АБД'УЛ-КЕРИМ АЛЬ-КАШМИРИ

ПУТЕШЕСТВИЕ ИЗ ИНДИИ В МЕККУ

VOYAGE DE L'INDE A LA MEKKE

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

Прение об одном стихе Корана, которое побуждает Надира приказать перевесть на Персидской язык пять книг Моисеевых и Евангелие. — Решение в пользу Суннит и причины сего решенияПочтение Надира к одному Врачу, которой освободил его от водяной болезни. — Я оставляю сего Монарха и отъезжаю на поклонение в Мекку.

Пока Надир занимался Туранским своим походом, случилось ему присутствовать при [240] разговоре двух Музульманских Учителей о различии духовных сообществ; приведено в доказательство следующее изречение Корана:

«Моггамед есть Апостоле Божий; ученики его неумолимы в рассуждении неверующих; но друг для друга снисходительны. Ты можешь видеть их преклоняющими, припадающими, чтоб испросит у Бога себе награждения и его благоволения. На челе у них явствуют знаки частых их повержений. Вот как они описаны в Пятикнижии и в Евангелии» 44. Надир требовал у первого Моллы 45 истолкования сего изречения. — Богослов отвечал, что Хииты или последователи А’лия, присвоивали сей стих к своему начальнику; но что Сунниты видимо признавали в оном первых своих четырех Калифов, коих свойства в нем довольно ясно изображены. Монарх спросил: существуют ли и поднесь Пятикнижие и Евангелие; и как он в том был уверен: то и рассудил решить спор посредством сих Божественных книг 46, и приказал Мирза Мегдию 47, [241] родом из Гиспагана, прибегнуть к Жидам и Христианам, и испросить переводы Персидские сих творений.

Мирза Мегди тотчас отправился в путь, и трудился денно и ночно, чтоб исполнить на него возложенное. Наконец приехал при мне в Казвин в препровождении семи особ, в сих книгах сведущих, кои и учинили полный перевод с оных, которой самим Мегдием вручен Монарху. Но как тогда заняты были военными приуготовлениями в Дагистан, то и отложено оное исследование до возвращения из сего похода. Тогда Надир созвал собрание всех Молла обеих сект, на котором присутствовали все Ученые Мужи в Пятикнижии и Евангелии, для засвидетельствования истинны. После продолжительного прения, Хииты были побеждены, а Сунниты одни признаны правоверными, и для того учинено было род письменного свидетельства, к которому все присутствовавшие на собрании приложили свою печать. Повсюду с оного были разосланы списки; но сие решение было ничто иное, как только одна политическая уловка, а не доказательство изобличения; ибо хотели сие употребить, чтоб снискать и привлечь Суннитов Турции, которые столь много привязаны к своим правилам веры, что даже их духовные имеют власть лишить владения Князя, их оскорбляющего, и располагать его Престолом [242] в пользу другого Государя, которой больше воли их покорен; но вместо того, чтоб обмануться сею лестию, все они восстали против Надира с общего согласии.

Надир во время похода своего в Гиндустан почувствовал некоторые признаки водяной болезни. Ему было пересказано о редких дарованиях одного Медика, по имени А’луи-Кган. Он к нему прибегнул, и убедил его приехать из Дели ко Двору своему, обещая все вспоможения, чтоб доставить ему способ ехать на поклонение в Мекку, естьли он может его излечить.

Победитель осыпал сего Медика ласками. Князья, сыновья его, часто бывали и стояли вне его палатки, подверженные суровости погоды, пока Врач наедине беседовал с отцом их. Дабы удобнее было путешествовать, Надир прислал ему свои Такгтреван 48; стол его был одинакой с Государским, и ему оказывали всевозможные уважения. По [243] вылечении его, не предписав ему ни малейшего воздержания, просил у него позволения уехать, как сие и было ему обещано. Надир, не желая расстаться со столь надобным ему человеком, употребил все старания, чтоб его удержать при себе; он не щадил для него никаких попечений, оказывал ему новые ласки, новые опыты дружбы; но сей, имея нрав сколько упорный, столько и неодолимый, не хотел ни на что склониться, и наконец в час гнева своего воскликнул: «Нет никакой пользы, но напротив весьма опасно удерживать Медика против его желанияНадир, будучи твердо уверен в тщетности своих стараний, согласился на отъезд Доктора.

Писатель сего Путешествия, вступивший в службу победителя, в надежде ехать на поклонение в Мекку, получил позволение сопровождать Медика А’луи. В сие время Надир отъезжал из Казвина в поход противу Лезки, поколения из Дагистана. Сей народ, наполненный храбростию и неустрашимостию, укрепил все к нему ведущие узкие проходы и сделал все приуготовления, чтоб противоположить добрую и сильную оборону. [244]

ГЛАВА ОСЬМАЯ.

Путешествие из Казвина в Багдад. — Описание некоторых достопамятных гробниц в городе Гамадане. — Комнаты, резьбы, вытесанные в горе Бейситун. — Гора Тгак-Бустан. — Дорога, в оной горе проведенная. — Древние и нынешние границы Турции и Персии. — Старой и новой Багдад.

Шестого на десять числа месяца Реби’и Ел-Ссани 1154 (4 Июня 1741) поехал я из Казвина с первым Медиком А’луи; а как Надир приказал всем Губернаторам Провинций, чрез которые следовало нам проезжать, чтоб поступлено было с нами с особенным уважением: то действительно и нашли мы на каждой станции всякие удобности и покои.

От Казеина до Гамадана почитают семь дней езды; расстоянием на один фарсангс от Гамадана лежит гора Алвенд, которая своею красотою не уступает горам Кашемирским. Проход, чрез оную лежащий, сказывают, двенадцати фарсангс длины. Город Гамадан заключает гроб Шеика Абу-А’ли-Сина 49; но оный ныне разорен. Мы видели в предместиях мавзолей, названный Гунбед А’ловиан, где погребены многие родственники Мир-Сеид-Гамадани. Пространные погреба со сводами я непосредственно вырытые под оным мавзолеем содержат гробы. Лестница, ведущая [245] к сим пещерам, столь замысловато сделана, что не можно ее видеть, когда плиты вставлены на свое место. В царствование Калифов Оммиад все родственники А’лия принуждены таить даже место своего погребения; ибо исступленные их гонители не захотели бы, чтоб прах Сеида (или потомка Маггомедова по Фатиме и А’ли) пребыл спокоен. Музульмане с остервенением удручают потомков святого своего Пророка; ним показывали еще здание пространное, которое уверяли быть гробом Иуды, сына Иакова.

Из Гамадана прибыли мы в Тгус и в Сиркан.

Двадцать второго числа остановились в Каравансерае, построенном у подошвы горы Бейситун. Зрение поражено удивлением, видя со сводами комнаты, окошки и водопроводы, вырытые в сей скале. Статуи Кгосру и Харина превосходят прекрасную резную работу, которую видел я в садах Дара-Шекуга, в Лагоре; уверяют даже, что они преимуществуют пред сего рода произведениями, которые служат украшением Константинополю 50. [246]

25-го Приехали в Керман Шаган, коего жители большею частию уроженцы из Горд-Зенктега; в половине фарсангса от города лежит славная гора Тгак-Бустан. На наружной стороне горы высечена арка, довольно пространная, чтоб поместить двух слонов рядом; посреди стоит конное изображение Кгосру больше обыкновенного росту, а на своде арка, так как и на прочих частях горы, представлены оброчною работою фигуры птиц и зверей. От Тгак-Бустана до Мадаина, древней столицы Королевства Нуширванского и Кгосруского, полагают сему станции.

