№ 61

Письмо Бюри к Карлу IX

Лагерь под Бельвером, 6 октября 1562 г.

Государь, этот нарочный, генеральный казначей 1 Порталь, находился в Лектуре с г. де Монлюком, когда тот привел этот город в повиновение вашему величеству, и это является причиной того, что он (т. е. Монлюк, — Ред.) его отправил, чтобы сообщить вам, как все здесь произошло. Он вам везет пункты соглашения, заключенного с горожанами, из которого, равно как и из сообщения указанного генерального казначея, ваше величество подробно узнает обо всем, так что я не буду больше об этом распространяться. Сообщу лишь, государь, что, поскольку сеньор де Дюра со своими силами покинул город Монтобан и через Перигор направился прямо в Сентонж, я последовал за ним, в то время как г. де Монлюк пошел в Лектур с доброй частью наших сил. И когда я выступил из города Муассака, чтобы следовать за врагом по пятам, дабы, если представится случай, сразиться с ним, неизвестно по какому поводу четыреста или пятьсот испанцев из первой партии взбунтовались, покинули свои отряды и отправились обратно в Испанию без единого капитана, знаменосца и барабанщика. Не взирая на это, государь, я в тот день сделал четыре лье с пятью ротами французов, очень плохо сопровождаемыми пятью плохо укомплектованными отрядами тяжелой кавалерии, чтобы постоянно лишать врага возможности останавливаться и разорять местность, по которой он движется. На следующий день оставшиеся испанцы (в числе примерно также четырехсот), к которым я направил моего лейтенанта, явились ко мне с сеньором доном Луисом и всеми их капитанами, которые были в отчаянии из-за указанной неприятности, о чем, государь, мы сообщили католическому королю 2 через контадора, 3 который отправился к его величеству. Будучи вследствие этого ослаблен, я все время следовал за указанными врагами на расстоянии 2—3 лье, поджидая подкрепления, и послал сообщить г. де Монлюку, чтобы он попытался вернуть указанных взбунтовавшихся испанцев, которые шли к Лектуру, что он и сделал и привел их с собой вместе с 4 — 5 ротами французов. Судя по тому, что он мне написал, государь, он встретится со мной сегодня или завтра в Миланде, владении г. де Комона, которое находится на берегу Дордони по эту сторону реки, невдалеке от Сарла, который вышеназванный сеньор де Дюра атаковал уже два дня назад и начал его обстреливать из имеющихся у него нескольких небольших пушек. Я очень надеюсь, государь, что это нам поможет и мы его застигнем при обстоятельствах для нас более благоприятных, чем те, что были долгое время, ибо, пока он там остается, мы все время собираем наши силы и приближаемся к нему, в том числе и сам монсеньер де Монпансье, который прибыл в Бержерак, где он ожидает сеньора дона Диего с его 2000 испанцев и более чем 300 кавалеристов, всё молодыми и храбрыми людьми. Теперь они уже далеко отошли от Ажана, и через 2 — 3 дня мы будем все вместе; могу уверить ваше величество, что тогда мы не упустим случая настигнуть указанных врагов и разбить их, так что после этого удара нам, с божьей помощью, не нужно уже будет сюда возвращаться. Я снабдил указанный город Сарла многими добропорядочными людьми, и это дает мне уверенность, что они (т. е. враги, — Ред.) не завладеют им, поскольку мы находимся так близко.

Государь, должен вам сообщить об отличной службе, которую несет при г. де Монлюке и мне истинный и преданный подданный вашего величества указанный генеральный казначей Порталь, каковой не только не покидал нас в течение шести или семи месяцев, но и очень хорошо выполнял долг своей службы. Признавая его достойным еще большего, мы часто использовали его и по другим делам вашей службы, посылая его к [164] королеве Наваррской и в другие места, что он очень охотно выполнял и притом за свой счет, равно как и настоящую поездку, в оплате которой надеется на вашу щедрость. Во всем он столь хорошо отчитывался, государь, что мы им были довольны. Со своей стороны я знаю его как человека столь благоразумного и много знающего, что, если вам угодно, государь, узнать о состоянии здешних дел и как они происходили сверх того, что я не преминул вам сообщить, он вам сможет все правдиво изложить, как человек, все это видевший и знающий, что избавляет меня от того, чтобы докучать вашему величеству более длинным письмом. Скажу лишь, государь, что названный генеральный казначей в настоящее время не может отвезти вам ведомость по расходам, произведенным здесь для вашей службы, ибо те, которые ее составляли, отправились для сбора налогов в Керси и в Руэрг.

Государь, соблаговолите мне сообщить вашу добрую волю, дабы я мог выполнять ее всю мою жизнь с помощью бога, которого молю, государь, да дарует он вам в добром здравии счастливейшую и очень долгую жизнь. Из лагеря под Бельвером, во вторник 6-го дня октября 1562.

Ваш смиреннейший и покорнейший подданный и слуга

Собственноручная подпись: Бюри.

[На обороте 2-го листа: Королю.

Другой рукой XVI в.: Господин де Бюри, VI октября 1562 г.]

Авт. 98/1, № 90.


Комментарии

1. Чиновник финансового ведомства, управлявший экстраординарными финансами в одном из четырех финансовых округов (generalites), на которые в XVI в. делилась Франция.

2. Речь идет об испанском, короле Филиппе II.

3. Контадор — испанский военный интендант.