БЛОНДЕЛЬ НИКОЛЯ ФРАНСУА

НОВАЯ МАНЕРА УКРЕПЛЕНИЯ МЕСТ

NOUVELLE MANIERE DE FORTIFIER LES PLACES


НОВАЯ МАНЕРА,

укреплению городов

УЧИНЕННАЯ

Чрез ГОСПОДИНА БЛОНДЕЛЯ,

генерала порутчика воиск короля францускаго, преж сего учителя в математике

Господина Князя ДЕЛФИНА;

сына его величества.

 

Напечатана

В ПАРИЖЕ

по указу Королевскому

лета, 1683 от рождества христова.


Преведена же на Российский язык,

повелением

ЦАРСКОГО

ВЕЛИЧЕСТВА

И напечатана в МОСКВЕ лета 1711

в марте месяце.

 

КОРОЛЮ ФРАНЦУСКОМУ

предисловие от АВТОРА

книги сея.

Государь,

Сумневаюсь, да не осудится дерзость моя, юже приемлю поднести вашему величеству сию новую манеру о укреплении городов, во время, когда вы мыслите токмо о взятии у других. Но аще и единыи страх имяни вашего может самое неукрепленное место во охранении содержать от неприятелскаго нападения: однакожь я имею некую надежду, что ваше величество не уничтожит весма и сего моего труда. понеже известно есть, что наука как обороне, так осаде и взятию городов даже до ныне были равне нужныя, и многия великия капитаны принуждены были в лутчее время разпространения их краев бежать ради обороны городов своих , которых опасению они нерадели предусмотрить. Сие помешало Агесилаю упредить Александра Македонскаго, в завоевании Азии, и похитило у него славу быти первым разорителем империя перскаго, над которым хотя уже он и имел великия поиски, но самая нужда отечества его, и неосмотрение мест крепких принудила его возвратитися и тем взяли у него викторию из рук. И чтоб могло пособить Александру прошедшему с победоносным ево оружием, даже до последних мест земли, есть ли б лацедемониты знали свою ползу из его погрешения, что он оставил македонию яко в расхищение, не укрепя ниединаго места рубежеи своих при отлучении его от отечества. Но к чему болше искать прилогов иностранных, когда видим у себя, что ваше величество имел толикия безпокоиства и попечение, да бы учинить прежде ваши городы неприятелем неприступны, и по том за способом оных крепостеи, пленил целыя неприятелския провинции. [*2]

Сего ради, государь, надеюсь, что ваше величество не неудостоит призрети милостиво на сей малый труд мой, чрез него же хощу изъяснити ведение нужное к безопаству и к славе государства, и поистинне за дела славныя, в них же изволилось вашему величеству употребить меня [выбрав за учителя математики государю моему делфину сыну вашему] долженствую я трудитися из всей крепости моей, да бы возмог ему такожде изявити якоже протчия науки, тако и сии новейшия секреты в науке фортификации, надлсжащия до войны, которую [по случаю] либо нужда ему будет иметь. И есть ли ваше величество продолжит еще некоторое время предуспевать, якоже прежде из виктории в викторию, не знаю оставленоль будет что сыну вашему осаживать и брать, разве защищать.

С сим моим, государь, намерением, подношу вам сию книгу, и счастлив бы был, есть ли оная могла в прям нечто придать к научению такова принца, егоже прирожденная к тому и благородная склонность уже показует Франции великия знаки всенароднаго благополучия понеже начинает вступать в следы Каролуса, и Генрика великих, а паче удивително яко вводит себя в состояние уже вашему величеству подобное, чего аз ему купно со всею Франциею, сердечно желаю,

Государь

Вашего величества

препокорный и нижайший. и верный раб и подданной

Блондель.

В феврале 1683 году.

(пер. ??)
Текст воспроизведен по изданию: Блондель, Н. Ф. Новая манера, укреплению городов, учиненная чрез господина Блонделя, генерала порутчика воиск короля францускаго, преж сего учителя в математике господина князя делфина; сына его величества. М. 1711

© текст - ??. 1711
© сетевая версия - Тhietmar. 2011
©
OCR - Засорин А. И. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001