Предисловие

Нижеследующие 15 писем (№ 12-26) являются продолжением публикации 11 писем, помещенных в сборнике «Средние века», вып. XII. Они охватывают период с 14 мая по 7 июля 1560 г. (письмо № 12 от 14 мая 1560 г. хронологически должно было быть помещено под № 10 в предыдущем сборнике, но по техническим причинам этого сделать не удалось, и оно публикуется теперь под № 12; дата письма № 11 была прочтена неверно: его следует датировать 17 мая 1562 г.).

Содержание публикуемых писем то же, что и предшествующих. Они сообщают о народных волнениях «из-за ереси», о связанных с этим мероприятиях правительства, о преследовании участников Амбуазского заговора и характеризуют общее напряженное состояние Франции в 1560 г. Четыре письма (№ 15, 16, 19 и 20) к Антуану Бурбону следует использовать в сочетании с его письмами к королю и Гизам, опубликованными Рошамбо по оригиналам из коллекции Дубровского, хранящимся в Государственной публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина (авт. № 52) 1.

В тех случаях, когда в написанных одновременно письмах короля и Гизов (герцога или кардинала) к одному и тому же адресату (или кого-либо к королю и Гизам) содержание почти совпадает, публикуется более полное письмо, а наличие другого отмечается в ссылке (см. № 14). Если в одном из таких писем имеется часть, не повторяющаяся дословно в публикуемом письме, она приводится после соответствующего письма (см. № 21); Многие из нижеследующих писем транскрибированы с черновиков, написанных весьма бегло со многими сокращениями, с недописанными словами и т. д. (см. фотографию с первого листа письма № 15, которое весьма типично для черновиков этого рода). Чтение отдельных слов в этих черновиках дается нами предположительно, о чем читателя предупреждает вопросительный знак, стоящий в скобках после слова. Во французском тексте отмечены все зачеркнутые места; в русском переводе они даны лишь в том случае, когда это важно для понимания письма.

Транскрипция, переводы, комментарии и указатель сделаны Т. П. Вороновой и Е. Г. Гурари под ред. проф. А. Д. Люблинской.

В публикуемых документах сохранена орфография подлинников, но введены апострофы и раскрыты сокращения. Пунктуация современная.

(Текст в красных квадратных скобках [] отсутствовал в переводе, допереведен И. А. Засориным. Thietmar. 2010)


Комментарии

1. Lettres d'Antoine de Boubron et de Jehanne d'Albret publiees pour la societe de l'histoire de France par le marquis de Rochambeau. Paris, 1877.

500casino

500casino

500casinonews.com