Удовольствовав нашу любопытность в Керман Шагане, отправились в путь, и пробыв несколько дней в Тсшемшег-Али и в Тсшемшег-Кенбер, в четвертый день приехали в Гииланек, последнюю деревню на краю Персии. Оная лежит у подошвы большой горы, называемой Аллаг-Акбер. Дорога из Гамадана в Гииланек отменно гориста и зимою покрыта снегом; но оттуда в Багдад земля ровная и под столь теплым климатом, что никогда не бывает снегу. Надир построил в Гииланеке крепость, снабженную довольным гарнизоном.

Оставя Гииланек, въезжаешь в пустыню, орошаемую рекою, которая ныне служит границею Областям Персии и Турции. До царствования Надира оные пределы были означены горою Аллаг-Акбер: ибо, во время преклонности к падению поколения Сефисов, Турки завладели землею даже до Керман Шагана. [247]

Вторая наша станция была в Бегрузе, третья в Беладруде, а четвертым днем приехали в Багдад. Губернатор 51 оного города препоручил одной именитой особе быть нашим проводником в Багдаде, где и поступлено с нами со всевозможными уважениями и отличиями.

Новый город Багдад весьма многолюден и заключает внутри стен своих множество удобопахатных земель. Он построен на Восточном берегу Тигра 52, почти против старого города; а сей, лежащий на Западной стороне той же реки, ныне разорен и едва ли существует. Но новый Багдад, окруженной высокою стеною, обведенною земляным бастионом, в которой пушечные ядра исчезают без всякого действия, сверьх того защищен глубоким рвом. Надир тщетно, осаждал его одиннадцать месяцов. Киблаг 53 гораздо больше склонен к Югу в Багдаде, чем в Гиндустане.

Славный Дворец Нуширвана, толика прославленный в Персидских и Арабских сказках, отстоял на шесть фарсангс от [248] Багдада и в пяти стах пятидесяти шагах от Тигра; оного остались только некоторые стены.

На Западном берегу Тигра, на одну половину фарсангса от старого города, посетили мы гробницы Имама Муса Казизема и Имама Моггамед-Токи, которые называют Казимеин, или двумя Казимами. От оных заимствует и деревня свое имя. Сии два гроба суть великолепнейшие в той стране. Между ими и старым Багдадом почитается их может быть до тысячи, в числе коих заприметили мы Шеика Ма’аруф-Керкги, при котором мечеть, подобно как и при гробницах двух Имам, о которых теперь упоминали; но заведение оной гораздо поменьше. По другую сторону реки, на пол фарсангса от нового города, состоит гробница А’бу Гганифега, родом из Куфага, с мечетию, хорошо учрежденною и в лучшем порядке прочих четырех Шеиков, в соседстве его лежащих 54. Мы видели также надгробной камень целомудрого Беглула 55 и другой покрывающий Манссур-Ггаладия. Я спросил у обывателей, как могла быть гробница для Ггаладия, коего тело созжено, а пепел брошен в Тигр. Они признались, что хотя и слыхали сию повесть об оной [249] особе, но касательно до его гробницы никакого сведения мне дать не в состоянии. Здесь находится мечеть, напред сего служащая часовнею одному Жиду, коего обращение приписуют чуду. Подняв камень, чтоб бросить его в А’лия, вдруг пред ногами его отверзся колодезь.

Новый город содержит многие гробница святых, с зависящими от них мечетями и училищами. Сеида Абдул-Кадера, родом из Гиилана, при знатном доходе, великолепно сооружена; на Юг от ворот училища 56 погребен сын его А’ббдулризаг. Наконец гробница Шеика Шегаб-Еддина из Шегриверда представляет великолепное здание и имеет достаточное содержание. В числе учеников сего Шеика был и славный. Са’ади.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.

Я отъезжаю в Кербела. — Свойство земли Кербелагской. — Дорога из Кербела в Недиеф. — Описание Ггулега. — Трясущаяся колокольня, или Минарет. — Канал от Недиефа к Евфрату. — Мечеть в Куфаее, в древнее время храм Кумир. — Расстояние от Багдада в Мекку.

По посещении гробниц Багдадских и в соседстве оного, поехали в Кербела. Первую станцию имели в Каравансерае Шур, так называемой [250] по тому, что вода в его колодце отменно горька; свежей иначе, как за весьма большие деньги, достать не можно. Второю станциею был город Мосиб, лежащий на берегах Евфрата. Близ сей же реки на один фарсангс расстояния видны гробы двух сыновей Мослем Бен А’Кила, Замученных Ггариском; оба они похоронены под одним куполом посреди степи. На третий день прибыли в Кербела, отстоящий от Багдада на пятнадцать фарсангс.

Кербела есть весьма населенной город по милости древнего притеснительного правления Персидского, понудившего многих людей переселиться в город сей. Сверх того выгодное оного местоположение для торговли с тех пор, как вырыт здесь канал, которой сообщается с Евфратом, споспешествует к соделанию его цветущим. Ггасан Паша, Губернатор Багдадской, начал сию великолепную работу, на которую уже употребил десять тысяч томанс, или близ двух лакс рупиев (сто тысяч рублей), как смерть не допустила его видеть окончания своего предприятия. Оное довершено Мирза Ахрефом из числа Придворных Шах Тахмаса, Короля Персидского. Рощицы из пальмовых деревьев и прелестные сады украшают окрестности города. Гробница Ггосеина, сына А’лия, состоит в окружности стен, также и сына его А’бдуллага, и купол, под которым погребены прочие мученики, с ним погибшие. В двадцати шагах от Южного окошка гроба Ггосеина есть небольшая ровная площадка, на которой он убит, и на том месте, где [251] он упал, вырыта яма, величиною в обыкновенной гроб, наполненная землею, взятою из того места, на котором стояли его ставки. Оное отверстие покрыто досками, и все посещающие святой гроб сей дают не много денег сторожам (Кгадем), чтоб взять несколько оной земли, столь повсюду известной под названием Кгак-Кербела (земля из Кербела); ей приписывают удивительные свойства, между прочим дар усмирять бури, бросив оной несколько на ветер.

Кербела также вмещает в себе гроб и мечеть А’ббас А’ли, другого сына А’лия, но не от Фатимаги. Здешние обыватели уверены, что тот, кто учинит на оном гробе клятвопреступление, то неминуемо испытает великое нещастие. Расстоянием на один фарсангс от города лежит гробница Ггура мученика. Подле оного схоронена мать его, которая его всячески убеждала, чтоб он не ехал к Ггосаину: вот для чего все посетители сих гробниц бросают камень на могилу оные женщины. Гробница ее ныне совсем разорена и представляет кучу камней, которая всякой день прибавляется.

От Кербела до Недиеф-Ахрефа двенадцать фарсангс чрез степь, в которой нет никакой воды, а чрез город Ггулег шестнадцать. Мы поехали до сей дороге, коей следует расписание,

От Кербела до Ггулега — 7 фарсангс.

От Ггулега до Зулкефела 5.

