Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ВОЛЬФГАНГ РАТКЕ

МЕМОРИАЛ

"МЕМОРИАЛ" НЕМЕЦКОГО РЕФОРМАТОРА ОБРАЗОВАНИЯ ВОЛЬФГАНГА РАТКЕ

Деятельность немецкого реформатора образования Вольфганга Ратке (1571-1635; его имя в латинизированной форме - Ратихий) занимает важное место в истории педагогических идей и практике преподавания в Германии, в истории организации в этой стране школьного образования и изучения немецкого языка, а также в развитии лингвистики, математики, логики и ряда других наук. Ратке одним из первых в Германии попытался создать всеобъемлющую дидактику и стал в этом отношении одним из предшественников выдающегося теоретика педагогики Яна Амоса Коменского. Поиски новых путей образования и воспитания побудили Ратке по-своему подойти к целому комплексу социальных и политических проблем его эпохи, от решения которых могли зависеть, по мнению Ратихия, судьбы педагогической реформы и всей системы наук. Реформаторские идеи Ратке, таким образом, не сводятся к одной лишь попытке перестройки школьного дела - его планы имели более широкий характер. Не случайно они вызвали в свое время большой общественный резонанс.

В отечественной историографии нет специальных исследований об этой выдающейся личности переходного времени - поры позднего Возрождения и становления представлений раннего барокко. В этой связи мы сочли необходимым предварить предлагаемый перевод одного из сочинений Ратке краткими биографическими сведениями о нем.

Ратихий родился 18 октября 1571 г. в небольшом голыптейнском городке Вильстере в бюргерской лютеранской семье. О его жизни до 1612 г. сохранились лишь краткие сведения. Известно, что после обучения в протестантской гимназии Иоганнеум в Гамбурге он поступил в университет г. Ростока и изучал там теологию, восточные языки и математику. Видный протестантский теолог Д. Хитрей познакомил Ратке с трудами французского теолога и математика П. Рамуса, которые оказали существенное влияние на взгляды Ратке. Отказавшись от прежних планов стать священником, он посвятил себя изучению языков и педагогической деятельности. В ] 598 г. Ратке вернулся в родной город, где занимался преподаванием, уже тогда используя новые методы обучения. Пять лет спустя он отправился в Лондон для расширения своих познаний, но пробыл там недолго и с 1603 по 1610 г. жил и работал в Амстердаме. Видимо, именно здесь окончательно сложились основы педагогической теории Ратке. После неудачных предложений о проведении педагогической реформы, сделанных Морицу Оранскому, а затем уже в Германии - городскому Совету Франкфурта, Ратке получил возможность передать на франкфуртском рейхстаге в мае 1612г. предназначавшийся "высокопоставленным лицам и князьям" Германской империи "Мемориал" - основные тезисы предлагаемой им реформы. В 1612-1618 гг. Ратке предпринял безуспешные попытки практического [254] осуществления своего проекта в Веймаре, Аугсбурге, Ульме, Нюрнберге, Рудольштадте, Эрфурте, Вальдеке, Базеле и ряде других городов. По приглашению князя Людвига Ангальт-Кетенского, в течение ряда лет возглавлявшего одно из крупнейших языковых обществ Германии XVII в., в апреле 1618 г. Ратихий прибыл в Кетен для проведения там школьной реформы. Он добился в этом определенных успехов, но вследствие конфликта с князем из-за своего чересчур независимого поведения был арестован и провел в заключении почти год. С августа 1620 г. по середину 1622 г. Ратке упорно, но тщетно пытался применить свой метод обучения в Галле и Магдебурге. Тридцатилетняя война делала все более эфемерными его надежды осуществить школьную реформу уже не в национальном, а хотя бы в региональном масштабе. Последние годы жизни Ратихий провел в Тюрингии; он умер 27 апреля 1635 г. в Эрфурте.

Ратке - автор многочисленных трудов в разных областях знания. В число его работ входит более 20 сочинений по педагогике, ряд трудов, посвященных политике властей в области образования ("Жалоба Ратихия всем правителям и властям германской нации...", 1626), систематизации различных научных дисциплин и видов профессиональной деятельности ("Список всех наук...", 1620—1630) и по другим социальным и научным проблемам. В одном из наиболее значительных произведений, "Учении о должности правителя" (Regentenamtslehre, 1631), реформатор выступил как яростный противник учения Макиавелли о государстве, изложив свои представления о правах и обязанностях правителя с точки зрения норм естественного права. Описав идеальную структуру государства, он охарактеризовал функции членов общества, монарха и его подданных, рассмотрел проблемы мира и войны, ряд вопросов современной ему дипломатической практики.

