашение будет значить следующее: а именно то, что Ваше Превосходительство сможет наслаждаться одновременно миром, братскими отношениями и крепкой дружбой с нами. Для этого мы даем клятву в присутствии делегата Вашего Превосходительства, а именно Стойки, что мы будем хранить добрый и прочный мир, без обмана, уловок и хитростей в течении десяти лет. Для окончательного подтверждения заключенного мира, мы отправляем к Вам нашего верного, знатного и уважаемого Солеймам-бега (пишет именно Solymam-beg) (* Baltaoglu Suleyman, Балтаоглу Сулейман), чтобы Ваше Превосходительство соизволило должным образом дать искреннюю клятву, без обмана, уловок и хитростей, о том, что в течение десяти лет Вы будете поддерживать с нами добрый и прочный мир.

Текст переведен по изданию: The Crusade of Varna 1443-45. Aldershot. 2006

© сетевая версия - Тhietmar. 2014
© перевод с англ. - Климович Е. С. 2014
© дизайн - Войтехович А. 2001