От Зулкефела до Недиефа 4. [252]

Ггулег город, весьма населенной, лежит при брегах Евфрата. На той же реке, от Ггулега на полфарсангса, видна гробница Иова 57 и верной его супруги, сопровождающей его во всех злополучиях. Близ сих гробов состоит ключ, в котором он умывался. Вода его, которая показалась мне отменно хороша, слывет быть превосходным противудействием всех неизлечимых болезней. Гробница Иова не велика и почти совсем разорена, за недостатком потребных денег для починок. По выезде из сего города, переехали две долины, и потом увидели гробницу Иофора 58, тестя Моисеева. Близь жертвенника мечети, зависящей от гроба Иофорова, и во многих других Империи Турецкой, заприметил я гробы; обычай, совершенно противный преданию 59 Пророка, сказавшего: «Да не погребайте усопших в мечетях». Сверх того, как во всех сих мечетях Киблаг обыкновенно больше поворочен к стороне Иерусалима, чем к Мекке: то и можно почти подумать, что они были первоначально церквами, или монастырями Христиан, которые Турки обратили для [253] своего употребления. Но я сие предположение никак не утверждаю, не имея доказательств для подкрепления оного.

Пред приездом в Ггулег, были мы уже уведомлены о трясущемся Минареге при мечети Иофоровой, и по приезде были совершенно удивлены, видев истинну сей повести. Сей Минарег, построенной на дворе мечети, столь огромен, что каждая ступень имеет больше двух футов ширины. Дошедши до верху, должно положить руку на шар, поверхность оного составляющий, и закричать во весь голос: «О Минарег! из любви к А’ббас А’лию, потрясись». А как я всегда любил все, что есть любопытно и удивительно: то и взошел на сей Минарег со многими другими особами. Мы учинили все, что было нам предписано, и Минарег пребыл недвижим, как каменная гора. Тогда просил я служителя мечети (Кгадема), чтоб он и с своей стороны попытался; и едва он открыл рот, чтоб закричать, как вершина Минарега затряслась. Мы восчувствовали столь сильное колебание, что сжались друг с другом покрепче, опасаясь быть ниспровергнуты. Мой путешествующий сотоварищ, которой оставался внизу, взирал на сие зрелище с большим удивлением. Хотя служитель имел снисходительность повторить несколько раз сии опыты с подобным же успехом; но не могли мы отгадать причины странного сего колебания.

Из Ггулега приехали в Зулкефел, где виден гроб Пророка сего имени и четырех его наследников: оные здания суть [254] великолепные. В оные сходят по четырем крыльцам, и в них царствует такая темнота, что ни одного предмета рассмотреть не возможна

Мы посетили и Недиеф-Ахреф, город, не столь населенной, как Кербела, по причине отдаления от реки; окрестности его худо обработаны. Весьма опасно остановляться вне города, потому что Аравы часто опустошают землю и простирают грабительства даже до городских стен. Гробница А’лия, воздвигнутая посредине даже сего города, представляет великолепное здание, и гроб, содержащий тело сего Калифа, украшен драгоценными каменьями. Во время нашего пребывания в оном городе, Надир прислал туда своего главного золотых дел мастера (Зеркер-Баши), с повелением сделать для купола гробниц Ггосеина в Кербела и А’лия крышу медную с золотою накладкою, похожею на ту, которая покрывает гроб Имама Риза в Мехгеде. Купол Мечети Мозафер-Кган-Рушен-Еддулаг, в Дегли, покрыт таким же образом, но гораздо легче сих последних; я рассматривал их несколько раз очень близко, и видел, что золотые листы оных довольно толсты.

Для сделания канала от Евфрата до Недиефи издержаны великие суммы, и оного было уже вырыто на три фарсангса расстояния, как кончина Надира прекратила сие важное предприятие. Сей канал долженствовал иметь тридцать пять фарсангс длины. Было положено намерение утвердить каменьями и известкою [255] каменистые места, а в песчаных употребить медь и олово.

Жители Недиефские уверяют, якобы Адам и Ной почивают близ гробницы А’лиевой; но нет никакого следа, которой бы мог подтвердить сие предание. Когда Куфага была столицею Калифов, Недиеф находился в числе зависимости оного. Многие Историки прославляли величие древнего Куфага, и конечно, в наказание жителей за их коварство, не осталось теперь от первой его пышности ни малейшего признака, кроме мечети, в которой А’ли получил рану, от которой умер. Оная мечеть отстоит от его гроба на один фарсангс. На жертвеннике большими Арабскими литерами изображена следующая надпись:

Здесь место, на котором умерщвлен Али, сын

Абу-Тгалеба. Мир Божий да пребудет над ним.

Утверждают, будто бы Патриарх Ной основал сию Мечеть; но я думаю, что она первоначально была храмом Кумиров; ибо Музульманы покрыли маскою Западную стену; но долговременность и суровость погоды во многих местах отвлекли штукатуру, так что вырезанные на стене лица удобно видеть можно, и по внимательному рассмотрению можно отгадать и те, которые закрыты. Оная стена осталась одна от древнего строения, ибо другие построены гораздо после. Хотя злость жителей Куфагских есть главная причина города их упадка, не должен я забыть заприметить, что во время, когда Калиф Мансур избрал столицею Областей своих им основанной [256] Багдад, Куфага и Мадаин были оставлены, и даже поднесь Багдад есть пространнейший и многолюднейший город всего Аравического И’рака.

От Багдада до Медины полагают сто восемдесять фарсангс чрез пустыню, которую Зобедиага, жена Гарун Аррашида, сделала проезжею, построив в ней стену, и приказав вырыть колодези не в дальности один от другого. В Мекку почитают двести тридцать фарсангс по сей же дороге.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ.

Записки путешествия Каравана из Багдада в Мекку, чрез Алеп и Дамас. — Сближение трех мер, называемых час, Фарсангс и Косс.

Кратчайшая дорога из Багдада в Мекку есть та, которая лежит чрез большую пустыню вдоль стены Зобеидаги. Сия стена построена не для того только, чтоб служить путеводителем и предметом узнания слепым поклонникам; она назначена и служить указанием пути Караванам: ибо пески столь часто волнуются, что следы прохожих не долго в них впечатлены бывают. Однакож междоусобные брани Аравов Бедуинцов, их вражда к Аггмед Паше, отвлекли нас от намерения ехать по дороге, которая неминуемо долженствовала быть опасною, и даже, [257] по совету сего Губернатора, поехали чрез Алеп 60 и Дамас 61.

Прежде уведомления об оном путешествии, должно предъявить Читателю верную записку, измеримую по часам, по обыкновению Турок, от Багдада до Мекки.

Час и фарсангс совершенно соответствуют друг другу; ибо по оным мерам час Астрономической есть пространство, которое доброй навьюченной верблюд перейти может в течении шестидесяти минут, и сие пространство равняется с фарсангсом, или с двумя с половиною Коссами Индустана. Многие Турки, имеют при себе Европейские карманные часы, посредством коих можно измерить, с большею верностию, расстояние станций.

Нахожу нужным заприметить, что станции, к которым прибавил я слово необитаемая, имеют ключи проточной воды, хотя и нет в них обывателей. Путешественники обыкновенно в оных местах высекают огонь огнивом для варения пищи; но везде, где нет воды, то не только нет даже и жителей, но Караван принужден привозить с собою и воду. Места, к именам коих не прибавил я никакого замечания, также суть необитаемы.

Я с превеликим трудом мог получить оный записки от одного Начальника Каравана 62, весьма опытного, и от некоторых старых верблюдовожатых. Имея хорошие [258] Европейский часы, поверял я сам их исчисление, и нашел его отменно верным.

Часы, или фарсангсы:

От Багдада до Никдиега.

5

От Никдиега в Ребатг-Месиагг.

