Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

СЮЗАННА КАРТЕРОН ДЕ БАРМОН

ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСКИ

“ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСКИ...”СЮЗАННЫ КАРТЕРОН ДЕ БАРМОН

ПРЕДИСЛОВИЕ

Париж, июнь 1996

Настоящий документ был расшифрован и перепечатан Бриджит Массиньон (ветвь Авраама Рослина, Сесиль Рослин, М, Лероя и Серпетта), по недатированным ксерокопиям манускрипта, приписываемого старшей дочери А. Рослина Сюзанне Картерон де Бармон и находящегося в Институте Тессина в Париже.

Текст документа составляет 81 страницу. Но номера 40,41 и 42 дублированы, поэтому формально рукопись состоит из 78 страниц.

Анализ почерка заставляет предполагать наличие двух различных рук: со страницы 1 по страницу 42 манускрипта почерк более беглый и имеет более современный характер, тогда как со страницы 43 по страницу 78 почерк более архаичный и кажется более старинным.

Считается, что изменение почерка связано с дублированием страниц. Существует две гипотезы:

— первая часть была копирована и заняла на три страницы больше, чем было в оригинале.

— второй переписчик закончил манускрипт Сюзанны де Бармон и ошибся в нумерации страниц.

Один факт заставляет склоняться ко второй гипотезе: на странице 65 содержится апологетический пассаж, касающийся Сюзанны де Бармон. Кажется совершенно невероятным, чтобы эта часть рукописи принадлежала ее руке или была продиктована ею.

Кроме того, начиная со страницы 63 и до конца Александр Рослин не называется более г-ном Рослином, но господином Рослином. Если тот, кто переписал страницы с 43 по 78 — один и тот же человек, то одному ли автору они принадлежат?

Вероятно, вторая часть могла иметь одного или двух авторов, иных, чем Сюзанна де Бармон 1.

В рукописи существуют сложные обороты, иногда построенные против правил французской грамматики, но когда смыс! слова особенно темен, нередко на полях фигурирует знак вопроса 2. Пунктуация, изначально случайная, иногда исправлена, с целью сделать фразы более понятными. Зато использование заглавных и строчных букв часто не соответствует принятым правилам и восходит к личным чувствам автора, положительным (Отец, вместо отец) или отрицательным (немец, вместо Немец) 3.

Разделение по главам соответствует периодам жизни Александра Рослина, а параграфы созданы, чтобы упорядочить текст. В оригинальной рукописи их нет.

Как мы уже упоминали, манускрипт не имеет даты, но контекст позволяет предполагать, что документ был создан в период с 1791 по 1793 г.

Действительно, последний абзац текста доказывает, что Рослин был еще жив на момент окончания рукописи. Следовательно она была создана не позднее 1793 г. С другой стороны, отъезд сына художника, описанный на странице 33, мог произойти не раньше 1791 г., времени совершеннолетия молодого человека. Следовательно, рукопись можно с достаточным основанием датировать указанным периодом.

Бриджит Массиньон


Комментарии

1. Никакими данными, способными подтвердить или опровергнуть это предположение мы сейчас не располагаем.

2. Вероятно принадлежащий переписчику.

3. По правилам французской грамматики, все национальности пишутся с заглавной буквы.

Текст воспроизведен по изданию: "Исторические записки..." Сюзанны Картерон де Бармон // Памятники культуры: новые открытия. Письменность, искусство, археология. Ежегодник, 2006. М. Наука. 2008

© текст - Агратина Е. Е. 2008
© сетевая версия - Strori. 2016
© OCR - Николаева Е. В. 2016
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 2008