Тем не менее наибольший общественный резонанс вызвало самое первое его произведение - "Мемориал". Перевод этой работы выполнен нами по изданию: Ising Е. Wolfgang Ratkes Schriften zur deutschen Grammatik (1612-1630). Berlin, 1959. Teil II: Textausgabe. S. 101-108. В этом программном документе Ратихий подверг резкой критике современную ему систему образования, основанную на изучении латыни, и предложил для применения на территории всей империи и в рамках единой религии принципиально новый метод обучения, базирующийся на освоении прежде всего родного языка. Ниже мы приводим перевод "Мемориала" Ратке с немецкого языка.


МЕМОРИАЛ

переданный Германской империи во Франкфурте

в день выборов 7 мая 1612 года

Вольфганг Ратихий с Божьей помощью ради служения всему христианскому миру и на его благо имеет честь передать следующее руководство.

1. Подобно древнееврейскому, греческому и латинскому, другие языки должны изучаться быстро как молодыми людьми, так и старыми.

2. Следует создать школы, в которых можно было бы изучать не только верхненемецкий, но и другие языки, науки и искусства.

3. Во всей империи необходимо ввести и мирными средствами поддерживать единый язык, управление и религию. [255]

ОБЪЯСНЕНИЕ

Всеобщий обычай, сохраняющийся до настоящего времени во всех школах империи, заключается в том, что науки и искусства сначала на латыни, потом на греческом языке и, наконец, совсем немного на древнееврейском языке из различных книг почти насильно вбивают в наше дорогое юношество, пренебрегая усердием и работой.

Однако наиболее благородное средство для того, чтобы наша дорогая молодежь смогла понимать и запоминать, заключается в следующем. В первую очередь следует по меньшей мере учить наизусть уроки, а также многократно повторять и отвечать их. После этого ученики должны переводить с немецкого на латынь, с латыни на греческий язык и т.д., или, как это называется в школах, выполнять много заданий и упражняться. Между тем всеобщий обычай и способ обучения не только противоречат природе и языкам, но и являются в высшей степени вредными и губительными. То же, что в наше время необходимо сделать, следует доказать делом и правдой с Божьей помощью.

Итак, правильный и согласный с природой обычай состоит в том, что, во-первых, дети учатся правильно и умело читать, писать и говорить на своем родном языке, каковым для нас является немецкий, чтобы они имели возможность верно понять своих учителей на других языках, и при этом с особой пользой может применяться Библия на немецком языке. Далее, следует обучать молодежь древнееврейскому языку, поскольку он является праматерью всех языков и поскольку на нем молодежь сможет изучать Библию. В-третьих, надлежит осваивать греческий язык по Новому Завету, чтобы дорогая молодежь могла учить и понимать слово и волю Божию и следовать им. В-четвертых, можно заниматься латынью по комедиям Теренция для развлечения, а изучающие право должны читать "Институции" Юстиниана. Вот те четыре наиболее важных языка, из которых во многом берут начало другие языки и которые в любом случае необходимо учить и с чистой совестью рекомендовать как для духовного, так и для мирского сословия. Кто же стремится как следует изучать древнееврейский язык и глубоко понимать Библию, тому будет весьма полезно взяться за Ветхий Завет на халдейском и Новый Завет на сирийском языке.

Все эти языки - такие, как немецкий, древнееврейский, халдейский, сирийский, греческий и латинский, - могут плодотворно осваиваться и распространяться по вышеназванным книгам. Если же у кого-то имеется, как и у меня, изложение грамматики или искусства речи всех этих языков, а также согласованные, с Божьей помощью, представления о виде и свойствах языка, тогда тот, кто знает и понимает как следует хотя бы один из перечисленных языков, избежит трудностей при изучении других.