6

От Ребатг-Месиагг до Керабетега.

3

От Керабетега до реки Марин 63.

4

От сей реки до Кебири.

6

От Кебири до моста Бану.

7

От оного моста до Тгава’а.

7

Оттуда до города Керкук.

7

От сего города до Алтан Коберай.

7

Оттуда до Белад-Ггидер.

7

От Белад-Ггидера до Аб-Зирба.

6

От Аб-Зирба до Каракуша.

4

От Каракуш до Муссела.

4

Оттуда до Кганег-Кгираб (необит.).

4

Оттуда до Кесел-Коберай (необит.).

6

От Коберая до Дюмилега (необит.).

9

От Дюмилега до Диеракгега (необит.).

7

От Диеракгега до города Нессибина.

7

От сего города до Каравега (необит.).

6

От Каравега до Федие Ггисар.

6

Оттуда до Гиллали (необит.).

7

От Гиллали до Тсшар-А’ббас (необит.).

9

Оттуда до Атерби (необит.).

7

От Артеби до Диериггана.

5

От Диериггана до города О’рфага.

5

От оного города до Тсшар-Мюслека.

8

Оттуда до города Бирдиика.

10

От сего города до Агел-Гески.

10

От Агел-Гески до Баб-Уль-Абнега.

8 [259]

От Баб-Ул-Абнега до города Алепа 64.

6

От оного города до Кган-Тумана.

3

От Кган-Тумана до Моракиба.

9

От Моракиба до Мюксера 65.

6

От Мюксера до Кган-Шеикгана.

7

Оттуда до города Ггумми.

7

От сего города до Ггемсса (Емесса).

10

От Ггемсса до Ггюснега.

9

От Ггюснега до Меск.

12

От Меск до Катгифега.

9

От Катгифега до Димехк (Дамас).

12

От оного города до Зенуна (или Зулнуна, называемого обыкновенно Кган Теркган.)

5

Оттуда в Вули.

12

От Вули до Мессирета.

8

От Мессирета до Мефрека (нет воды).

10

От Мефрека до А’ин-Зеркега.

15

От А’ин-Зеркега до Бела’ига.

12

От Бела’ига до Замка Китгран.

12

От оного Заика до А’ин-Ул-Ггюсси.

13

От А’ин-Ул-Ггюсси до Асерега.

14

Оттуда до Замка Ма’ан.

6

От сего Замка от Тгегер-Ул-А’кебеза.

18

Оттуда до Замка Ггюкман.

12

От оного до Замка Зат-Ул-Ггадие.

8 [260]

От него до Ка’а-Ул-Сса’ар.

13

Оттуда до Заика Бетук.

6

От сего Замка до Тгегр-Ул-А’ар, (здесь нет воды).

18

Оттуда до Ггидер-Кела’аси.

6

От сего Замка до Беркег-Мо’азем.

18

От сего места до Дар-Ул-Ггюмра.

18

От Дар-Ул-Ггюмра до Замка А’ла.

19

От сего Замка до Бир-Ул-Ггеним (Бараний колодезь).

5

От сего колодезя до Бир-Диедида (новый колодезь).

18

От оного до Замка Гендесиега.

18

От оного Замка до Медиелесина.

12

От Медиелесина до Бир-Ул-Нессеф.

8

От оного колодезя до Медин (Мединаг) 66.

10

От оного города до мечети Шед-Иерег.

9

От сей мечети до Кобур-Ул-Шогада, (гробницы мучеников).

14

От сих гробниц до Ггюдида.

13

От Ггюдида до Бедр-Ггюнаин.

14

От Бедр-Ггюнаина до Мета’а-Ул-Мимун.

15

Оттуда до Рабиа.

19

От Рабиа до Кедидега.

14

От Кедидега до Вади 67, или речки Ассфан.

12 [261]

От речки Ассфан до речки Фатгимаг.

12

Оттуда в Меккег (Мекку).

5

И так полное расстояние от Багдада до Мекки состоит из семи сот семнадцати часов или фарсангс, которые равны с тысяча семи стами девяносто пятью коссами Гиндустана 68, полагая в фарсангсе два косса с половиною 69. [262]

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ.

Путешествие из Багдада в Алеп и Дамас. — Памятники, воздвигнутые в честь Муссела, по повелению Тимура (Тамерлана). — Жители горские, близ сего города живущие и исповедывающие особливую веру. — Примечание о зеркальным стеклах Алепских и Миробаланах Кабульских. — Намерение, предпринятое Нимродом составить земной Рай, коему жители Ггемсские обязаны своею красотою. — Краткое Описание Дамаса.

По выезде из Багдада, проехали чрез деревню Некдиег, чтоб прибыть в город Серменрай, обыкновенно называемый Самераг. Там посещали мы гробницы Имама А’ли Неки и Имама Ггасан А’скериа; они оба погребены в собственных своих домах, кои суть прекрасные здания. Прислужники и прочие должностные люди при сих гробницах редкой жадности; они выманивают множество подаяний у поклонников.

Хииты, или последователи А’ли, думают, что Имам Магади 70 спрятан в углу одного свода в Самераге. [263]

Проехав все станции, в записке моей означенные, приехали в Керкук. По мнению некоторых древних Писателей, сей город составлял часть древней Халдеи. Мы видели таи гробы Пророка Даниила и Ездра, лежащие под одним куполов.

Муссел есть большой город, построенной на реке Тигре, где показывают гробницу Святого георгия 71, гроб Пророка Ионаса 72 лежит вне окружности стен: сии два памятника суть огромные и великолепные здания. По многим исследованиям, узнал я, что они воздвигнуты по, повелению Тимура (Тамерлана), когда он завоевал сию землю. По дороге из Керкука в Муссел видны превысокие горы, которые и остаются в левой стороне.

Жители сих гор признают два Бога, один Творец добра, а другой зла. Они убивают камениями того, кто осмелится им сказать сие изречение Кгорана: «Я укрываюсь, и прибегаю к Богу, чтоб избежать преследовании сатаны проклятого». Сие мерзкое порождение жительствует в деревне Аб-Зирб, назначенной в дорожной моей записке. Они не признают обрезания, и даже не покрывают наготы своей. Однакож Караваны принуждены просить у них проводников для переходу вброд реки, текущей чрез их деревню, и они требуют немалую плату за проход верблюдов. Даже до приезда нашего в Муссел известны уже были они нам за великих воров, и я сам видел [264] опыты их искуства с соседственными жителями. Что принадлежит до нас, то обязаны мы своим спокойствием уважению к особе Агмед Паши и опасению Надир Шаха; ибо знали, что мы путешествовали под его, покровительством. Не только не испытали мы в дороге никакой обиды и огорчения, но даже во всех местах, чрез которые проезжали, приняты были Губернаторами и Начальниками оных со всякими ласками и дружелюбием. Совсем тем многие нещастные, к Каравану нашему принадлежащие, были ограблены. Мы прожили в Мусселе шесть дней, после коих Караван продолжал путь.

