№ 122

Письмо графа Танда к Екатерине Медичи 1

Вильнёв, 25 ноября 1563 г.

Государыня, в настоящем письме хочу лишь уведомить ваше величество, что вчера вечером в два часа пополуночи прибыли сюда мои дочери, де Соммерив и д'Юрфе, отправляющиеся морем на галере в Марсель (чтобы оттуда добраться до Маро), что они и сделали этим утром. Поскольку, как я уже сообщал в других своих письмах вашему величеству, мой сын де Соммерив забрал в моих домах все, что пожелал, и недавно приказал украсть у меня и захватить в пути кое-какое имущество, которое я приказал доставить в этот дом, а мои дочери столько обо мне наговорили, что мне стыдно это повторить из уважения к вашему величеству, то я не хочу больше рассказывать о ссоре с моей дочерью де Соммерив, каковая продолжалась бы, если бы она и ее сестра вошли в дом, и я решил не пускать их к себе. Так как из другого места ваше величество может быть иначе информировано об этом событии, я не хочу медлить с извещением вас о том, каким образом все произошло, ибо все вышеизложенное — чистая правда. В моем последнем письме от 22-го числа этого месяца я сообщал о положении дел в этой области, но с тех пор я получил уведомление, что в последнее воскресенье, т. е. 21-го, в Марселе произошел большой бунт. Случилось, что два брата, родственники одного приверженца так называемой реформированной веры, который совсем недавно бежал в упомянутый город и жил там тайно, не смея показываться, заявили во всеуслышание, что, поскольку вашим величествам в своих эдиктах было угодно [объявить], что приверженцы упомянутой веры могут пребывать и жить в безопасности и пользуясь свободой совести в городах и селениях этой области, они устроят так, что их упомянутый родственник пройдется по названному городу и они вместе с ним, чтобы оградить его от обид и оскорблений. Узнав об этом, консулы упомянутого Марселя, которые покровительствуют и потворствуют бунтовщикам, 2 вместо того чтобы обеспечить всем мирную и спокойную жизнь, немедленно, как мне сообщили, приказали капитанам стражи четырех кварталов упомянутого города взяться за оружие, и те напали на двух упомянутых братьев и тех, кто был вместе с ними, и в итоге эти два брата и один из их компании были убиты. Так как здесь ни один эдикт не опубликован и тем более не соблюдается, я не знаю, государыня, такова ли действительно воля ваших величеств, но видя, что в упомянутом городе и во всех прочих местах этой области с этим мало считаются, я вынужден сказать, что мне приказывают делать одно, а другим — другое, как будто в должности состоят двое, и по этой причине дела не могут идти хорошо. Поэтому я вас смиреннейше умоляю, государыня, соблаговолить рассмотреть это и верить, что у меня никогда не было другой цели, кроме выполнения эдиктов ваших величеств и согласия, единства и спокойствия ваших подданных. Нисколько не сомневаюсь, что другие написали вам, будто здесь все спокойно; на деле же — совсем другое, а именно то, о чем я писал и пишу вашему величеству, и когда-нибудь вы увидите, что это правда. Если бы вам было угодно [334] послать комиссаров для расследования, то обнаружилось бы, что здесь. происходит больше злодейств и беспорядков, чем я мог бы описать, а устранить их и принять меры можно лишь с помощью больших военных сил, как я всегда сообщал вашему величеству в своих депешах.

Государыня, молю создателя, да дарует он вам в совершенном здравии очень долгую и счастливейшую жизнь. Из Вильнёва, 25 ноября 1563.

Собственноручная подпись: Ваш смиреннейший и покорнейший подданный и слуга Клод де Танд.

[На обороте 2-го листа: Королеве.

Другой рукой XVI в.: Господин граф де Танд, XXV ноября 1563 г.]

Авт. 109, № 26.


Комментарии

1. Первая половина письма (до слов: Так как здесь ни один эдикт...) аналогична письму от того же числа к коннетаблю Монморанси, которое опубликовано в издании: Panisse-Passis. Les comtes de Tende de la maison de Savoie. Paris, 1889, стр. 105-106.

2. Речь идет о католическом населении Марселя.