Здесь нам предстоит подумать о том, каким образом должны быть связаны искусства и факультеты. Так, в настоящее время у немцев, слава Богу, есть не только свет природы, но и Евангелие [на немецком языке], и истинное познание Бога (хотя у нас все еще недостаточно книг и ученых людей), поэтому вполне возможно создать полноценную школу с обучением на немецком литературном языке, что призвано заметно улучшить немецкий язык и возвысить немецкую нацию. Ведь если философ может выразить и преподать свою философию на греческом языке или латыни, что помешает ему изложить ее на литературном немецком языке, когда на нем уже придуманы названия искусств (Vocabula Artium), дано и введено в употребление упорядоченное описание этих искусств? Таким же образом и ученые-юристы разного уровня могут определить на немецком языке, что есть право, составить на [256] нем свод права, который соответствует Слову Божию, изложив в нем все несправедливости, чтобы на этой основе добиться справедливости в империи. Врач также может, леча тело и оказывая помощь, обращаться в своей работе к немецкому языку, а не греческому или арабскому, в которых он и сам, как правило, не силен. Теологам не придется много спорить, когда Слово Божие станут учить по самому Слову Божию, а не по человеческим домыслам, как это делает сейчас безумный мир и как поступали безбожники и безумцы. И когда стар и млад, женщины и дети сами будут читать и понимать Речи Божий, Священное Писание на древнееврейском и греческом языках, никто уже не сможет легко ввести их в заблуждение. Если же будут устранены полемические сочинения и глоссы к Библии, то невразумительное ныне католическое и апостольское учения одни останутся во всей империи в их чистом виде, неискаженными и будут мирно сохраняться.

Однако подобные вещи не следует в спешке объяснять в письменном виде. Я же готов предложить всем поборникам правды вне зависимости от религии в любое время устное сообщение с обоснованием, чтобы внести этот вклад и сделать еще больше на благо германской нации, если Богу будет угодно, чтобы в империи нашлись книги и люди, способные оказать помощь.

ОБСТОЯТЕЛЬНОЕ И ВЕРНОЕ СООБЩЕНИЕ,

переданное во Франкфурте 17 мая 1612 года

во избежание какого-либо превратного толкования "Мемориала",

переданного мною высокопоставленным лицам и князьям

1. Сначала следует сказать о том, что я хотел бы изложить в качестве введения, которое относится к каждой из частей или каждому пункту всего замысла. Речь не идет о том, что я возьмусь за полное исполнение этого замысла. В конце переданного мною "Мемориала" я даю объяснение, почему я побуждаю империю к помощи книгами и людьми.

2. В короткое время легко изучить и преподать вышеназванные языки 1 означает не что иное, как понять их в сравнении таким образом, чтобы сопоставить различные сложности и не тратить продолжительное время, которое обычно требовалось. Одновременно стоит обратить внимание на два разных слова: обучать [Lernen (lehren)] и распространять (fortpflanzen), поскольку мое наставление является подобным обучением (Unterricht) и введением в любой язык, чего не могут дать нынешние школы с их общепринятыми упражнениями; здесь, как и во введении, я отмечаю, что ученики могут заниматься настолько много, что даже при усердном занятии предметом им будет мало целой человеческой жизни для достижения успеха.

3. Перейдем к другому пункту - как на всех языках правильно изучать и преподавать искусства и науки. Именно как преподавать свободное искусство на том или другом языке яснее, понятнее и приятнее с точки зрения его вида и свойства. Поэтому, хотя все эти качества есть в верхненемецком языке, для большего понимания и ясности многое следует с незначительной затратой средств изучать и исследовать на перечисленных нами выше языках. При этом, поскольку свободные искусства в значительной степени не связаны с теми или иными языками, подобное предложение не следует рассматривать как невозможное. Кто же начнет и продолжит столь важный и великий труд при таких разнообразных препятствиях, тому разумным возмещением будет осуществление цели. [257]