Орфег, город, довольно населенной, имеет в зависимости своей, хорошо обработанной уезд. В соседстве показывают место, на котором Ибрагим (Авраам), по повелению Нимрода, брошен в горящую печь. Точно у подошвы самой горы, где сделана была машина, по которой он был спущен, и коей, по мнению природных жителей, существуют и поныне остатки, на самом ключе, которой, сказывают, стремится из средины огня, воздвигнута мечеть с пространным бассейном для скопления сей воды. Оное водохранилище содержит великое число рыбы, которая берет корм из руке; но ловить никому не дозволяется. Подле сей мечети есть прекрасной сад, коему подобного я никогда не видал. Город Немрод лежал по ту сторону горы; но в наказание жителей за их коварства, дорога переменена и проложена по сю сторону. [265]

Между Мусселем и Орфегом, против Федие, виден Замок Мардин, столь прославленный в Истории. Губернатор, позвав Доктора на пир, я сопровождал его, и мы с вершины горы наслаждались прелестным и великолепным видом. Тимур тщетно осаждал сие место, и принужден оставить свое предприятие. Действительно оно неодолимо: ибо один человек, стоящий на вершине скалы, может защищаться противу тысячи и передавить всех отрывками сей самой скалы.

Бердиик, город, весьма приятное расположенной на берегах Евфрата, отменно населен; он был пределом завоеваний Шаха И’смаила. Надир Шах простер свои победы Диар-Бекра, место, лежащее против Шах А’ббаса, мною означенного в моей записке, а Тимур похитил и завоевал всю Турецкую землю. Правду сказать, Тимур да Шах И’смаил предводительствовали армиями, коими была любимы, а воины Надира его ненавидели, что и делает успехи оного больше достойными удивления.

Первого числа месяца Шавала приехали в Алеп; в оном городе течет прекрасная река, и он заключает в себе пространные базары (или торговые площади), на которых лавки порядочно расположены. Здесь, на больших улицам и в переулках, не терпят никакой нечистоты. Жители собою видные, столь хорошо одеваются, что примечателен даже некоторой род щегольства во всех степенях народа. [266] Близ большой мечети А’лепской виден гроб Пророка Святого Иоанна Крестителя 73.

Зеркала, известные в Гиндустане под названием стекол Алепских, не делаются на тамошних фабриках, но привозятся из Европы. То же самое бывает и с Мироболанами из Кабула 74, которые приводят мне на память следующее происшествие:

Во время пребывания моего в Бокгара с чиновником, приставленным Надиром смотреть за столом Короля Туранского, имел я многие случаи разговаривать с оным Монархом, который отменно любопытен был знать все то, что касалось до Географии и природных произрастений Гиндустана. Один раз, рассуждая о плодах сей страны, дал я ему на примечание, что хотя сливы Бокгаракские везде в великой славе, но что не находил нигде таковых, которые могли бы сравняться. с теми, которые я едал в Кгорасане, «Оные сливы, сказал он мне, походят на ваши Мироболаны из Кабула, где не растет ни одного Мираболанового дерева; правда, что хотя и есть сливы в Бокгаране, но, они не производят хороших плодов».

Алепские жители присоединяют к наружной приятности одежды своей вид смиренный и любезной приветливости. Известна пословица, столь часто употребляемая в Индии: [267] «Жители Алепские суть тчивы; Сирийские скупы; Египтяне воры; Индейцы друзья Божии».

Окружности сего города не представляют ничего примечательного; поклонники здесь собираются со всех сторон, и составя большие ватаги, отъезжают в Мекку с Калифегом, или Караваном.

Ггеми и Ггемсс (Емесса) суть два много населенные города, також прославленные красотою обывателей своих, на счет коих выдумана следующая сказка.

Когда Нимрод предпринял намерение насадить Рай, могущий совместничествовать с Раем небесным (По слову, сад, походящий на небесной Рай. Слово Арабское; Диеннет значит в точном смысле Сад, а сверх собственного значения небесный Рай.), повелел он собрать со всех сторон пригожих особ, коих только сыскать было возможно, и достойнейших для изображения Ггур и Ггилман, то есть, юных дев, и любимцев небесных; но достигшая сего Монарха смерть, прежде исполнения своего предприятия, побудила собранных им обоего пола юношей поселиться в обоих городах, о которых теперь упоминали. Но Богу больше всех известна истинна сего дела. Ггеми построен на пологости горы; машина, сказывают, якобы изобретенная великим Мудрецом, предоставляет туда воду из реки.

Во все время нашего путешествия, от Ггемса до Димехка (Дамас), шел частый снег и воздух был весьма холодной. Димехк есть [268] древнее имя сего города и всего уезда Сирии; но ныне оная страна обыкновенно называется Шам 75, а город Шам Шриф; вот может быть причина сей перемены. В соседстве Димехка, построен новой городе, называемый Шам, коего имя в последствие времени и подменила звание самого первопрестольного града.

Мечеть Бени-Оммиаг, великолепнейшее здание в Дамасе, показалось мне удивительного построения. Гроб Пророка Захария от оной не в дальнем расстоянии. Базары (торговые площади) здесь пространнее, но не столь искусно расположены, и лавки не столь хорошо снабжены товарами, как в Алепе. Каждый дом имеет особливой водяной источник; прелестные сады, деревья, покрытые несметным множеством превосходных плодов, украшают сей город; оливковое дерево цветет в соседстве оного. [269]

Иерусалим, которой мы называет Беит-Ел-Мокеддес (святою обителию), отстоит только на десять дней езды они Дамаса; но как Караван в Мекку уже был на отъезде, то и не мог я посетить оный город.

От Багдада до Дамаса направляли мы путь к Северу, но от сего последнего города до Мекки пошли к Югу, следуя чрез пустыню вдоль стены Зобеидаги, о которой, я уже упоминал. Жители Багдадские молятся, имея лицо обращенное к Западу, а у Дамаских поворочен Киблаг к Югу.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ.

Я продолжаю путь чрез пустыню до Медины. Польза Мир-Ггадие, или Начальник Каравана. — Предосторожности для проезда чрез пустыню. — Труды и увеселения поклонников. — Хитрости Аравитян пустыни. — Приезд наш в Мекку. — Краткие примечания об оном городе.

Поклонники собираются в Дамас в течение месяца Шавала, и Паша сего города всегда снабден от Императора Турецкого грамотою на чин Мир-Геадия, или Начальника Каравана поклонников, в Мекку отправляющихся. Не возможно проехать пустыню без большого числа провожатых, и как бы Караван не был осторожен, и сколь бы не велико было число поклонников, но тот, которой по нещастию отстанет, неминуемо ограблен Аравами Бедуинцами, которые их беспрестанно [270] подстерегают. Другая выгода происходит от постановления Мир-Ггадия; всякой должен ему повиноваться как в рассуждении езды, так и в роздыхах; по сему подобная подчиненность и предупреждает весь беспорядок, неминуемый в толи ко большем числе народа, которой бы не имел начальника.

Вот главные учреждения, наблюдаемые в Караване.

Всякой должен оставаться на показанном ему месте во время пути, и во всю дорогу от оного не удаляться. Персияне 76 со своими верблюдами всегда бывают позади.

Когда Караван останавливается, верблюды бывают собираемы в одно место, на котором их вожатые разбивают и шалаши свои.

Кто бы таков не был, не имеет права нарушать сии учреждения.

Естьли станции одна от другой в дальнем расстоянии, тогда поход продолжается день и ночь, и остановка бывает только на один час для каждой. из пяти молитв; во время оной верблюды ложатся со всею своею ношею; в полночь, дается им еще часе на отдохновение.

Мир Ггадие пускает ракиту для предварения сзади едущих, что Караван должен остановиться. Сей нощный роздых [271] называется А’вафи. Войска.. Мир Ггадия разъезжают по всем сторонам. Он тем больше обязан наблюдать подобную неусыпность, что естьли здорово и благополучно поведет Караван Мекка семь лет сряду: то, по истечении сего времени, возведен Императором Турецким на достоинство Великого Визиря 77; вот для чего Губернаторство Сирии и предоставляется людям в состояние достичь своими достоинствами до Везирата, первого места Турецкой Империи.

