№ 59

Письмо Бюри и Монлюка к Карлу IX

Монтек, 20 сентября 1562 г.

Государь, сегодня, 19-го числа сего месяца, мы получили письмо, которое вашему величеству угодно было нам написать, а в воскресенье, 13-го дня этого месяца, отправили г. Маликорна, для того чтобы сообщить вашему величеству, как здесь все происходит. И в тот же день, государь, мы отправились, чтобы разведать обстановку около Монтобана, который мы обнаружили в очень укрепленном состоянии, так что штурмовать его трудно, даже если бы в нем не было столько сил. Ибо, государь, помимо 1200 — 1500 бывших там человек, г. де Дюра вошел туда со всеми своими силами, как кавалерией, так и пехотой. Видя это, государь, мы отправились в это место (т. е. Монтек, — Ред.), расположенное от указанного Монтобана на расстоянии полутора лье. И поскольку невозможно, чтобы вышеупомянутый Дюра мог долгое время оставаться со своими силами в упомянутом городе Монтобане, и поскольку нас уведомили, что он должен завтра уйти, мы повсюду приняли меры и направили войска во все окружающие города, через которые он должен пройти. Таким образом, государь, какой бы путь он не избрал, он натолкнется на сопротивление, а мы, как только он отправится, будем преследовать его по пятам, так что у него не будет никакой возможности где-либо остановиться. Обещаем вам, государь, что, если только представится случай для сражения, мы разобьем его без каких-либо затруднений. Что касается вашего, государь, сообщения насчет посылки нам полномочий, дабы перетянуть тех, кто пожелал бы изъявить вам покорность, то мы их не получили. Однако, государь, из-за этого мы не оставили попыток всеми средствами, согласно вашему намерению, привлечь к нам многих людей, но их так мало, что (особенно в данной местности), не помогут никакие милостивые и учтивые меры, если не подкрепить их силой. Что касается того, что вы соблаговолили также нам написать о сожжении и разорении домов, то мы вас можем заверить, государь, что нам не приходилось слышать, чтобы какие-нибудь дома дворян или других людей были разрушены или сожжены, хотя многие заслуживают этого и еще большего. Но мы не хотели предпринимать это без предварительного уведомления вашего величества и захватили дома только у г. де Дюра, в каждом из которых, не видя в этом ничего худого, мы поставили немного людей, а также дом г. де Комона, о чем, государь, мы уведомили ваше величество, чтобы получить по этому поводу ваши распоряжения. И все, что было сделано, делалось для обеспечения переправы через реку, ибо прежде в этом месте никто не мог пройти, чтобы не быть остановленным, захваченным или ограбленным, если только он не оказывался более сильным, о чем мы и уведомили самого названного сеньора де Комона. Что касается того, чтобы я, Бюри, направился туда, куда вашему величеству было угодно мне приказать, то уверяю вас, государь, что я не сумел бы это сделать, ибо до настоящего времени не имею никаких точных сведений, вступили ли в пределы вашего королевства две тысячи остальных испанцев, и не очень удивляюсь их опозданию, так как восемь или десять дней тому назад восемь рот пребывали в ожидании в двух лье от границы и сеньор дон Диего де Карвахоль мне написал, что задержка произошла из-за того, что им не уплатили. Все же я полагаю, государь, что в настоящее время они уже вступили [во Францию], и если это так, то мы вскоре соединимся вместе. Что касается г. де Монпансье, государь, мы в настоящее время получили от него письма, в которых он нас уведомляет о своем прибытии в Ангулем и просит у нас некоторых подкреплений. Но мы опасаемся, государь, что если мы перестанем оказывать сопротивление г. де Дюра, то он [159] попытается взять Тулузу и это будет очень большой потерей и большим ущербом для службы вашего величества. Когда же прибудут испанцы, мы сможем, [хотя бы] один из нас, отправиться к нему (т. е. Монпансье, — Ред.) с частью имеющихся у нас сил. Причем мы можем вполне уверить ваше величество, что дурные намерения ваших подданных в сей Гиэни никогда еще не были столь явными, как теперь. Если они не изменятся, то мы посмотрим, государь, что будет делать упомянутый де Дюра, а затем решим, какой путь нам избрать, о чем ваше величество будете осведомлены, равно как и обо всем, что здесь произойдет.

Государь, мы и до этого часто писали вашему величеству и сюринтендантам ваших финансов о том, что нам было необходимо для оплаты и содержания находящихся здесь войск, но не получили никакого ответа, разве что казначей казначейства три или четыре раза и даже две недели тому назад приказал генеральному сборщику в Ажане Бельассизу не давать нам более ни гроша, что нас привело в большое смятение. Однако из-за крайней необходимости мы применили к нему принудительные меры, иначе, государь, нам грозила бы опасность потерять наших солдат. Мы пишем об этом более подробно г. де Гоннору, как мы всегда делали, и отправили ему составленные нами ведомости, что избавляет нас от того, чтобы вступать в более длинные рассуждения, смиреннейше умоляя ваше величество помочь в этом деле.

Государь, соблаговолите нам сообщить вашу добрую волю, дабы мы могли выполнять ее всю жизнь с помощью бога, которого мы молим, государь, да дарует он вам в полном здравии счастливейшую и очень долгую жизнь. Монтек, 20-го дня сентября 1562.

Ваши смиреннейшие и покорнейшие подданные и слуги

Собственноручные подписи: Бюри, де Монлюк.

[На обороте 2-го листа: Королеве.

Другой рукой XVI в.: Господа де Бюри и де Монлюк, XX сентября 1562 г.]

Авт. 98/1, № 85.