Третий пункт основан на трех положениях. Во-первых, как удобным образом ввести в империи один язык, то есть как склонить Саксонию, Франконию, Швабию, Тюрингию и т.д. к общему употреблению верхненемецкого языка. Этого я предполагаю добиться через разумное учреждение немецких школ, поскольку использование верхненемецкого языка обеспечит благоденствие империи и всей германской земли, а также правовую деятельность Императорского верховного суда, судов княжеств и прочих мест. Далее, мы можем упомянуть о мейсенском методе, который, как подтверждается разными обстоятельствами, особенно полюбился всем немцам 2. Кроме того, немецкая Библия доктора Лютера и другие книги, а равно и книги по свободным искусствам, переведенные на верхненемецкий язык, - не последнее из того, что можно использовать. Не следует также забывать, что все другие народы, как и мы, могут распространять свой родной язык и даже описывать на нем свободные искусства вместо использования чужого языка, который, как правило, не воспринимается в стране в силу разных причин; во-вторых, власть и надзор в империи (которые в совместных действиях опираются иногда на Corpus Juris (Юстиниана. - Н.Б.), содержащий ненужный в наше время текст, не видя бесчисленных злоупотреблений в тех или иных случаях) должны основываться на наставлении Священного Писания, чтобы избежать несправедливости; в-третьих, ожидая установления единой религии, я не допускаю отвратительного и безбожного мнения о принятии недостойных религий. Осуществлять соглашения, объединения, сопоставления принципов или что-либо подобное с фальшивым и зыбким означает совершать грубую ошибку, как поступает, например, тот, кто использует книги интерима 3 или как сделали недавно гейдельбергские теологи, а также другие люди, печально известные повсюду, которые осмелились соединить Свет и Тьму, христианство и Велиала 4. Я же хочу дать средство для того, чтобы, милостью Божьей, потерпели поражение паписты, кальвинисты, ариане, последователи Фотия 5, Швенкфельда 6, анабаптисты и т.д., какими бы еретическими именами они себя ни называли, и чтобы таким образом христианскими и допускаемыми Словом Божьим средствами могло быть утверждено, передано и поддержано чистое, истинное Апостольское и Лютеранское учение. И это не последнее из средств, которые предлагаются из-за серьезного опасения в отношении врагов религии, а именно средство, предназначенное для обучения юношества на занятиях не глоссам и истолкованиям по изложению Феттера 7 и других теологов, а тому, чтобы юношество с самого начала вместо усердных упражнений с текстом исходило единственно из понимания языков, а затем Ветхого и Нового Завета, а также из постоянного размышления о Страхе Божьем и пребывания в нем. Если же мы не воспользуемся этим средством, значит, мы хотим совершить ошибку, в результате которой в два и даже в три раза усилится папство.

Ибо тексты Феттера и других теологов, каковы бы они ни были, не могут использоваться нами в дальнейшем, поскольку они во многом далеки от путеводной нити Слова Божия. И поэтому для изучения должны быть взяты тексты без каких-либо глосс или объяснительных текстов, являющихся комментариями. Далее, при отмене или пропуске глосс следует приводить примеры почти из каждого языка как в целом, так и отдельно, ибо таким образом, по моему мнению, не нужно отменять необходимые для понимания текстов Священного Писания книги - такие, как сочинения Лютера, Бренца 8, Якоба Андреэ 9, Хемница 10, Гунния 11, Филиппа Николаи 12 и других благородных и чистых духом учителей. Тогда эти сочинения могут использоваться своевременно и принесут особую, неизмеримую пользу. Ведь согласно [258] Священному Писанию, дар изложения Слова Божия обнаруживается у кого-то в большей мере, чем у других, а Дух Святой наделяет особыми дарованиями прежде всего некоторых из своих служителей.

И в завершение "Мемориала" следует сказать о том, что с помощью древнееврейского и других языков можно обращаться к Богу, как я уже упоминал; имеются в виду самые сложные речи. Мое же твердое мнение таково, что суть и волю Бога лучше и полнее всего можно воспринять из тех языков, на которых изначально проповедовали пророки и апостолы, чем обращаясь только к какому-то одному имеющемуся переводу, хотя исходящее от Бога через Святого Духа может быть выражено на любом языке. Но из этого едва ли следует, что мы при том или ином переводе можем столь же искусно добраться до сути характера и качеств древнееврейского и греческого языков.

Как ясно и старым, и молодым, не все люди и не каждое сословие могут одинаково легко принять мое мнение, которое я излагаю по совести при передаче "Мемориала", получив неожиданное милостивое указание объяснить его кратчайшим образом в течение нескольких часов. В этом деле мне срочно нужны по моему усмотрению надежные ученые люди, исповедующие истинную религию и хорошо владеющие немецким языком, чтобы изложить наиболее важные пункты по возможности более удобными и ясными словами. Но я, как и прежде, пребываю в глубоком убеждении, что искренние сердца христиан будут стремиться скорее к лучшему, чем к худшему, и все будут помнить о том, что, как говорится, не каждый человек является лучшим истолкователем иностранного слова. Правда, в этом безумном злом мире, к сожалению, происходит так, что никто не говорит и не пишет столь охотно, как безбожники с их изворотливостью, и ничто не распространяется и не передается с такой легкостью, как искажения. В этом или каком-либо другом нелепом случае я предлагаю еще раз сделать более ясное устное сообщение и таким образом с готовностью вспомнить о лучшем и с благодарностью ему следовать. Ибо я также принадлежу к числу тех, кто может ошибаться, а сейчас хочу добавить, что и мне следует учиться, чтобы непосредственно предложить грамматикам книги, необходимые в первую очередь, и после выполнения этой задачи позаботиться о наставлениях и советах высокоученых и знающих дело людей. Да будет угодно всемогущему Богу позволить осуществить хорошо начатый добрый труд во славу имени Его, ради чести и хвалы всего христианского мира, во благо нашей милой Родины, германской нации, волею дорогого Сына Божия Иисуса Христа. Аминь.