По прибытии в Мессирет, третья станций от Дамаса, Караван запасается всем нужным для проезда чрез пустыню. Аравы Бедуинцы приезжают в сие место для продажи своих съестных припасов. По запасении всего потребного, продолжают путь. Тогда станции суть гораздо длиннее, чем в какой либо иной земле: ибо Сирийские верблюды, которые превосходят ростом и силою всех до ныне известных, надседаются и бывают в опасности умереть от усталости; но между тем усердие некоторых поклонников, идущих пешком, почти во всю дорогу их подкрепляет, и тогда они идут бодрым и веселым шагом.

Мы прошли все станции, означенные в дорожной моей записке. Проезжая чрез горы, где поколение Ссимуда обрезало сгибы у ног верблюда, Пророку Ссалеггу принадлежащему, Караван учинил выстрел из всех своих оружий, бил в барабан, хлопали в ладоши и [272] производил удивительной шум. Верблюдовожатые уверены, что без сих предосторожностей скотина их умрет с печали, услыша стоны Пророкова верблюда. В соседстве сего города видны развалины другого, в старину сего гораздо пространнее, но ниспровергнутой до подошвы по повелению Божескому, которой хотел наказать поколение за его непослушание Пророку. Сказывают также, будто бы они вырыли погреба в сих горах, чтоб избежать мщения Божия.

Замок А’ла построен на сих горах и состоит в соседстве Замка Кгибера, которой взят был приступом. А’лием. В нем и поднесь живут многие Жиды и Христиане, которые уверены, что ничего не может быть приятнее Богу, как убийство поклонника Меккского, Чтоб получить успех во всяком предприятии, делают они обет убить несколько из числа оных. Не взирая на все мудрые предосторожности нашего Мир-Ггадия, не мог он воспрепятствовать сим скверным людям обворовать и умертвить пистолетными выстрелами трех наших сопутешественников. Начальник хотел отмстить смерть их, взяв силою Замок Кгибера; но главные особы, в Караване находившиеся, представили ему, что сие намерение может сделать им большую остановку, и что пройдет уже время поклонения, когда мы прибудем в Мекку.

Переезд чрез пустыню чрезвычайно отяготителен, больше всего от продолжительных станций, а при том и весьма убыточен; [273] но он имеет и свои приятности: ибо большое число огней, рассеянных по всему Каравану, составляет движущуюся иллюминацию. Каждый верблюд несет светильник; напев их вожатых, которых называют Ггуди, увеселяет поклонников и ободряет сих животных. Усталость еще бы была сноснее, естьли б Аравы Бедуинцы не вселяли беспрестанные беспокойствия и тревоги. Я бы мог написать большую книгу о всех хитростях, сими разбойниками употребляемых; но люди, которым они неизвестны, могут подозревать меня увеличиванием, или неправдою. Довольно объявить здесь два или три примера обыкновенных их уловок.

На пример, во время ночи, когда большая часть Каравана, обремененная усталостию, спит на идущих верблюдах, пять или шесть Аравов подходят к тем, на которых побогаче груз. (Известно, что груз на верблюдах наложен таким образом, что товары бывают на одной, а провизий дорожная на другой стороне.) Между тем, что пока некоторые из числа сих мошенников, открыв чемодан, выбирают из него товар, другие по другую сторону поддерживают припасы, чтоб они не опрокинулись; движение, которое не только может разбудить путешественников, но распространит тревогу по всему Каравану; и как скоро успели они очистить весь товар: то, оставя все, убегают. Верблюд, испугавшись нечаянного падения своего хозяина и остальной части груза, бесится и старается освободиться от прочих своих [274] сотоварищей; часто в подобной свалке у бедного седока бывают переломлены члены, а иногда лишается он и жизни 78.

Аравитяне бегают чрезвычайно скоро; в доказательство предложу два случая, которым я сам был свидетель. Один поклонник нашего Каравана разделся, чтоб купаться; и пока он молился, один из приятелей его взялся держать Персидской его пояс, в котором было триста Магур 79; один Аравитянин, вырвав оной из его рук, убежал и скрылся, хотя многие конные люди поскакали его преследовать.

Другой раз Бейг Хираза отправлял свои умовения, как подошедший к нему сзади Аравитянин, схватя его серебреной кувшин, удалился подобно как стрела.

Один из числа сопутешествующих наших товарищей умер чахоткою в пустыне Кгиберской, и мы погребли его в песок.

По выезде из Ала, ехали мы дорогою, означенною в моей путевой записке до Медина. По прибытии в сей город, молебствовали у мощей святого Пророка, и ходили на поклонение ко многим иным гробницам, в соседстве находившимся. После всех обыкновенных обрядов, Караван отправился из Медины [275] и прибыл в Мекку шестого дня месяца Зул Ггадиага.

Как скоро исполнил я все обязанности поклонника, то и посетил места, больше любопытности достойные как в Мекке, так и в соседстве оные. Ныне помостки круга около мечети, також и того места, где родился Пророк и мечети духов 80, гораздо лежит ниже поверхности городской земли, и уповательно, что, оная и есть древний и настоящий грунт, а думаю, что городской был возвышен развалинами старых изломанных строений; я сделал сие самое примечание во многих древних жилищах.

Женщины в Мекке носят на шее зеленые, или незрелые яблоки, и почитают себя в отменном наряде.

Нынешний Шериф называется Месоуд. Сей Губернатор чрезвычайно почитаем в Мекке, и можно почти сказать обожаем людьми всех состояний; поклонники паче имеют многие причины быть ему благодарными. [276]

ГЛАВА ТРЕТИЯ НАДЕСЯТЬ.

Я отъезжаю в Дииддег. — Вступаю там на Европейское судно и отправляюсь в Гугхли. — Краткое описание местечка Мокка. — На пути пристаем в Пондишери, в Мадрас, и приезд во Фрасдангуек. — Описание Калкутта. — Подробности о Маграттах. — Я оставляю Моршедабад. — Известие о землях, чрез которые проезжаю для прибытия в Дегли.

Первого числа Реби-и-ел-Евеля 1155 (24 Апреля 1742) оставил я Мекку, где прожил три месяца, и отправился в гавань Дииддег, состоящую от оной на два дни езды. Весьма, не в далеком расстоянии от сего города видел я место, на котором уверяют погребена мать наша Евва. Окружность гробницы, которая походит на цветник, содержит сто девяносто семь моих шагов. По средине воздвигнут небольшой купол, и концы окружены рогаткою, сделанною из кольев 81. От Императора, Константинопольского зависит назначение на Губернаторство Дииддега и на Шеривство Мекки, и люди, на сие место определенные, должны быть избраны из потомков [277] древних Шерифов, по большей части от поколения Беи-Ггасан. А как все первостатейные особы в Мекке рождены от любодеяния; то тот, кто в ссоре назовет сопротивного своего побочным, представлен пред Шерифа, которой обыкновенно осуждает его к наказанию, Европейцы в Дииддеге имеют факторию; но Шериф никогда не позволяет им приезжать в Мекку. Я пробыл в оном городе месяц, потом поехал в Бенгал на корабле под начальством Европейского Капитана.

Мы приставали в Мокга, и прожили там пятнадцать дней, как для того, чтоб запастись водою и другими припасами, так и по делам торговым.

Мокга есть город, зависящий от Иемена. Владетель сей страны называется Имам Иемена, а столица оного, Ссанд.

Жители Иемена большею частию следуют секте Зеида. У них видимы гробницы Шеикга Осман Шадели и Шеикга Абул Ггасан Шадели. Сочинитель книги, под заглавием: Дух человеков 82, уверяет, что вода во всех колодезях той страны была солоновата прежде благочестивых сих особ там погребения; но теперь она и пресна и пиема. Мне случилось там быть в Июне месяце, то есть, во [278] время года, в которое виноград, смоквы и персики на торговых площадях изобилуют. Многие домы имеют три и четыре жилья; но Губернаторской, которой имеет титул Дулага 83, построен в шесть ярусов.

Как скоро Капитан наш кончил дела свои в Мокга, подняв паруса, отправился в путь. Проехав остров Сакутгараг, взошли в большой Океан, коего глубины, сказывают, не может достичь лот; вот по чему и не находят в нем рыбы. После двадцатидневного плавания, когда прошли чрез весь Океан, увидели мы змия, тогда Капитан и прочие чиновники возблагодарили Бога за сию щастливую встречу, которая, по их мнению, была доказательством, что мы приближались к земле. Действительно, три дни после сего увидели на левой стороне остров Цейлон. Сей обширной остров, прославленной своею корицею, заключает многие горы, изобилующие ключами свежей воды; оной принадлежит ныне Европейцам. Мы имели его в виду четыре дни, а на пятой он от нас сокрылся.

На четвертой день, потеряв из виду острове Цейлон, пристали к Пондишери 84, Французское поселение на берегу Аркота. Хотя Французы и получили от Великого Могола позволение построить только одну Факторию и анбары для своей торговли; но они основали и созидали пространной город на берегу. Мы провели здесь двадцать дней как для [279] отдохновения, так и для производства некоторых торговых дел. Оттуда поехали в Мадрас 85, город, в соседстве Пондишери состоящий, и к которому пристают корабли по причине его пышности и большой торговли.

Или от нерадения наших Офицеров, или по причине чрезвычайной темноты ночи, увидели по утру, что мы прошли сей город на четыре косса. Ветер, сделавшись для нас противным, и отъехав сто пятдесят косс в двадцать четыре часа, употребили восемь дней, чтоб паки возвратиться в гавань, от которой были, как теперь сказал, не в дальнем расстоянии. Наконец в девятой день, после отъезда из Пондишери, ветер поднялся, и в один миг приехали в Мадрасс. Агличане давно уже владеют сим селением, на берегу Аркета 86 лежащим. Они там живут по образу земли своей. Женщины всякого состояния являются в публику и ходят, куда они пожелают, с такою же вольностию, как и мущины. Дела наши, будучи кончены в Мадрассе, мы снялись с якоря и поехали в Ггугли.

Бог, на крадя нас до сих пор хорошею погодою, не помышлял я даже о бедствиях морских путешествий; но при приближении, к Балисору, в водах коего бывают подвержены опасному мореплаванию, испытали мы ужасную бурю, которая привела мне сие на [280] память правило древних: «Мудрец не делает никогда двух морских путешествий; ибо в первом подвержен он довольной опасности, чтоб не захотеть испытать другого». Буря соделалась столь сильною и волны ударяли с толиким стремлением корабль наш, что в нем появилась течь. Тогда Капитан и прочие чиновники предприняли тайное намерение, оставя свои товары, удалиться в Боте. Но Всевышний, из уважения к малому числу правоверных, на корабле находившихся, пощадил жизнь и прочих. Буря укротилась, ветер учинился полезным, и, как сказано в Божественной книге: «После бедствия последует покой, и Создатель спасет того, кто возлагает на Него упование свое».

Избежав страхи, которые теперь описал, въехали в весьма опасной пролив: ибо, естьли б корабль побольше принял влево, то бы непременно сел на мель, или разбился о камень. В сей части реки корабельные чиновники усугубляют рачения, и как многие Европейские и Индейские суда в сих водах погибли; то и поставлены на воде означения, для направления корабельного пути и показания мест, которые им миновать должно. Оные знаки суть род плывущих бочек, называемые Европейцами Пипами. Я узнал, что они привязаны веревкою к якорю, брошенному в реку. Веревка насмолена тою же смолою, которою обмазывают корабли, так что вода ее с трудом повредить может: ибо она не подвержена гнилости. От Балисора до Ггугли [281] видели мы около двадцати подобных пипов: ветер сделался нам попутен; и мы, по милости Божией, здрава и невредима приехали в Ггугли.

Слабость Моггамед Шаха и восставшие крамолы между имянитыми, предоставили Магратам из Декгана способность учинить нашествие в Бенгал 87, и гавань Ггугли находилась тогда в их владении; а по сему и принуждены были мы пристать к Фрасдангуегу, поселение Французское в Шандер-Нагоре 88.

Город Калкутта, построенный Агличанами по другую сторону реки, то есть, на Западном берегу, обширнее и пространнее Фрасдангуега. В оном жительствуют разные Европейские народы, Французы, Агличане, Голландцы, Португальцы, Немцы и пр. Сады их расположены в подобном же вкусе, как и Европейские; деревья, подчищенные и обстриженные разным образом, представляют вид весьма приятной. Сии Европейцы живут отдельно, каждые в своем селении, и сохраняют свои обычаи и обряды, не отступая нимало от того, что в природной их стране дополняется. Они имеют разные церкви, где и собираются. В числе их находятся многие [282] ремесленники, и уроженцы сей страны обучались у них некоторым Механическим художествам. — Солдаты и художники Европейские превосходят всех таковых прочих частей Света. Сию истинну признают совершенно и Магратты. Действительно, хотя и выходят они из гор своих, яко муравьи, или тучи саранчи, хотя Калкута и Фрасдангуег изобилуют Европейскими товарами, и что больше не состоит двух косс от Ггугли до Фрасдангуега, которое не имеет никакова укрепления, и заключает небольшое число Европейских жителей; но они никогда не отважились нападать на сии места, опасаясь, чтоб Европейцы не соединили свои силы для общей их безопасности.

Согласие утверждаешь благоденствие, а нещастие есть последствие раздора.

Европейцы превосходят стрелять из пушек и из ружей; но владеть шпагою не искусны. Бенгал есть страна обширная и плодородная, великой доход приносящая. Чрезвычайные дожжи и соседство моря причиною, что воздух там отменно сыр.

Первого дня Моггарема 1156 (14 Февраля 1743) оставил я город Моршед Абад, в котором прожил семь месяцов. Опасаясь нападения от Магратов, рассеянных в сей стране, переправился чрез реку Ганж, и по дороге, лежащей чрез Пурниаг и Тиргут, поехал в Патнаг 89. [283]

Воздух и вода столь не здоровы в Пурниаге, что они причиняют жителям долговременные болезни; впрочем они щастливы под управлением Сеиф-Кгана.

А’зиме-Абад, больше известный под именем Патнага, есть большой хорошо выстроенной город; Ганж, в которой впадают многие другие реки, течет чрез оной, и оросив Бенгал, теряется в море. Европейцы построили и воздвигли в оном городе огромные здания и производят там торг знаменитый. Земля прославляется листьями Бетеля, которой на ней произрастает и отправляется в дальние места. Пшено Патнагское которое предпочитается Бенгальскому, составляет также важную отрасль торговли, и продается дорогою ценою.