Вольфганг Ратихий


Комментарии

1 Ратке имеет в виду немецкий, древнееврейский, греческий и латынь.

2 В XVII в. в научных кругах Германии существовала тенденция ассоциировать литературный немецкий язык и правильное произношение с языком жителей Мейссена (см.: Гухман М.М., Семенюк Н.Н., Бабенко Н.С. История немецкого литературного языка XVI-XVIII вв. М., 1984. С. 166).

3 Книги интерима - временные конфессиональные соглашения. На основании Аугсбургского интерима (1548) император стремился обеспечить возврат последователей евангелизма к старой церкви. Мориц Саксонский ввел в 1548 г. в своих землях Лейпцигский интерим, разработанный при содействии Ф. Меланхтона и допускавший сохранение внешней, обрядовой стороны католического богослужения.

4 В Гейдельберге с 1563 г. господствовал кальвинизм, однако профессор теологического факультета Гейдельбергского университета Захариас Урзинус (ум. в 1583 г.) пытался в своих трудах объединить [259] лютеранские идеи Меланхтона и Кальвина. Ученик Урзинуса Давид Пареус (ум. в 1622 г.) написал "Иреникум" (1614) - призыв к лютеранам преодолеть разногласия с кальвинистами на основе фундаментальных религиозных истин. Для этого он предлагал создать общий евангелический синод.

5 Фотий (ок. 820-893), дважды избиравшийся патриархом в Константинополе, противник притязаний римского папы на главенство в церкви, вступил в конфликт с папой Николаем I, что привело в 862 г. к взаимному отлучению от церкви папы и патриарха. Последователями Фотия называли себя участники движений, оппозиционных церковному учению уже со второй половины IX — X в., а также антитринитарии в XVI в.

6 Швенкфелъд Каспар (1489-1561) - деятель радикальной Реформации, один из теоретиков спиритуализма.

7 Феттер П. Конрад (ок. 1546-1622) - немецкий теолог-иезуит, автор 77 работ — в основном полемики с известными лютеранскими теологами Якобом Андреэ (1528-1590) и Филиппом Гейльбруннером (1546-1616), а также двух сборников церковных песнопений. Феттер был одним из немногих немецких иезуитов, которые в своих работах брали за образец язык современных им проповедей и добивались в нем исключительного совершенства.

8 Бренц Иоганн (1498/1499-1570) - руководитель реформации в Вюртемберге. В споре о причастии поддерживал Лютера. Еще до Лютера Бренц составил первый евангелический катехизис "Вопросник христианской веры для молодежи..." (1527). Проповедник и автор пояснений к основным библейским текстам.

9 Андреэ Якоб (1528—1590) - лютеранский теолог, связанный с Тюбингенским университетом, сторонник примирения различных течений в немецком лютеранстве. Один из основных авторов "Формулы согласия" (formula concordiae) 1577 г.

10 Хемниц Мартин (1522-1586) - лютеранский теолог, деятельность которого была связана с Виттенбергским университетом, где ему покровительствовал Филипп Меланхтон. В 1568 г. началось его сотрудничество с Якобом Андреэ по объединению лютеранской церкви, разделенной теологической полемикой между строгими и умеренными лютеранами, завершившееся знаменитой "Формулой согласия" 1577 г. Автор многочисленных трудов в защиту учения Лютера.

11 Гунний Эдигибий (1550-1603) - теолог, занимавший позицию строгого лютеранства. Выступал против умеренной линии Меланхтона. Автор ряда книг на латыни, наиболее значительная из которых "О личности Христа" ("De persona Christi", 1585) содержит полемические сочинения против реформатов и католиков, речи, письма, комментарии к Библии и сочинения на немецком языке.

12 Николаи Филипп (1556-1608) — лютеранский проповедник. Автор многочисленных сочинений, направленных против католиков и кальвинистов.

(пер. Н. Ю. Балашовой)
Текст воспроизведен по изданию: "Мемориал" немецкого реформатора образования Вольфганга Ратке // Человек в культуре Возрождения. М. Наука. 2001

© текст - Балашова Н. Ю. 2001
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Сошников С. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 2001

Мы приносим свою благодарность
Halgar Fenrirrson за помощь в получении текста.