Император Моггамед-Шах, чувствуя с некоторого времени болезненные припадки, писал несколько раз к моему путешествия сотоварищу, дабы возвратить его ко Двору своему. Сии часто повторяемые приглашения принудили оного Медика и меня выехать из Патнага во время самых больших жаров, ибо солнце было тогда в знаке Близнецов. Мы поехали по дороге, лежащей чрез Бенарес-Аллаг-Абад и Ферукг-Абад, а десятого дня месяца Диемедиал-Ссани 1156 (21 Июля 1743) приехали в Шах-Дииган-Абад (в Дегли), из которого я был больше четырех лет отлучен.

КОНЕЦ.


Комментарии

44. Туриет Ова Ан’диил.

45. Моллы суть Богословы Музульманские, столько же упрямые, столько ж не терпящие иноверия, но невежественнее наших.

46. Кетеб Семаоуй. Под сим именем означают Музульманы Священное Писание, коего, по их мнению, Коран есть отделение. Они также утверждают, якобы мы переменили, и испортили подлинник настоящего Писания.

47. Он написал жизнь Надира под заглавием: Тирикг Надири, или Тарикг Дииган Кюша, которая и переведена на Французской языке Г. Ионесом. Лондон 1770, в 4-ю долю листа, 2 Части.

48. Такгтреван, походный Трон, есть род носильной коляски, убранной подушками, в которой также покойно сидеть можно, как и на софе. Оная обыкновенно носима бывает двумя верблюдами, и следовательно убыточнее Кешеба, которой поставляется так как наши ослиные седла. Один верблюде несет на себе два Кешеба по одному на каждой стороне. Таким образом, что естьли один путешественник намерен слезть, то товарищ его принужден или ему последовать, или сесть верблюду на спину, чтоб не опрокинуться.

49. Славный Арабский Медик, нами называемый Авицен.

50. Абулфедга так описывает сию гору: «Гора Бейситун лежит в стране горе (Билад-ел-диебели), иначе называемой И’рак Персидской; оная не приступи». Одна сторона сверху до низу бесплодная и не растет трава; на вершине есть пещера с водометом, внутри грота сего суть резные изображения Кгосру и Хирина».

51. По имени Аггмед Паша.

52. Шитг-ел-А’раб.

53. Киблаг, или Киблег есть сторона, к которой Турки обращаются для чтения своих молитв; и сие уже известно, что они везде стараются направлять глаза свои и их молитвы к стороне храма Мекки. Сей город от Багдада больше лежит на Север, чем Гиндустан.

54. Сии Шеики суть Дионеид, Багдади, Сири Сектги, Шеик Мансур Амари и Шеик Дауд-Тгагери.

55. Беглул был шут Гаруна Арашида, и, под видом своего слабоумия, давал сему Калифу наставления, наполненные целомудрием.

56. Медресен.

57. Коего Восточные называют Иуб.

58. Коего Восточные называют Шо’аиб.

59. Ггадисс. Музульмане чрез сие слово разумеют решения и изречения, которые Моггамедом не помещены в Коране, но кои ученики его удержали в памяти и доставили в своих писаниях. Ггадис есть законе изустной, Суннаг закон письменный.

60. Ггалеб.

61. Димекг.

62. Мир-Ггадие.

63. Руд Кганег Марин.

64. Восточные жители пишут и выговаривают Ггалеб.

65. Г. Паулус, который перевел сие Путешествие на Немецкой язык, или лучше сказать сделал из оного сокращение, примечает, что, следуя подлинному Персидскому слову, должно читать Мюкераг, и что Мюксера кажется быть ошибкою в печати; но он ошибается.

66. Сие слово в точном смысле значит город на Арабском языке.

67. Вади, по Арабски значит текучий, и означает, по мнению Г. Ниебюра, речку, которая только в некоторое время года имеет течение.

68. Близ 1100 обыкновенных французских миль, или 3850 верст.

69. Пять тысяч Аглинских миль (или четыре тысячи наших Геометрических шагов), следуя мнению Майора Реннеля, которой полагает в коссе две Аглинские мили (тысячу семь сот тридцать пять Геометрических шагов). Правда, что сие начисление постановляет розницу половины косса, или одной Аглинской мили между А’бдул Керимом и Г. Франклином. По мнению сего последнего, фарсанг содержит только четыре Аглинские мили (3470 Геометрических шагов). Но думаю, что я согласил всех оных Писателей, взяв число разносоставное, полагая в кассе три четверти мили, а в фарсангсе одну милю с половиною.

70. Магади Моггамед Абулкасем, прозванный Владетель время, потому что он знает будущее, или скорее для того, что он не умер; ибо Персияне уверены, что сей Имам, коего конец они знают, перенесен Богом в неизвестное место, из которого он явится при скончании Света.

71. Диердиис.

72. Иунас.

73. Восточные жители называют его Иаггиа.

74. Мироболан вещь плод, растущий в Индии; оного бывает пять родов.

75. Или Бар-Ел-Шам (земля левой стороны), то есть все пространство, состоящее между двух протянутых линий, одна от Александреты до Евфрата, другая от Газы до Аравитской пустыни, имея пределами на Востоке сию самую пустыню, а на Западе Средиземное море. Сие наименование земли левой стороны противообразностию своею с Иямии, или землею правой стороны, показует главным пребыванием промежуточное место, которому должно быть Мекке; и по намету своему, с поклонением Солнцу, доказывает вообще и начало, прежде Моггамеда бывшее, и известное уже существование сего Богослужения прежде храма Киабег в Мекке.

76. Жители Ирана, Аравы, Турки и сами Персияне с давных времен сим именем называют не только Персию, но даже всю страну, лежащую между Тигром, Евфратом и Дииггуном, или Оксем.

77. Везир А’азем.

78. Три верблюда обыкновенно привязаны к одной веревке; на первом сидит верблюдоводец; на среднем купец, а на последнем сидит слуга и лежат товары и все припасы.

79. Могур есть золотая Индейская монета, стоющая шестнадцать рупиев.

80. Месдиед-оул-Джини (Храм духов). Он построен на самом том месте, на котором сказывают, яко бы они явились Моггамеду.

81. Один Аглинской путешественник, упоминающий об оном гробе, уведомляет, что он имеет двадцать футов длины. Жители уверяют, что таковой был рост рода человеческого в первые веки света. На здании вырезана следующая Аравская надпись: Оммана Ггева (Мать наша Евва).

82. Нефеггат-ул-анс есть таинственное сочинение, не заслуживающее быть известным. Сочинитель оной книги написал также жизнь святых Музульманских, где много вздоров и несообразностей.

83. Г. Ниебюр выговаривает Дола.

84. Пилтшерри.

85. Тсшинапутен.

86. Аркат.

87. Магратты всегда предпринимают военные свои действия около время Гиндуского праздника Дезгерега которой бывает в десятый день месяца Ассина, которой соответствует части Сентября и Октября.

88. Подлинное название сего города Тшанден-Нагор.

89. Азим Абад.

(пер. А. Голицына)
Текст воспроизведен по изданию: Путешествие в Индию и Персию, с описанием острова Пуло-Пинанга, нового поселения близ берега Коромандельского, называемого так же островом принца Валлийского, — писанное чиновниками, находившимися в службе англинской восточной компании. М. 1803

© текст - Голицын А. 1803
© сетевая версия - Тhietmar. 2020
© OCR - Иванов А. 2020

© дизайн - Войтехович А. 2001